mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/gtk.git
synced 2025-01-09 20:20:13 +00:00
Updated Serbian translation
This commit is contained in:
parent
e85cea7b3d
commit
4326f565b2
253
po/sr.po
253
po/sr.po
@ -10,18 +10,17 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gtk+ 2.14\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-05-20 01:08+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-05-20 17:18+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Марко М. Костић <marko.m.kostic@gmail.com>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-08-12 14:49+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-08-12 19:53+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: српски <gnome-sr@googlegroups.org>\n"
|
||||
"Language: sr\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
|
||||
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : "
|
||||
"n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Project-Style: gnome\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.0.2\n"
|
||||
|
||||
#: gdk/broadway/gdkbroadway-server.c:144
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -653,15 +652,15 @@ msgctxt "Stock label"
|
||||
msgid "_Close"
|
||||
msgstr "_Затвори"
|
||||
|
||||
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:59 gtk/gtkheaderbar.c:406 gtk/gtkwindow.c:9046
|
||||
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:59 gtk/gtkheaderbar.c:411 gtk/gtkwindow.c:9047
|
||||
msgid "Minimize"
|
||||
msgstr "Умањи"
|
||||
|
||||
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:60 gtk/gtkheaderbar.c:429 gtk/gtkwindow.c:9055
|
||||
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:60 gtk/gtkheaderbar.c:435 gtk/gtkwindow.c:9056
|
||||
msgid "Maximize"
|
||||
msgstr "Увећај"
|
||||
|
||||
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:61 gtk/gtkheaderbar.c:429 gtk/gtkwindow.c:9012
|
||||
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:61 gtk/gtkheaderbar.c:435 gtk/gtkwindow.c:9013
|
||||
msgid "Restore"
|
||||
msgstr "Поврати"
|
||||
|
||||
@ -1210,13 +1209,13 @@ msgstr ""
|
||||
"миша и изаберите „Овде сачувај боју.“"
|
||||
|
||||
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:191 gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1689
|
||||
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:514 gtk/gtkfilechoosernative.c:606
|
||||
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:540 gtk/gtkfilechoosernative.c:632
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1477 gtk/gtkfilechooserwidget.c:6384
|
||||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:952 gtk/gtkmessagedialog.c:965
|
||||
#: gtk/gtkmountoperation.c:545 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:196
|
||||
#: gtk/gtkprintbackend.c:763 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:545
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:673 gtk/gtkprintunixdialog.c:746
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:12515 gtk/inspector/css-editor.c:201
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:12516 gtk/inspector/css-editor.c:201
|
||||
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:61 gtk/ui/gtkassistant.ui:125
|
||||
#: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:34 gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:31
|
||||
msgid "_Cancel"
|
||||
@ -1265,7 +1264,7 @@ msgid "_Apply"
|
||||
msgstr "_Примени"
|
||||
|
||||
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1698 gtk/gtkmessagedialog.c:944
|
||||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:966 gtk/gtkprintbackend.c:764 gtk/gtkwindow.c:12516
|
||||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:966 gtk/gtkprintbackend.c:764 gtk/gtkwindow.c:12517
|
||||
msgid "_OK"
|
||||
msgstr "У _реду"
|
||||
|
||||
@ -1578,7 +1577,7 @@ msgstr "Alt"
|
||||
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
||||
#. * this.
|
||||
#.
|
||||
#: gtk/gtkaccellabel.c:831 gtk/gtkshortcutlabel.c:114
|
||||
#: gtk/gtkaccellabel.c:843 gtk/gtkshortcutlabel.c:114
|
||||
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:152
|
||||
msgctxt "keyboard label"
|
||||
msgid "Super"
|
||||
@ -1589,7 +1588,7 @@ msgstr "Супер"
|
||||
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
||||
#. * this.
|
||||
#.
|
||||
#: gtk/gtkaccellabel.c:844 gtk/gtkshortcutlabel.c:117
|
||||
#: gtk/gtkaccellabel.c:856 gtk/gtkshortcutlabel.c:117
|
||||
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:154
|
||||
msgctxt "keyboard label"
|
||||
msgid "Hyper"
|
||||
@ -1600,18 +1599,18 @@ msgstr "Хипер"
|
||||
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
||||
#. * this.
|
||||
#.
|
||||
#: gtk/gtkaccellabel.c:858 gtk/gtkshortcutlabel.c:111
|
||||
#: gtk/gtkaccellabel.c:870 gtk/gtkshortcutlabel.c:111
|
||||
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:156
|
||||
msgctxt "keyboard label"
|
||||
msgid "Meta"
|
||||
msgstr "Мета"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaccellabel.c:875
|
||||
#: gtk/gtkaccellabel.c:887
|
||||
msgctxt "keyboard label"
|
||||
msgid "Space"
|
||||
msgstr "Размак"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaccellabel.c:878 gtk/gtkshortcutlabel.c:181
|
||||
#: gtk/gtkaccellabel.c:890 gtk/gtkshortcutlabel.c:181
|
||||
msgctxt "keyboard label"
|
||||
msgid "Backslash"
|
||||
msgstr "Контра коса црта"
|
||||
@ -1797,7 +1796,7 @@ msgstr "calendar:week_start:1"
|
||||
#. *
|
||||
#. * If you don't understand this, leave it as "2000"
|
||||
#.
|
||||
#: gtk/gtkcalendar.c:1863
|
||||
#: gtk/gtkcalendar.c:1866
|
||||
msgctxt "year measurement template"
|
||||
msgid "2000"
|
||||
msgstr "2000"
|
||||
@ -1812,7 +1811,7 @@ msgstr "2000"
|
||||
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
|
||||
#. * too.
|
||||
#.
|
||||
#: gtk/gtkcalendar.c:1894 gtk/gtkcalendar.c:2590
|
||||
#: gtk/gtkcalendar.c:1897 gtk/gtkcalendar.c:2593
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "calendar:day:digits"
|
||||
msgid "%d"
|
||||
@ -1828,7 +1827,7 @@ msgstr "%Id"
|
||||
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
|
||||
#. * too.
|
||||
#.
|
||||
#: gtk/gtkcalendar.c:1926 gtk/gtkcalendar.c:2456
|
||||
#: gtk/gtkcalendar.c:1929 gtk/gtkcalendar.c:2459
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "calendar:week:digits"
|
||||
msgid "%d"
|
||||
@ -1844,7 +1843,7 @@ msgstr "%Id"
|
||||
#. *
|
||||
#. * "%Y" is appropriate for most locales.
|
||||
#.
|
||||
#: gtk/gtkcalendar.c:2223
|
||||
#: gtk/gtkcalendar.c:2226
|
||||
msgctxt "calendar year format"
|
||||
msgid "%Y"
|
||||
msgstr "%Y"
|
||||
@ -2125,7 +2124,7 @@ msgid "default:mm"
|
||||
msgstr "default:mm"
|
||||
|
||||
#. And show the custom paper dialog
|
||||
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:405 gtk/gtkprintunixdialog.c:3315
|
||||
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:405 gtk/gtkprintunixdialog.c:3336
|
||||
msgid "Manage Custom Sizes"
|
||||
msgstr "Управљајте произвољним величинама"
|
||||
|
||||
@ -2178,44 +2177,50 @@ msgstr "Де_сно:"
|
||||
msgid "Paper Margins"
|
||||
msgstr "Маргине"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:9508 gtk/gtklabel.c:6665 gtk/gtktextview.c:9448
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:9544 gtk/gtklabel.c:6677 gtk/gtktextview.c:9448
|
||||
msgid "Cu_t"
|
||||
msgstr "_Исеци"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:9512 gtk/gtklabel.c:6666 gtk/gtktextview.c:9452
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:9548 gtk/gtklabel.c:6678 gtk/gtktextview.c:9452
|
||||
msgid "_Copy"
|
||||
msgstr "_Умножи"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:9516 gtk/gtklabel.c:6667 gtk/gtktextview.c:9454
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:9552 gtk/gtklabel.c:6679 gtk/gtktextview.c:9454
|
||||
msgid "_Paste"
|
||||
msgstr "У_баци"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:9519 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1478
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2278 gtk/gtklabel.c:6669 gtk/gtktextview.c:9457
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:9555 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1478
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2278 gtk/gtklabel.c:6681 gtk/gtktextview.c:9457
|
||||
msgid "_Delete"
|
||||
msgstr "_Обриши"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:9530 gtk/gtklabel.c:6678 gtk/gtktextview.c:9471
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:9566 gtk/gtklabel.c:6690 gtk/gtktextview.c:9471
|
||||
msgid "Select _All"
|
||||
msgstr "Изабери _све"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:9703 gtk/gtktextview.c:9696
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:9573
|
||||
#| msgctxt "keyboard label"
|
||||
#| msgid "Insert"
|
||||
msgid "Insert _Emoji"
|
||||
msgstr "Уметни _емотивка"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:9748 gtk/gtktextview.c:9696
|
||||
msgid "Select all"
|
||||
msgstr "Изабери све"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:9706 gtk/gtktextview.c:9699
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:9751 gtk/gtktextview.c:9699
|
||||
msgid "Cut"
|
||||
msgstr "Исеци"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:9709 gtk/gtktextview.c:9702
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:9754 gtk/gtktextview.c:9702
|
||||
msgid "Copy"
|
||||
msgstr "Умножи"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:9712 gtk/gtktextview.c:9705
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:9757 gtk/gtktextview.c:9705
|
||||
msgid "Paste"
|
||||
msgstr "Убаци"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:10779
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:10824
|
||||
msgid "Caps Lock is on"
|
||||
msgstr "Тастер за велика слова је укључен"
|
||||
|
||||
@ -2240,15 +2245,19 @@ msgid "_Name"
|
||||
msgstr "_Назив"
|
||||
|
||||
#. Open item is always present
|
||||
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:515 gtk/gtkfilechoosernative.c:600
|
||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3412 gtk/gtkplacesview.c:1631
|
||||
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:541 gtk/gtkfilechoosernative.c:626
|
||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3412 gtk/gtkplacesview.c:1630
|
||||
msgid "_Open"
|
||||
msgstr "_Отвори"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:600 gtk/inspector/css-editor.c:202
|
||||
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:626 gtk/inspector/css-editor.c:202
|
||||
msgid "_Save"
|
||||
msgstr "_Сачувај"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechoosernativequartz.c:326 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:392
|
||||
msgid "Select which types of files are shown"
|
||||
msgstr "Изабери које врсте датотека се приказују"
|
||||
|
||||
#. Translators: the first string is a path and the second string
|
||||
#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
|
||||
#. * to translate.
|
||||
@ -2344,11 +2353,11 @@ msgstr "Датотека се не може звати „..“"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1066
|
||||
msgid "Folder names cannot contain “/”"
|
||||
msgstr "Називи фасцикли не могу садржати „/“ карактер"
|
||||
msgstr "Називи фасцикли не могу садржати знак „/“"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1067
|
||||
msgid "File names cannot contain “/”"
|
||||
msgstr "Називи датотека не могу садржати „/“ карактер"
|
||||
msgstr "Називи датотека не могу садржати знак „/“"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1093
|
||||
msgid "Folder names should not begin with a space"
|
||||
@ -2409,7 +2418,7 @@ msgid "_Add to Bookmarks"
|
||||
msgstr "_Додај међу обележиваче"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2277 gtk/gtkplacessidebar.c:2529
|
||||
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:525
|
||||
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:526
|
||||
msgid "_Rename"
|
||||
msgstr "П_реименуј"
|
||||
|
||||
@ -2461,7 +2470,7 @@ msgstr "Унесите путању"
|
||||
msgid "Enter location or URL"
|
||||
msgstr "Унесите путању или УРЛ"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4394 gtk/gtkfilechooserwidget.c:7311
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4394 gtk/gtkfilechooserwidget.c:7298
|
||||
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:235
|
||||
msgid "Modified"
|
||||
msgstr "Измењена"
|
||||
@ -2532,23 +2541,11 @@ msgid "You do not have access to the specified folder."
|
||||
msgstr "Немате овлашћења за приступ наведеној фасцикли."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7222
|
||||
msgid "Could not start the search process"
|
||||
msgstr "Не могу да започнем претраживање"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7223
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
|
||||
"Please make sure it is running."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Програм не може да успостави везу са сервисом за индексирање. Проверите да "
|
||||
"ли је покренут."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7235
|
||||
msgid "Could not send the search request"
|
||||
msgstr "Не могу да пошаљем захтев претраге"
|
||||
|
||||
# Треба проверити на шта се односи.
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7529
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7508
|
||||
msgid "Accessed"
|
||||
msgstr "Датум приступа"
|
||||
|
||||
@ -2578,11 +2575,11 @@ msgstr "Ништа"
|
||||
msgid "OpenGL context creation failed"
|
||||
msgstr "Не могу да направим ОпенГЛ садржај"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkheaderbar.c:385
|
||||
#: gtk/gtkheaderbar.c:387
|
||||
msgid "Application menu"
|
||||
msgstr "Изборник програма"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkheaderbar.c:447 gtk/gtkwindow.c:9082
|
||||
#: gtk/gtkheaderbar.c:454 gtk/gtkwindow.c:9083
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "Затвори"
|
||||
|
||||
@ -2633,12 +2630,12 @@ msgid "Error"
|
||||
msgstr "Грешка"
|
||||
|
||||
#. Open Link
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:6646
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:6658
|
||||
msgid "_Open Link"
|
||||
msgstr "Отвори _везу"
|
||||
|
||||
#. Copy Link Address
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:6655
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:6667
|
||||
msgid "Copy _Link Address"
|
||||
msgstr "Умножи _адресу везе"
|
||||
|
||||
@ -2702,7 +2699,7 @@ msgstr "%s: грешка у покретању програма: %s\n"
|
||||
msgid "Copy URL"
|
||||
msgstr "Умножи адресу"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklinkbutton.c:531
|
||||
#: gtk/gtklinkbutton.c:511
|
||||
msgid "Invalid URI"
|
||||
msgstr "Неисправна путања"
|
||||
|
||||
@ -2764,7 +2761,7 @@ msgstr "Гтк+ опције за уклањање грешака за укљу
|
||||
msgid "GTK+ debugging flags to unset"
|
||||
msgstr "Гтк+ опције за уклањање грешака за искључивање"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmain.c:807
|
||||
#: gtk/gtkmain.c:807 gtk/gtkmain.c:1001
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot open display: %s"
|
||||
msgstr "Не могу да приступим екрану: %s"
|
||||
@ -2782,7 +2779,7 @@ msgstr "Приказује Гтк+ опције"
|
||||
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
|
||||
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
|
||||
#.
|
||||
#: gtk/gtkmain.c:1259
|
||||
#: gtk/gtkmain.c:1269
|
||||
msgid "default:LTR"
|
||||
msgstr "default:LTR"
|
||||
|
||||
@ -2879,7 +2876,7 @@ msgstr "Z љуска"
|
||||
msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
|
||||
msgstr "Не могу да окончам процес под бројем %d: %s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:5121 gtk/gtknotebook.c:7389
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:5121 gtk/gtknotebook.c:7388
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Page %u"
|
||||
msgstr "Лист %u"
|
||||
@ -2911,7 +2908,7 @@ msgstr ""
|
||||
" Горе: %s %s\n"
|
||||
" Доле: %s %s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:878 gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
|
||||
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:878 gtk/gtkprintunixdialog.c:3390
|
||||
msgid "Manage Custom Sizes…"
|
||||
msgstr "Управљај произвољним величинама…"
|
||||
|
||||
@ -3049,7 +3046,7 @@ msgstr "Ово име је већ заузето"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2523 gtk/inspector/actions.ui:43
|
||||
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:39 gtk/inspector/object-tree.ui:110
|
||||
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:189 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:499
|
||||
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:189 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:500
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr "Назив"
|
||||
|
||||
@ -3078,11 +3075,11 @@ msgstr "Не могу да избацим „%s“"
|
||||
msgid "Unable to poll “%s” for media changes"
|
||||
msgstr "Не могу да пратим промене медија у „%s“"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3415 gtk/gtkplacesview.c:1641
|
||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3415 gtk/gtkplacesview.c:1640
|
||||
msgid "Open in New _Tab"
|
||||
msgstr "Отвори у новом _језичку"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3418 gtk/gtkplacesview.c:1652
|
||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3418 gtk/gtkplacesview.c:1651
|
||||
msgid "Open in New _Window"
|
||||
msgstr "Отвори у новом _прозору"
|
||||
|
||||
@ -3098,11 +3095,11 @@ msgstr "_Уклони"
|
||||
msgid "Rename…"
|
||||
msgstr "Преименуј…"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3428 gtk/gtkplacesview.c:1686
|
||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3428 gtk/gtkplacesview.c:1685
|
||||
msgid "_Mount"
|
||||
msgstr "_Закачи"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3429 gtk/gtkplacesview.c:1676
|
||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3429 gtk/gtkplacesview.c:1675
|
||||
msgid "_Unmount"
|
||||
msgstr "_Откачи"
|
||||
|
||||
@ -3142,27 +3139,27 @@ msgid "Unable to unmount volume"
|
||||
msgstr "Не могу да откачим уређај"
|
||||
|
||||
#. Allow to cancel the operation
|
||||
#: gtk/gtkplacesview.c:1468
|
||||
#: gtk/gtkplacesview.c:1467
|
||||
msgid "Cance_l"
|
||||
msgstr "_Откажи"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkplacesview.c:1676
|
||||
#: gtk/gtkplacesview.c:1675
|
||||
msgid "_Disconnect"
|
||||
msgstr "П_рекини везу"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkplacesview.c:1686
|
||||
#: gtk/gtkplacesview.c:1685
|
||||
msgid "_Connect"
|
||||
msgstr "По_вежи"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkplacesview.c:1827
|
||||
#: gtk/gtkplacesview.c:1826
|
||||
msgid "Unable to get remote server location"
|
||||
msgstr "Не могу да прибавим путању удаљеног сервера"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkplacesview.c:1966 gtk/gtkplacesview.c:1975
|
||||
#: gtk/gtkplacesview.c:1965 gtk/gtkplacesview.c:1974
|
||||
msgid "Networks"
|
||||
msgstr "Мреже"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkplacesview.c:1966 gtk/gtkplacesview.c:1975
|
||||
#: gtk/gtkplacesview.c:1965 gtk/gtkplacesview.c:1974
|
||||
msgid "On This Computer"
|
||||
msgstr "На овом рачунару"
|
||||
|
||||
@ -3283,8 +3280,8 @@ msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
|
||||
msgstr "Најчешћи разлог је да није могуће направити привремену датотеку."
|
||||
|
||||
#. window
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation-portal.c:229 gtk/gtkprintoperation-portal.c:533
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation-portal.c:585 gtk/gtkprintunixdialog.c:3391
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation-portal.c:230 gtk/gtkprintoperation-portal.c:541
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation-portal.c:618 gtk/gtkprintunixdialog.c:3412
|
||||
msgid "Print"
|
||||
msgstr "Штампај"
|
||||
|
||||
@ -3365,63 +3362,63 @@ msgstr "Прикупљам податке о штампачу…"
|
||||
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
|
||||
#. * multiple pages on a sheet when printing
|
||||
#.
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3098
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3119
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5372
|
||||
msgid "Left to right, top to bottom"
|
||||
msgstr "С лева на десно, одозго на доле"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3098
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3119
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5372
|
||||
msgid "Left to right, bottom to top"
|
||||
msgstr "С лева на десно, одоздо на горе"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3099
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3120
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5373
|
||||
msgid "Right to left, top to bottom"
|
||||
msgstr "С десна на лево, одозго на доле"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3099
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3120
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5373
|
||||
msgid "Right to left, bottom to top"
|
||||
msgstr "С десна на лево, одоздо на горе"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3100
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3121
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5374
|
||||
msgid "Top to bottom, left to right"
|
||||
msgstr "Одозго на доле, с лева на десно"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3100
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3121
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5374
|
||||
msgid "Top to bottom, right to left"
|
||||
msgstr "Одозго на доле, с десна на лево"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3101
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3122
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5375
|
||||
msgid "Bottom to top, left to right"
|
||||
msgstr "Одоздо на горе, с лева на десно"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3101
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3122
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5375
|
||||
msgid "Bottom to top, right to left"
|
||||
msgstr "Одоздо на горе, с десна на лево"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3105 gtk/gtkprintunixdialog.c:3118
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3126 gtk/gtkprintunixdialog.c:3139
|
||||
msgid "Page Ordering"
|
||||
msgstr "Слагање страна"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3134
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3155
|
||||
msgid "Left to right"
|
||||
msgstr "Са лева на десно"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3135
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3156
|
||||
msgid "Right to left"
|
||||
msgstr "Са десна на лево"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3147
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3168
|
||||
msgid "Top to bottom"
|
||||
msgstr "Одозго на доле"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3148
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3169
|
||||
msgid "Bottom to top"
|
||||
msgstr "Одоздо на горе"
|
||||
|
||||
@ -3594,12 +3591,13 @@ msgstr "Резултати претраге"
|
||||
msgid "Search Shortcuts"
|
||||
msgstr "Тражи пречице"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:1053 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:310
|
||||
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:1053 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:313
|
||||
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:310
|
||||
msgid "No Results Found"
|
||||
msgstr "Нема резултата"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:1060 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:324
|
||||
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:406
|
||||
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:1060 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:327
|
||||
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:324 gtk/ui/gtkplacesview.ui:406
|
||||
msgid "Try a different search"
|
||||
msgstr "Пробајте другачију претрагу"
|
||||
|
||||
@ -3800,24 +3798,24 @@ msgctxt "volume percentage"
|
||||
msgid "%d %%"
|
||||
msgstr "%d %%"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:9030
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:9031
|
||||
msgid "Move"
|
||||
msgstr "Премести"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:9038
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:9039
|
||||
msgid "Resize"
|
||||
msgstr "Промени величину"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:9069
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:9070
|
||||
msgid "Always on Top"
|
||||
msgstr "Увек у првом плану"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:12503
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:12504
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Do you want to use GTK+ Inspector?"
|
||||
msgstr "Да ли желите да користите Гтк+ Надзорника?"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:12505
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:12506
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"GTK+ Inspector is an interactive debugger that lets you explore and modify "
|
||||
@ -3828,7 +3826,7 @@ msgstr ""
|
||||
"истражујете и мењате унутрашњост било ког Гтк+ програма. Његово коришћење "
|
||||
"може довести до пада или урушавања програма."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:12510
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:12511
|
||||
msgid "Don't show this message again"
|
||||
msgstr "Не приказуј ову поруку поново"
|
||||
|
||||
@ -4285,7 +4283,7 @@ msgstr "Збирно"
|
||||
|
||||
#: gtk/inspector/statistics.ui:165
|
||||
msgid "Enable statistics with GOBJECT_DEBUG=instance-count"
|
||||
msgstr "Омогући статистику уз GOBJECT_DEBUG=instance-count"
|
||||
msgstr "Омогући статистику уз „GOBJECT_DEBUG=instance-count“"
|
||||
|
||||
#: gtk/inspector/visual.c:406 gtk/inspector/visual.c:421
|
||||
msgid "Theme is hardcoded by GTK_THEME"
|
||||
@ -4305,7 +4303,7 @@ msgid ""
|
||||
"Use GDK_GL=always or GDK_GL=disable instead"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Не може се изабрати приликом покретања.\n"
|
||||
"Користите GDK_GL=always (увек) или GDK_GL=disable (онемогући)"
|
||||
"Користите „GDK_GL=always“ (увек) или „GDK_GL=disable“ (онемогући)"
|
||||
|
||||
#: gtk/inspector/visual.c:805 gtk/inspector/visual.c:806
|
||||
#: gtk/inspector/visual.c:807
|
||||
@ -5542,6 +5540,45 @@ msgstr "V"
|
||||
msgid "Saturation"
|
||||
msgstr "Засићеност"
|
||||
|
||||
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:51
|
||||
msgid "Smileys & People"
|
||||
msgstr "Смешци и људи"
|
||||
|
||||
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:66
|
||||
msgid "Body & Clothing"
|
||||
msgstr "Тело и одело"
|
||||
|
||||
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:81
|
||||
msgid "Animals & Nature"
|
||||
msgstr "Животиње и природа"
|
||||
|
||||
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:96
|
||||
msgid "Food & Drink"
|
||||
msgstr "Јело и пиће"
|
||||
|
||||
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:111
|
||||
msgid "Travel & Places"
|
||||
msgstr "Путовање и места"
|
||||
|
||||
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:126
|
||||
#| msgid "Activate"
|
||||
msgid "Activities"
|
||||
msgstr "Активности"
|
||||
|
||||
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:141
|
||||
#| msgid "Objects"
|
||||
msgctxt "emoji category"
|
||||
msgid "Objects"
|
||||
msgstr "Предмети"
|
||||
|
||||
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:156
|
||||
msgid "Symbols"
|
||||
msgstr "Симболи"
|
||||
|
||||
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:171
|
||||
msgid "Flags"
|
||||
msgstr "Заставе"
|
||||
|
||||
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:69
|
||||
msgid "Create Folder"
|
||||
msgstr "Направи фасциклу"
|
||||
@ -5554,15 +5591,11 @@ msgstr "Датотеке"
|
||||
msgid "Remote location — only searching the current folder"
|
||||
msgstr "Удаљено место — претражујем само тренутну фасциклу"
|
||||
|
||||
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:392
|
||||
msgid "Select which types of files are shown"
|
||||
msgstr "Изабери које врсте датотека се приказују"
|
||||
|
||||
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:433
|
||||
msgid "Folder Name"
|
||||
msgstr "Назив фасцикле"
|
||||
|
||||
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:460
|
||||
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:461
|
||||
msgid "_Create"
|
||||
msgstr "_Направи"
|
||||
|
||||
@ -6045,7 +6078,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: modules/input/imam-et.c:452
|
||||
msgctxt "input method menu"
|
||||
msgid "Amharic (EZ+)"
|
||||
msgstr "Амхарски (EZ+)"
|
||||
msgstr "Амарски (EZ+)"
|
||||
|
||||
#. ID
|
||||
#: modules/input/imbroadway.c:51
|
||||
@ -6750,6 +6783,16 @@ msgstr "тест-излаз.%s"
|
||||
msgid "Print to Test Printer"
|
||||
msgstr "Штампај на пробном штампачу"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Could not start the search process"
|
||||
#~ msgstr "Не могу да започнем претраживање"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
|
||||
#~ "Please make sure it is running."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Програм не може да успостави везу са сервисом за индексирање. Проверите "
|
||||
#~ "да ли је покренут."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Standard cursor type"
|
||||
#~ msgstr "Уобичајена врста курзора"
|
||||
|
||||
|
252
po/sr@latin.po
252
po/sr@latin.po
@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gtk+ 2.14\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-04-30 06:25+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-04-30 08:44+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-08-12 14:49+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-08-12 19:53+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Miroslav Nikolić <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: srpski <gnome-sr@googlegroups.org>\n"
|
||||
"Language: sr\n"
|
||||
@ -652,15 +652,15 @@ msgctxt "Stock label"
|
||||
msgid "_Close"
|
||||
msgstr "_Zatvori"
|
||||
|
||||
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:59 gtk/gtkheaderbar.c:406 gtk/gtkwindow.c:9046
|
||||
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:59 gtk/gtkheaderbar.c:411 gtk/gtkwindow.c:9047
|
||||
msgid "Minimize"
|
||||
msgstr "Umanji"
|
||||
|
||||
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:60 gtk/gtkheaderbar.c:429 gtk/gtkwindow.c:9055
|
||||
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:60 gtk/gtkheaderbar.c:435 gtk/gtkwindow.c:9056
|
||||
msgid "Maximize"
|
||||
msgstr "Uvećaj"
|
||||
|
||||
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:61 gtk/gtkheaderbar.c:429 gtk/gtkwindow.c:9012
|
||||
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:61 gtk/gtkheaderbar.c:435 gtk/gtkwindow.c:9013
|
||||
msgid "Restore"
|
||||
msgstr "Povrati"
|
||||
|
||||
@ -1209,13 +1209,13 @@ msgstr ""
|
||||
"miša i izaberite „Ovde sačuvaj boju.“"
|
||||
|
||||
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:191 gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1689
|
||||
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:514 gtk/gtkfilechoosernative.c:606
|
||||
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:540 gtk/gtkfilechoosernative.c:632
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1477 gtk/gtkfilechooserwidget.c:6384
|
||||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:952 gtk/gtkmessagedialog.c:965
|
||||
#: gtk/gtkmountoperation.c:545 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:196
|
||||
#: gtk/gtkprintbackend.c:763 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:545
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:673 gtk/gtkprintunixdialog.c:746
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:12515 gtk/inspector/css-editor.c:201
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:12516 gtk/inspector/css-editor.c:201
|
||||
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:61 gtk/ui/gtkassistant.ui:125
|
||||
#: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:34 gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:31
|
||||
msgid "_Cancel"
|
||||
@ -1264,7 +1264,7 @@ msgid "_Apply"
|
||||
msgstr "_Primeni"
|
||||
|
||||
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1698 gtk/gtkmessagedialog.c:944
|
||||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:966 gtk/gtkprintbackend.c:764 gtk/gtkwindow.c:12516
|
||||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:966 gtk/gtkprintbackend.c:764 gtk/gtkwindow.c:12517
|
||||
msgid "_OK"
|
||||
msgstr "U _redu"
|
||||
|
||||
@ -1548,7 +1548,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:138
|
||||
msgctxt "keyboard label"
|
||||
msgid "Shift"
|
||||
msgstr "Pomak"
|
||||
msgstr "Shift"
|
||||
|
||||
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
||||
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
|
||||
@ -1559,7 +1559,7 @@ msgstr "Pomak"
|
||||
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:140
|
||||
msgctxt "keyboard label"
|
||||
msgid "Ctrl"
|
||||
msgstr "Ktrl"
|
||||
msgstr "Ctrl"
|
||||
|
||||
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
||||
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
|
||||
@ -1577,7 +1577,7 @@ msgstr "Alt"
|
||||
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
||||
#. * this.
|
||||
#.
|
||||
#: gtk/gtkaccellabel.c:831 gtk/gtkshortcutlabel.c:114
|
||||
#: gtk/gtkaccellabel.c:843 gtk/gtkshortcutlabel.c:114
|
||||
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:152
|
||||
msgctxt "keyboard label"
|
||||
msgid "Super"
|
||||
@ -1588,7 +1588,7 @@ msgstr "Super"
|
||||
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
||||
#. * this.
|
||||
#.
|
||||
#: gtk/gtkaccellabel.c:844 gtk/gtkshortcutlabel.c:117
|
||||
#: gtk/gtkaccellabel.c:856 gtk/gtkshortcutlabel.c:117
|
||||
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:154
|
||||
msgctxt "keyboard label"
|
||||
msgid "Hyper"
|
||||
@ -1599,18 +1599,18 @@ msgstr "Hiper"
|
||||
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
||||
#. * this.
|
||||
#.
|
||||
#: gtk/gtkaccellabel.c:858 gtk/gtkshortcutlabel.c:111
|
||||
#: gtk/gtkaccellabel.c:870 gtk/gtkshortcutlabel.c:111
|
||||
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:156
|
||||
msgctxt "keyboard label"
|
||||
msgid "Meta"
|
||||
msgstr "Meta"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaccellabel.c:875
|
||||
#: gtk/gtkaccellabel.c:887
|
||||
msgctxt "keyboard label"
|
||||
msgid "Space"
|
||||
msgstr "Razmak"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaccellabel.c:878 gtk/gtkshortcutlabel.c:181
|
||||
#: gtk/gtkaccellabel.c:890 gtk/gtkshortcutlabel.c:181
|
||||
msgctxt "keyboard label"
|
||||
msgid "Backslash"
|
||||
msgstr "Kontra kosa crta"
|
||||
@ -1796,7 +1796,7 @@ msgstr "calendar:week_start:1"
|
||||
#. *
|
||||
#. * If you don't understand this, leave it as "2000"
|
||||
#.
|
||||
#: gtk/gtkcalendar.c:1863
|
||||
#: gtk/gtkcalendar.c:1866
|
||||
msgctxt "year measurement template"
|
||||
msgid "2000"
|
||||
msgstr "2000"
|
||||
@ -1811,7 +1811,7 @@ msgstr "2000"
|
||||
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
|
||||
#. * too.
|
||||
#.
|
||||
#: gtk/gtkcalendar.c:1894 gtk/gtkcalendar.c:2590
|
||||
#: gtk/gtkcalendar.c:1897 gtk/gtkcalendar.c:2593
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "calendar:day:digits"
|
||||
msgid "%d"
|
||||
@ -1827,7 +1827,7 @@ msgstr "%Id"
|
||||
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
|
||||
#. * too.
|
||||
#.
|
||||
#: gtk/gtkcalendar.c:1926 gtk/gtkcalendar.c:2456
|
||||
#: gtk/gtkcalendar.c:1929 gtk/gtkcalendar.c:2459
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "calendar:week:digits"
|
||||
msgid "%d"
|
||||
@ -1843,7 +1843,7 @@ msgstr "%Id"
|
||||
#. *
|
||||
#. * "%Y" is appropriate for most locales.
|
||||
#.
|
||||
#: gtk/gtkcalendar.c:2223
|
||||
#: gtk/gtkcalendar.c:2226
|
||||
msgctxt "calendar year format"
|
||||
msgid "%Y"
|
||||
msgstr "%Y"
|
||||
@ -2124,7 +2124,7 @@ msgid "default:mm"
|
||||
msgstr "default:mm"
|
||||
|
||||
#. And show the custom paper dialog
|
||||
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:405 gtk/gtkprintunixdialog.c:3315
|
||||
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:405 gtk/gtkprintunixdialog.c:3336
|
||||
msgid "Manage Custom Sizes"
|
||||
msgstr "Upravljajte proizvoljnim veličinama"
|
||||
|
||||
@ -2177,44 +2177,50 @@ msgstr "De_sno:"
|
||||
msgid "Paper Margins"
|
||||
msgstr "Margine"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:9508 gtk/gtklabel.c:6665 gtk/gtktextview.c:9448
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:9544 gtk/gtklabel.c:6677 gtk/gtktextview.c:9448
|
||||
msgid "Cu_t"
|
||||
msgstr "_Iseci"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:9512 gtk/gtklabel.c:6666 gtk/gtktextview.c:9452
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:9548 gtk/gtklabel.c:6678 gtk/gtktextview.c:9452
|
||||
msgid "_Copy"
|
||||
msgstr "_Umnoži"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:9516 gtk/gtklabel.c:6667 gtk/gtktextview.c:9454
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:9552 gtk/gtklabel.c:6679 gtk/gtktextview.c:9454
|
||||
msgid "_Paste"
|
||||
msgstr "U_baci"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:9519 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1478
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2278 gtk/gtklabel.c:6669 gtk/gtktextview.c:9457
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:9555 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1478
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2278 gtk/gtklabel.c:6681 gtk/gtktextview.c:9457
|
||||
msgid "_Delete"
|
||||
msgstr "_Obriši"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:9530 gtk/gtklabel.c:6678 gtk/gtktextview.c:9471
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:9566 gtk/gtklabel.c:6690 gtk/gtktextview.c:9471
|
||||
msgid "Select _All"
|
||||
msgstr "Izaberi _sve"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:9703 gtk/gtktextview.c:9696
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:9573
|
||||
#| msgctxt "keyboard label"
|
||||
#| msgid "Insert"
|
||||
msgid "Insert _Emoji"
|
||||
msgstr "Umetni _emotivka"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:9748 gtk/gtktextview.c:9696
|
||||
msgid "Select all"
|
||||
msgstr "Izaberi sve"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:9706 gtk/gtktextview.c:9699
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:9751 gtk/gtktextview.c:9699
|
||||
msgid "Cut"
|
||||
msgstr "Iseci"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:9709 gtk/gtktextview.c:9702
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:9754 gtk/gtktextview.c:9702
|
||||
msgid "Copy"
|
||||
msgstr "Umnoži"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:9712 gtk/gtktextview.c:9705
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:9757 gtk/gtktextview.c:9705
|
||||
msgid "Paste"
|
||||
msgstr "Ubaci"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:10779
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:10824
|
||||
msgid "Caps Lock is on"
|
||||
msgstr "Taster za velika slova je uključen"
|
||||
|
||||
@ -2239,15 +2245,19 @@ msgid "_Name"
|
||||
msgstr "_Naziv"
|
||||
|
||||
#. Open item is always present
|
||||
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:515 gtk/gtkfilechoosernative.c:600
|
||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3412 gtk/gtkplacesview.c:1631
|
||||
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:541 gtk/gtkfilechoosernative.c:626
|
||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3412 gtk/gtkplacesview.c:1630
|
||||
msgid "_Open"
|
||||
msgstr "_Otvori"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:600 gtk/inspector/css-editor.c:202
|
||||
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:626 gtk/inspector/css-editor.c:202
|
||||
msgid "_Save"
|
||||
msgstr "_Sačuvaj"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechoosernativequartz.c:326 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:392
|
||||
msgid "Select which types of files are shown"
|
||||
msgstr "Izaberi koje vrste datoteka se prikazuju"
|
||||
|
||||
#. Translators: the first string is a path and the second string
|
||||
#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
|
||||
#. * to translate.
|
||||
@ -2343,11 +2353,11 @@ msgstr "Datoteka se ne može zvati „..“"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1066
|
||||
msgid "Folder names cannot contain “/”"
|
||||
msgstr "Nazivi fascikli ne mogu sadržati „/“ karakter"
|
||||
msgstr "Nazivi fascikli ne mogu sadržati znak „/“"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1067
|
||||
msgid "File names cannot contain “/”"
|
||||
msgstr "Nazivi datoteka ne mogu sadržati „/“ karakter"
|
||||
msgstr "Nazivi datoteka ne mogu sadržati znak „/“"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1093
|
||||
msgid "Folder names should not begin with a space"
|
||||
@ -2408,7 +2418,7 @@ msgid "_Add to Bookmarks"
|
||||
msgstr "_Dodaj među obeleživače"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2277 gtk/gtkplacessidebar.c:2529
|
||||
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:525
|
||||
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:526
|
||||
msgid "_Rename"
|
||||
msgstr "P_reimenuj"
|
||||
|
||||
@ -2460,7 +2470,7 @@ msgstr "Unesite putanju"
|
||||
msgid "Enter location or URL"
|
||||
msgstr "Unesite putanju ili URL"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4394 gtk/gtkfilechooserwidget.c:7311
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4394 gtk/gtkfilechooserwidget.c:7298
|
||||
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:235
|
||||
msgid "Modified"
|
||||
msgstr "Izmenjena"
|
||||
@ -2531,23 +2541,11 @@ msgid "You do not have access to the specified folder."
|
||||
msgstr "Nemate ovlašćenja za pristup navedenoj fascikli."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7222
|
||||
msgid "Could not start the search process"
|
||||
msgstr "Ne mogu da započnem pretraživanje"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7223
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
|
||||
"Please make sure it is running."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Program ne može da uspostavi vezu sa servisom za indeksiranje. Proverite da "
|
||||
"li je pokrenut."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7235
|
||||
msgid "Could not send the search request"
|
||||
msgstr "Ne mogu da pošaljem zahtev pretrage"
|
||||
|
||||
# Treba proveriti na šta se odnosi.
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7529
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7508
|
||||
msgid "Accessed"
|
||||
msgstr "Datum pristupa"
|
||||
|
||||
@ -2577,11 +2575,11 @@ msgstr "Ništa"
|
||||
msgid "OpenGL context creation failed"
|
||||
msgstr "Ne mogu da napravim OpenGL sadržaj"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkheaderbar.c:385
|
||||
#: gtk/gtkheaderbar.c:387
|
||||
msgid "Application menu"
|
||||
msgstr "Izbornik programa"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkheaderbar.c:447 gtk/gtkwindow.c:9082
|
||||
#: gtk/gtkheaderbar.c:454 gtk/gtkwindow.c:9083
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "Zatvori"
|
||||
|
||||
@ -2632,12 +2630,12 @@ msgid "Error"
|
||||
msgstr "Greška"
|
||||
|
||||
#. Open Link
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:6646
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:6658
|
||||
msgid "_Open Link"
|
||||
msgstr "Otvori _vezu"
|
||||
|
||||
#. Copy Link Address
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:6655
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:6667
|
||||
msgid "Copy _Link Address"
|
||||
msgstr "Umnoži _adresu veze"
|
||||
|
||||
@ -2701,7 +2699,7 @@ msgstr "%s: greška u pokretanju programa: %s\n"
|
||||
msgid "Copy URL"
|
||||
msgstr "Umnoži adresu"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklinkbutton.c:531
|
||||
#: gtk/gtklinkbutton.c:511
|
||||
msgid "Invalid URI"
|
||||
msgstr "Neispravna putanja"
|
||||
|
||||
@ -2763,7 +2761,7 @@ msgstr "Gtk+ opcije za uklanjanje grešaka za uključivanje"
|
||||
msgid "GTK+ debugging flags to unset"
|
||||
msgstr "Gtk+ opcije za uklanjanje grešaka za isključivanje"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmain.c:807
|
||||
#: gtk/gtkmain.c:807 gtk/gtkmain.c:1001
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot open display: %s"
|
||||
msgstr "Ne mogu da pristupim ekranu: %s"
|
||||
@ -2781,7 +2779,7 @@ msgstr "Prikazuje Gtk+ opcije"
|
||||
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
|
||||
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
|
||||
#.
|
||||
#: gtk/gtkmain.c:1259
|
||||
#: gtk/gtkmain.c:1269
|
||||
msgid "default:LTR"
|
||||
msgstr "default:LTR"
|
||||
|
||||
@ -2878,7 +2876,7 @@ msgstr "Z ljuska"
|
||||
msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
|
||||
msgstr "Ne mogu da okončam proces pod brojem %d: %s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:5121 gtk/gtknotebook.c:7389
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:5121 gtk/gtknotebook.c:7388
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Page %u"
|
||||
msgstr "List %u"
|
||||
@ -2910,7 +2908,7 @@ msgstr ""
|
||||
" Gore: %s %s\n"
|
||||
" Dole: %s %s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:878 gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
|
||||
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:878 gtk/gtkprintunixdialog.c:3390
|
||||
msgid "Manage Custom Sizes…"
|
||||
msgstr "Upravljaj proizvoljnim veličinama…"
|
||||
|
||||
@ -3048,7 +3046,7 @@ msgstr "Ovo ime je već zauzeto"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2523 gtk/inspector/actions.ui:43
|
||||
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:39 gtk/inspector/object-tree.ui:110
|
||||
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:189 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:499
|
||||
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:189 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:500
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr "Naziv"
|
||||
|
||||
@ -3077,11 +3075,11 @@ msgstr "Ne mogu da izbacim „%s“"
|
||||
msgid "Unable to poll “%s” for media changes"
|
||||
msgstr "Ne mogu da pratim promene medija u „%s“"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3415 gtk/gtkplacesview.c:1641
|
||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3415 gtk/gtkplacesview.c:1640
|
||||
msgid "Open in New _Tab"
|
||||
msgstr "Otvori u novom _jezičku"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3418 gtk/gtkplacesview.c:1652
|
||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3418 gtk/gtkplacesview.c:1651
|
||||
msgid "Open in New _Window"
|
||||
msgstr "Otvori u novom _prozoru"
|
||||
|
||||
@ -3097,11 +3095,11 @@ msgstr "_Ukloni"
|
||||
msgid "Rename…"
|
||||
msgstr "Preimenuj…"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3428 gtk/gtkplacesview.c:1686
|
||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3428 gtk/gtkplacesview.c:1685
|
||||
msgid "_Mount"
|
||||
msgstr "_Zakači"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3429 gtk/gtkplacesview.c:1676
|
||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3429 gtk/gtkplacesview.c:1675
|
||||
msgid "_Unmount"
|
||||
msgstr "_Otkači"
|
||||
|
||||
@ -3141,27 +3139,27 @@ msgid "Unable to unmount volume"
|
||||
msgstr "Ne mogu da otkačim uređaj"
|
||||
|
||||
#. Allow to cancel the operation
|
||||
#: gtk/gtkplacesview.c:1468
|
||||
#: gtk/gtkplacesview.c:1467
|
||||
msgid "Cance_l"
|
||||
msgstr "_Otkaži"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkplacesview.c:1676
|
||||
#: gtk/gtkplacesview.c:1675
|
||||
msgid "_Disconnect"
|
||||
msgstr "P_rekini vezu"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkplacesview.c:1686
|
||||
#: gtk/gtkplacesview.c:1685
|
||||
msgid "_Connect"
|
||||
msgstr "Po_veži"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkplacesview.c:1827
|
||||
#: gtk/gtkplacesview.c:1826
|
||||
msgid "Unable to get remote server location"
|
||||
msgstr "Ne mogu da pribavim putanju udaljenog servera"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkplacesview.c:1966 gtk/gtkplacesview.c:1975
|
||||
#: gtk/gtkplacesview.c:1965 gtk/gtkplacesview.c:1974
|
||||
msgid "Networks"
|
||||
msgstr "Mreže"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkplacesview.c:1966 gtk/gtkplacesview.c:1975
|
||||
#: gtk/gtkplacesview.c:1965 gtk/gtkplacesview.c:1974
|
||||
msgid "On This Computer"
|
||||
msgstr "Na ovom računaru"
|
||||
|
||||
@ -3282,8 +3280,8 @@ msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
|
||||
msgstr "Najčešći razlog je da nije moguće napraviti privremenu datoteku."
|
||||
|
||||
#. window
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation-portal.c:229 gtk/gtkprintoperation-portal.c:533
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation-portal.c:585 gtk/gtkprintunixdialog.c:3391
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation-portal.c:230 gtk/gtkprintoperation-portal.c:541
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation-portal.c:618 gtk/gtkprintunixdialog.c:3412
|
||||
msgid "Print"
|
||||
msgstr "Štampaj"
|
||||
|
||||
@ -3364,63 +3362,63 @@ msgstr "Prikupljam podatke o štampaču…"
|
||||
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
|
||||
#. * multiple pages on a sheet when printing
|
||||
#.
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3098
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3119
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5372
|
||||
msgid "Left to right, top to bottom"
|
||||
msgstr "S leva na desno, odozgo na dole"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3098
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3119
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5372
|
||||
msgid "Left to right, bottom to top"
|
||||
msgstr "S leva na desno, odozdo na gore"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3099
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3120
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5373
|
||||
msgid "Right to left, top to bottom"
|
||||
msgstr "S desna na levo, odozgo na dole"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3099
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3120
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5373
|
||||
msgid "Right to left, bottom to top"
|
||||
msgstr "S desna na levo, odozdo na gore"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3100
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3121
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5374
|
||||
msgid "Top to bottom, left to right"
|
||||
msgstr "Odozgo na dole, s leva na desno"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3100
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3121
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5374
|
||||
msgid "Top to bottom, right to left"
|
||||
msgstr "Odozgo na dole, s desna na levo"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3101
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3122
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5375
|
||||
msgid "Bottom to top, left to right"
|
||||
msgstr "Odozdo na gore, s leva na desno"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3101
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3122
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5375
|
||||
msgid "Bottom to top, right to left"
|
||||
msgstr "Odozdo na gore, s desna na levo"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3105 gtk/gtkprintunixdialog.c:3118
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3126 gtk/gtkprintunixdialog.c:3139
|
||||
msgid "Page Ordering"
|
||||
msgstr "Slaganje strana"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3134
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3155
|
||||
msgid "Left to right"
|
||||
msgstr "Sa leva na desno"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3135
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3156
|
||||
msgid "Right to left"
|
||||
msgstr "Sa desna na levo"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3147
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3168
|
||||
msgid "Top to bottom"
|
||||
msgstr "Odozgo na dole"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3148
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3169
|
||||
msgid "Bottom to top"
|
||||
msgstr "Odozdo na gore"
|
||||
|
||||
@ -3553,7 +3551,7 @@ msgctxt "keyboard side marker"
|
||||
msgid "R"
|
||||
msgstr "D"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkshortcutssection.c:450
|
||||
#: gtk/gtkshortcutssection.c:451
|
||||
msgid "_Show All"
|
||||
msgstr "Prikaži _sve"
|
||||
|
||||
@ -3593,12 +3591,13 @@ msgstr "Rezultati pretrage"
|
||||
msgid "Search Shortcuts"
|
||||
msgstr "Traži prečice"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:1053 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:310
|
||||
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:1053 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:313
|
||||
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:310
|
||||
msgid "No Results Found"
|
||||
msgstr "Nema rezultata"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:1060 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:324
|
||||
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:406
|
||||
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:1060 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:327
|
||||
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:324 gtk/ui/gtkplacesview.ui:406
|
||||
msgid "Try a different search"
|
||||
msgstr "Probajte drugačiju pretragu"
|
||||
|
||||
@ -3799,24 +3798,24 @@ msgctxt "volume percentage"
|
||||
msgid "%d %%"
|
||||
msgstr "%d %%"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:9030
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:9031
|
||||
msgid "Move"
|
||||
msgstr "Premesti"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:9038
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:9039
|
||||
msgid "Resize"
|
||||
msgstr "Promeni veličinu"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:9069
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:9070
|
||||
msgid "Always on Top"
|
||||
msgstr "Uvek u prvom planu"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:12503
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:12504
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Do you want to use GTK+ Inspector?"
|
||||
msgstr "Da li želite da koristite Gtk+ Nadzornika?"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:12505
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:12506
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"GTK+ Inspector is an interactive debugger that lets you explore and modify "
|
||||
@ -3827,7 +3826,7 @@ msgstr ""
|
||||
"istražujete i menjate unutrašnjost bilo kog Gtk+ programa. Njegovo korišćenje "
|
||||
"može dovesti do pada ili urušavanja programa."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:12510
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:12511
|
||||
msgid "Don't show this message again"
|
||||
msgstr "Ne prikazuj ovu poruku ponovo"
|
||||
|
||||
@ -4284,7 +4283,7 @@ msgstr "Zbirno"
|
||||
|
||||
#: gtk/inspector/statistics.ui:165
|
||||
msgid "Enable statistics with GOBJECT_DEBUG=instance-count"
|
||||
msgstr "Omogući statistiku uz GOBJECT_DEBUG=instance-count"
|
||||
msgstr "Omogući statistiku uz „GOBJECT_DEBUG=instance-count“"
|
||||
|
||||
#: gtk/inspector/visual.c:406 gtk/inspector/visual.c:421
|
||||
msgid "Theme is hardcoded by GTK_THEME"
|
||||
@ -4304,7 +4303,7 @@ msgid ""
|
||||
"Use GDK_GL=always or GDK_GL=disable instead"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ne može se izabrati prilikom pokretanja.\n"
|
||||
"Koristite GDK_GL=always (uvek) ili GDK_GL=disable (onemogući)"
|
||||
"Koristite „GDK_GL=always“ (uvek) ili „GDK_GL=disable“ (onemogući)"
|
||||
|
||||
#: gtk/inspector/visual.c:805 gtk/inspector/visual.c:806
|
||||
#: gtk/inspector/visual.c:807
|
||||
@ -5541,6 +5540,45 @@ msgstr "V"
|
||||
msgid "Saturation"
|
||||
msgstr "Zasićenost"
|
||||
|
||||
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:51
|
||||
msgid "Smileys & People"
|
||||
msgstr "Smešci i ljudi"
|
||||
|
||||
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:66
|
||||
msgid "Body & Clothing"
|
||||
msgstr "Telo i odelo"
|
||||
|
||||
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:81
|
||||
msgid "Animals & Nature"
|
||||
msgstr "Životinje i priroda"
|
||||
|
||||
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:96
|
||||
msgid "Food & Drink"
|
||||
msgstr "Jelo i piće"
|
||||
|
||||
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:111
|
||||
msgid "Travel & Places"
|
||||
msgstr "Putovanje i mesta"
|
||||
|
||||
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:126
|
||||
#| msgid "Activate"
|
||||
msgid "Activities"
|
||||
msgstr "Aktivnosti"
|
||||
|
||||
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:141
|
||||
#| msgid "Objects"
|
||||
msgctxt "emoji category"
|
||||
msgid "Objects"
|
||||
msgstr "Predmeti"
|
||||
|
||||
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:156
|
||||
msgid "Symbols"
|
||||
msgstr "Simboli"
|
||||
|
||||
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:171
|
||||
msgid "Flags"
|
||||
msgstr "Zastave"
|
||||
|
||||
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:69
|
||||
msgid "Create Folder"
|
||||
msgstr "Napravi fasciklu"
|
||||
@ -5553,15 +5591,11 @@ msgstr "Datoteke"
|
||||
msgid "Remote location — only searching the current folder"
|
||||
msgstr "Udaljeno mesto — pretražujem samo trenutnu fasciklu"
|
||||
|
||||
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:392
|
||||
msgid "Select which types of files are shown"
|
||||
msgstr "Izaberi koje vrste datoteka se prikazuju"
|
||||
|
||||
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:433
|
||||
msgid "Folder Name"
|
||||
msgstr "Naziv fascikle"
|
||||
|
||||
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:460
|
||||
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:461
|
||||
msgid "_Create"
|
||||
msgstr "_Napravi"
|
||||
|
||||
@ -6044,7 +6078,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: modules/input/imam-et.c:452
|
||||
msgctxt "input method menu"
|
||||
msgid "Amharic (EZ+)"
|
||||
msgstr "Amharski (EZ+)"
|
||||
msgstr "Amarski (EZ+)"
|
||||
|
||||
#. ID
|
||||
#: modules/input/imbroadway.c:51
|
||||
@ -6749,6 +6783,16 @@ msgstr "test-izlaz.%s"
|
||||
msgid "Print to Test Printer"
|
||||
msgstr "Štampaj na probnom štampaču"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Could not start the search process"
|
||||
#~ msgstr "Ne mogu da započnem pretraživanje"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
|
||||
#~ "Please make sure it is running."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Program ne može da uspostavi vezu sa servisom za indeksiranje. Proverite "
|
||||
#~ "da li je pokrenut."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Standard cursor type"
|
||||
#~ msgstr "Uobičajena vrsta kurzora"
|
||||
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user