mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/gtk.git
synced 2024-11-10 02:40:11 +00:00
Updated traditional Chinese translation from GNOME HK Team
* zh_TW.po: Updated traditional Chinese translation from GNOME HK Team
This commit is contained in:
parent
a9cdbf0fb5
commit
43586196bc
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||
2005-04-07 Abel Cheung <maddog@linuxhall.org>
|
||||
|
||||
* zh_TW.po: Updated traditional Chinese translation from GNOME HK Team
|
||||
|
||||
2005-04-05 Adam Weinberger <adamw@gnome.org>
|
||||
|
||||
* en_CA.po: Updated Canadian English translation.
|
||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||
2005-04-07 Abel Cheung <maddog@linuxhall.org>
|
||||
|
||||
* zh_TW.po: Updated traditional Chinese translation from GNOME HK Team
|
||||
|
||||
2005-04-06 Maxim Dziumanenko <mvd@mylinux.com.ua>
|
||||
|
||||
* uk.po: Updated Ukrainian translation.
|
||||
|
228
po/zh_TW.po
228
po/zh_TW.po
@ -1,7 +1,7 @@
|
||||
# traditional Chinese translation of gtk+ 2.x
|
||||
# Copyright (C) 2000, 01, 02, 03, 04, 05 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# Chih-Wei Huang <cwhuang@linux.org.tw>, 2000.
|
||||
# Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>, 2001-2003.
|
||||
# Abel Cheung <maddog@linuxhall.org>, 2001-03, 05.
|
||||
# 辛立仁 <hsin@med.cgu.edu.tw>, 2000, 2004.
|
||||
# Woodman Tuen <wmtuen@gmail.com>, 2005.
|
||||
#
|
||||
@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gtk+ 2.6.4\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-03-30 11:36+0800\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-03-30 11:44+0800\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-04-07 18:01+0800\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-04-07 22:16+0800\n"
|
||||
"Last-Translator: L-Jen Hsin <hsin@med.cgu.edu.tw>\n"
|
||||
"Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -27,14 +27,14 @@ msgstr "無法開啟檔案‘%s’:%s"
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:166 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:850
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Image file '%s' contains no data"
|
||||
msgstr "圖像檔‘%s’沒有內容"
|
||||
msgstr "圖片檔‘%s’沒有內容"
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:208 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:887
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1109 ../tests/testfilechooser.c:244
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
|
||||
msgstr "無法載入圖像檔‘%s’:原因不明,可能檔案已經損毀"
|
||||
msgstr "無法載入圖片檔‘%s’:原因不明,可能檔案已經損毀"
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:241
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -46,33 +46,33 @@ msgstr "無法載入動畫檔‘%s’:原因不明,可能動畫檔已經損
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:444
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
|
||||
msgstr "無法載入用來載入圖像的模組:%s:%s"
|
||||
msgstr "無法載入用來載入圖片的模組:%s:%s"
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:459
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
|
||||
"from a different GTK version?"
|
||||
msgstr "圖像載入模組 %s 沒有匯出正確的介面;它是否屬於另一個 GTK 版本?"
|
||||
msgstr "圖片載入模組 %s 沒有匯出正確的介面;它是否屬於另一個 GTK 版本?"
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:628 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:680
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Image type '%s' is not supported"
|
||||
msgstr "不支援圖像類型‘%s’"
|
||||
msgstr "不支援圖片格式‘%s’"
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:720
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
|
||||
msgstr "無法識別圖像檔‘%s’的圖像格式"
|
||||
msgstr "無法識別圖片檔‘%s’的圖片格式"
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:728
|
||||
msgid "Unrecognized image file format"
|
||||
msgstr "無法識別的圖像檔格式"
|
||||
msgstr "無法識別的圖片檔格式"
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:896
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to load image '%s': %s"
|
||||
msgstr "無法載入圖像‘%s’:%s"
|
||||
msgstr "無法載入圖片‘%s’:%s"
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1336
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -82,7 +82,7 @@ msgstr "寫入圖片檔時發生錯誤 (%s)"
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1382 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1511
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
|
||||
msgstr "此 gdk-pixbuf 版本不支援儲存以下的圖像格式:%s"
|
||||
msgstr "此 gdk-pixbuf 版本不支援儲存以下的圖片格式:%s"
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1416
|
||||
msgid "Insufficient memory to save image to callback"
|
||||
@ -106,7 +106,7 @@ msgstr "無法開啟‘%s’以供寫入資料:%s"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
|
||||
"s"
|
||||
msgstr "寫入圖像後無法關閉‘%s’,資料可能無法完整地儲存:%s"
|
||||
msgstr "寫入圖片後無法關閉‘%s’,資料可能無法完整地儲存:%s"
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1927 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1977
|
||||
msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
|
||||
@ -115,32 +115,32 @@ msgstr "記憶體不足以將圖片寫入緩衝區"
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:383
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
|
||||
msgstr "不支援以漸進方式載入圖像類型‘%s’"
|
||||
msgstr "不支援以漸進方式載入格式為‘%s’的圖片"
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:411 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:513
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
|
||||
"but didn't give a reason for the failure"
|
||||
msgstr "內部錯誤:圖像載入模組 '%s' 無法載入圖像,但沒有提供任何原因"
|
||||
msgstr "內部錯誤:圖片載入模組 '%s' 無法載入圖片,但沒有提供任何原因"
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
|
||||
msgid "Image header corrupt"
|
||||
msgstr "圖像標頭損毀"
|
||||
msgstr "圖片標頭損毀"
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
|
||||
msgid "Image format unknown"
|
||||
msgstr "圖像格式不明"
|
||||
msgstr "圖片格式不明"
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
|
||||
msgid "Image pixel data corrupt"
|
||||
msgstr "圖像像素資料損毀"
|
||||
msgstr "圖片像素資料損毀"
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
|
||||
msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
|
||||
msgstr[0] "無法分配 %u 位元組的圖像緩衝區"
|
||||
msgstr[0] "無法分配 %u 位元組的圖片緩衝區"
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:244
|
||||
msgid "Unexpected icon chunk in animation"
|
||||
@ -167,37 +167,37 @@ msgstr "動畫中有部份資料不符合格式"
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:676
|
||||
msgid "The ANI image format"
|
||||
msgstr "ANI 圖像格式"
|
||||
msgstr "ANI 圖片格式"
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:228 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:301
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:333 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:356
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:437
|
||||
msgid "BMP image has bogus header data"
|
||||
msgstr "BMP 圖像中有冗餘的標頭資料"
|
||||
msgstr "BMP 圖片中有冗餘的標頭資料"
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:239 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:396
|
||||
msgid "Not enough memory to load bitmap image"
|
||||
msgstr "記憶體不足以載入點陣圖像"
|
||||
msgstr "記憶體不足以載入點陣圖片"
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:282
|
||||
msgid "BMP image has unsupported header size"
|
||||
msgstr "不支援這種 BMP 圖像檔標頭大小"
|
||||
msgstr "不支援這種 BMP 圖片檔標頭大小"
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:320
|
||||
msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "由上至下描繪的 BMP 圖片不可以壓縮"
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1194
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1198
|
||||
msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
|
||||
msgstr "無法分配記憶體來儲存 BMP 檔"
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1235
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1239
|
||||
msgid "Couldn't write to BMP file"
|
||||
msgstr "無法寫入 BMP 檔"
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1284
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1288
|
||||
msgid "The BMP image format"
|
||||
msgstr "BMP 圖像格式"
|
||||
msgstr "BMP 圖片格式"
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:220
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -220,7 +220,7 @@ msgstr "堆疊溢位"
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:635
|
||||
msgid "GIF image loader cannot understand this image."
|
||||
msgstr "GIF 圖像載入模組無法了解此圖像。"
|
||||
msgstr "GIF 圖片載入模組無法了解此圖片。"
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:664
|
||||
msgid "Bad code encountered"
|
||||
@ -237,11 +237,11 @@ msgstr "記憶體不足以載入 GIF 檔"
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:947
|
||||
msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
|
||||
msgstr "沒有足夠的記憶體拼出 GIF 檔中的圖像"
|
||||
msgstr "沒有足夠的記憶體拼出 GIF 檔中的圖片"
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1116
|
||||
msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
|
||||
msgstr "GIF 圖像已損毀 (不正確的 LZW 壓縮資料)"
|
||||
msgstr "GIF 圖片已損毀 (不正確的 LZW 壓縮資料)"
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1166
|
||||
msgid "File does not appear to be a GIF file"
|
||||
@ -256,7 +256,7 @@ msgstr "不支援 %s 版本的 GIF 檔案格式"
|
||||
msgid ""
|
||||
"GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
|
||||
"colormap."
|
||||
msgstr "GIF 圖像沒有整體使用的色盤,而且圖像其中一個畫格沒有專用的色盤。"
|
||||
msgstr "GIF 圖片沒有整體使用的色盤,而且圖片其中一個畫格沒有專用的色盤。"
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1519
|
||||
msgid "GIF image was truncated or incomplete."
|
||||
@ -264,7 +264,7 @@ msgstr "GIF 檔案被截斷或是不完整。"
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1671
|
||||
msgid "The GIF image format"
|
||||
msgstr "GIF 圖像格式"
|
||||
msgstr "GIF 圖片格式"
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:219 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:271
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:340 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:403
|
||||
@ -298,11 +298,11 @@ msgstr "記憶體不足以載入 ICO 檔"
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:947
|
||||
msgid "Image too large to be saved as ICO"
|
||||
msgstr "圖像太大無法存為 ICO 格式"
|
||||
msgstr "圖片太大無法存為 ICO 格式"
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:958
|
||||
msgid "Cursor hotspot outside image"
|
||||
msgstr "游標熱點在圖像之外"
|
||||
msgstr "游標熱點在圖片之外"
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:981
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -311,18 +311,18 @@ msgstr "ICO 檔含有未支援的深度:%d"
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1210
|
||||
msgid "The ICO image format"
|
||||
msgstr "ICO 圖像格式"
|
||||
msgstr "ICO 圖片格式"
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
|
||||
msgstr "分析 JPEG 圖像檔時發生錯誤 (%s)"
|
||||
msgstr "分析 JPEG 圖片檔時發生錯誤 (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
|
||||
msgid ""
|
||||
"Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
|
||||
"memory"
|
||||
msgstr "記憶體不足以載入圖像,請嘗試退出其它應用程式來釋放記憶體"
|
||||
msgstr "記憶體不足以載入圖片,請嘗試退出其它應用程式來釋放記憶體"
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -349,7 +349,7 @@ msgstr "JPEG 品質必須在 0 至 100 之間;不允許使用數值‘%d’。
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1071
|
||||
msgid "The JPEG image format"
|
||||
msgstr "JPEG 圖像格式"
|
||||
msgstr "JPEG 圖片格式"
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
|
||||
msgid "Couldn't allocate memory for header"
|
||||
@ -368,10 +368,24 @@ msgstr "圖片的寬度和/或高度無效"
|
||||
msgid "Image has unsupported bpp"
|
||||
msgstr "圖片不支援這種色彩深度"
|
||||
|
||||
# (Abel) 以下是 PCX 格式有關 color plane 的節錄部份:
|
||||
# When more than one color plane is stored in the file, each line
|
||||
# of the image is stored by color plane (generally ordered
|
||||
# red, green, blue, intensity), As shown below.
|
||||
#
|
||||
# Scan line 0: RRR... (Plane 0)
|
||||
# GGG... (Plane 1)
|
||||
# BBB... (Plane 2)
|
||||
# III... (Plane 3)
|
||||
#
|
||||
# 在另一份文件中:
|
||||
# Number of color planes:
|
||||
# 4 -- 16 colors
|
||||
# 3 -- 24 bit color (16.7 million colors)
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
|
||||
msgstr "圖像擁有不被支援的 %d-位元平面(bit planes)"
|
||||
msgstr "圖片中的 %d-位元色彩平面 (planes) 的數目太多或太少,無法支援"
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
|
||||
msgid "Couldn't create new pixbuf"
|
||||
@ -387,7 +401,7 @@ msgstr "無法分配色盤資料所需的記憶體"
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
|
||||
msgid "Didn't get all lines of PCX image"
|
||||
msgstr "未取得 PIX 圖像每一行的資料"
|
||||
msgstr "未取得 PIX 圖片每一行的資料"
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
|
||||
msgid "No palette found at end of PCX data"
|
||||
@ -399,7 +413,7 @@ msgstr "PCX 圖片格式"
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:55
|
||||
msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
|
||||
msgstr "PNG 圖像中每個色板所佔的位元數目無效。"
|
||||
msgstr "PNG 圖片中每個色板所佔的位元數目無效。"
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:136
|
||||
msgid "Transformed PNG has zero width or height."
|
||||
@ -407,7 +421,7 @@ msgstr "變換後的 PNG 寬度及高度均為零。"
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:144
|
||||
msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
|
||||
msgstr "變換後的 PNG 圖像中每個色板所佔的位元數目不是 8。"
|
||||
msgstr "變換後的 PNG 圖片中每個色板所佔的位元數目不是 8。"
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:153
|
||||
msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
|
||||
@ -420,7 +434,7 @@ msgstr "變換後的 PNG 色板數目不受支援,正確數字應為 3 或 4
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:183
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
|
||||
msgstr "PNG 圖像檔中有嚴重錯誤:%s"
|
||||
msgstr "PNG 圖片檔中有嚴重錯誤:%s"
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:301
|
||||
msgid "Insufficient memory to load PNG file"
|
||||
@ -432,17 +446,17 @@ msgid ""
|
||||
"Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
|
||||
"applications to reduce memory usage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"記憶體不足以載入大小為 %ld×%ld 的圖像;\n"
|
||||
"記憶體不足以載入大小為 %ld×%ld 的圖片;\n"
|
||||
"請嘗試退出其它應用程式來減低記憶體使用量"
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:669
|
||||
msgid "Fatal error reading PNG image file"
|
||||
msgstr "讀入 PNG 圖像檔時發生嚴重錯誤"
|
||||
msgstr "讀入 PNG 圖片檔時發生嚴重錯誤"
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:718
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
|
||||
msgstr "讀入 PNG 圖像檔時發生嚴重錯誤:%s"
|
||||
msgstr "讀入 PNG 圖片檔時發生嚴重錯誤:%s"
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:813
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -460,7 +474,7 @@ msgstr "PNG text 區段的內容 %s 無法轉換為 ISO-8859-1 編碼。"
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:994
|
||||
msgid "The PNG image format"
|
||||
msgstr "PNG 圖像格式"
|
||||
msgstr "PNG 圖片格式"
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:252
|
||||
msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
|
||||
@ -476,11 +490,11 @@ msgstr "無法辨識這個 PNM 檔的副格式"
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:339
|
||||
msgid "PNM file has an image width of 0"
|
||||
msgstr "PNM 圖像檔的寬為 0"
|
||||
msgstr "PNM 圖片檔的寬為 0"
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:360
|
||||
msgid "PNM file has an image height of 0"
|
||||
msgstr "PNM 圖像檔的高為 0"
|
||||
msgstr "PNM 圖片檔的高為 0"
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:383
|
||||
msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
|
||||
@ -497,11 +511,11 @@ msgstr "無法處理最大顏色數目大於 255 的 PNM 檔"
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:438 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:466
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:498
|
||||
msgid "Raw PNM image type is invalid"
|
||||
msgstr "原始 PNM 圖像類型不正確"
|
||||
msgstr "原始 PNM 圖片類型不正確"
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:562 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:604
|
||||
msgid "PNM image format is invalid"
|
||||
msgstr "PNM 圖像格式不正確"
|
||||
msgstr "PNM 圖片格式不正確"
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:663
|
||||
msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
|
||||
@ -517,7 +531,7 @@ msgstr "原始 PNM 格式需要在取樣資料前有一格空格 (whitespace)"
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:777
|
||||
msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
|
||||
msgstr "無法分配記憶體來載入 PNM 圖像"
|
||||
msgstr "無法分配記憶體來載入 PNM 圖片"
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:827
|
||||
msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
|
||||
@ -525,7 +539,7 @@ msgstr "無法分配記憶體來載入 PNM 內容結構"
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:878
|
||||
msgid "Unexpected end of PNM image data"
|
||||
msgstr "PNM 圖像資料過早完結"
|
||||
msgstr "PNM 圖片資料過早完結"
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1010
|
||||
msgid "Insufficient memory to load PNM file"
|
||||
@ -533,27 +547,27 @@ msgstr "記憶體不足以載入 PNM 檔"
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1089
|
||||
msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
|
||||
msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM 圖像格式集合"
|
||||
msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM 圖片格式集合"
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:126
|
||||
msgid "RAS image has bogus header data"
|
||||
msgstr "RAS 圖像中有冗餘的標頭資料"
|
||||
msgstr "RAS 圖片中有冗餘的標頭資料"
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:148
|
||||
msgid "RAS image has unknown type"
|
||||
msgstr "RAS 圖像類型不明"
|
||||
msgstr "RAS 圖片類型不明"
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:156
|
||||
msgid "unsupported RAS image variation"
|
||||
msgstr "不支援的 RAS 圖像格式"
|
||||
msgstr "不支援的 RAS 圖片格式"
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:171 ../gdk-pixbuf/io-ras.c:200
|
||||
msgid "Not enough memory to load RAS image"
|
||||
msgstr "記憶體不足以載入 RAS 圖像"
|
||||
msgstr "記憶體不足以載入 RAS 圖片"
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:543
|
||||
msgid "The Sun raster image format"
|
||||
msgstr "Sun raster 圖像格式"
|
||||
msgstr "Sun raster 圖片格式"
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:154
|
||||
msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
|
||||
@ -593,13 +607,13 @@ msgstr "無法分配 TGA 標頭所需的記憶體"
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:769
|
||||
msgid "TGA image has invalid dimensions"
|
||||
msgstr "TGA 圖像的尺寸無效"
|
||||
msgstr "TGA 圖片的尺寸無效"
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:775 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:784
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:794 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:804
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:811
|
||||
msgid "TGA image type not supported"
|
||||
msgstr "不支援此類型的 TGA 圖像"
|
||||
msgstr "不支援此類型的 TGA 圖片"
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:858
|
||||
msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
|
||||
@ -611,23 +625,23 @@ msgstr "檔案內有多餘的資料"
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:992
|
||||
msgid "The Targa image format"
|
||||
msgstr "Targa 圖像格式"
|
||||
msgstr "Targa 圖片格式"
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
|
||||
msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
|
||||
msgstr "無法取得圖像寬度 (TIFF 檔損毀)"
|
||||
msgstr "無法取得圖片寬度 (TIFF 檔損毀)"
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
|
||||
msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
|
||||
msgstr "無法取得圖像高度 (TIFF 檔損毀)"
|
||||
msgstr "無法取得圖片高度 (TIFF 檔損毀)"
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
|
||||
msgid "Width or height of TIFF image is zero"
|
||||
msgstr "TIFF 圖像的寬度或高度為零"
|
||||
msgstr "TIFF 圖片的寬度或高度為零"
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
|
||||
msgid "Dimensions of TIFF image too large"
|
||||
msgstr "TIFF 圖像的尺寸太大"
|
||||
msgstr "TIFF 圖片的尺寸太大"
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:237
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:286 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
|
||||
@ -640,7 +654,7 @@ msgstr "無法載入 TIFF 檔裡的 RGB 資料"
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
|
||||
msgid "Failed to open TIFF image"
|
||||
msgstr "無法開啟 TIFF 圖像"
|
||||
msgstr "無法開啟 TIFF 圖片"
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:373
|
||||
msgid "TIFFClose operation failed"
|
||||
@ -648,23 +662,23 @@ msgstr "TIFFClose 操作失敗"
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
|
||||
msgid "Failed to load TIFF image"
|
||||
msgstr "無法載入 TIFF 圖像"
|
||||
msgstr "無法載入 TIFF 圖片"
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:610
|
||||
msgid "The TIFF image format"
|
||||
msgstr "TIFF 圖像格式"
|
||||
msgstr "TIFF 圖片格式"
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
|
||||
msgid "Image has zero width"
|
||||
msgstr "圖像寬度為零"
|
||||
msgstr "圖片寬度為零"
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
|
||||
msgid "Image has zero height"
|
||||
msgstr "圖像高度為零"
|
||||
msgstr "圖片高度為零"
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
|
||||
msgid "Not enough memory to load image"
|
||||
msgstr "記憶體不足以載入圖像"
|
||||
msgstr "記憶體不足以載入圖片"
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
|
||||
msgid "Couldn't save the rest"
|
||||
@ -672,7 +686,7 @@ msgstr "無法儲存其它部份"
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
|
||||
msgid "The WBMP image format"
|
||||
msgstr "WBMP 圖像格式"
|
||||
msgstr "WBMP 圖片格式"
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
|
||||
msgid "Invalid XBM file"
|
||||
@ -680,15 +694,15 @@ msgstr "無效的 XBM 檔"
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
|
||||
msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
|
||||
msgstr "記憶體不足以載入 XBM 圖像檔"
|
||||
msgstr "記憶體不足以載入 XBM 圖片檔"
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:441
|
||||
msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
|
||||
msgstr "當載入 XBM 圖像時無法寫入暫存檔"
|
||||
msgstr "當載入 XBM 圖片時無法寫入暫存檔"
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:476
|
||||
msgid "The XBM image format"
|
||||
msgstr "XBM 圖像格式"
|
||||
msgstr "XBM 圖片格式"
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:467
|
||||
msgid "No XPM header found"
|
||||
@ -700,11 +714,11 @@ msgstr "無效的 XPM 標頭"
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:484
|
||||
msgid "XPM file has image width <= 0"
|
||||
msgstr "XPM 圖像寬度不大於 0"
|
||||
msgstr "XPM 圖片寬度不大於 0"
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:492
|
||||
msgid "XPM file has image height <= 0"
|
||||
msgstr "XPM 圖像高度不大於 0"
|
||||
msgstr "XPM 圖片高度不大於 0"
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:500
|
||||
msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
|
||||
@ -712,12 +726,12 @@ msgstr "XPM 每個像素佔用的位元組數目不正確"
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:507
|
||||
msgid "XPM file has invalid number of colors"
|
||||
msgstr "XPM 圖像檔顏色數目不正確"
|
||||
msgstr "XPM 圖片檔顏色數目不正確"
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:519 ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:528
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:580
|
||||
msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
|
||||
msgstr "無法分配記憶體來載入 XPM 圖像"
|
||||
msgstr "無法分配記憶體來載入 XPM 圖片"
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:542
|
||||
msgid "Cannot read XPM colormap"
|
||||
@ -725,11 +739,11 @@ msgstr "無法讀入 XPM 色盤"
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:771
|
||||
msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
|
||||
msgstr "當載入 XPM 圖像時無法寫入暫存檔"
|
||||
msgstr "當載入 XPM 圖片時無法寫入暫存檔"
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:806
|
||||
msgid "The XPM image format"
|
||||
msgstr "XPM 圖像格式"
|
||||
msgstr "XPM 圖片格式"
|
||||
|
||||
#. Description of --class=CLASS in --help output
|
||||
#: ../gdk/gdk.c:115
|
||||
@ -797,7 +811,7 @@ msgstr "不要同時處理多個 GDI 要求"
|
||||
#. Description of --no-wintab in --help output
|
||||
#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
|
||||
msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "不使用 Wintab API 作為 tablet PC 的支援"
|
||||
|
||||
#. Description of --ignore-wintab in --help output
|
||||
#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
|
||||
@ -824,7 +838,7 @@ msgstr "顏色"
|
||||
msgid "Make X calls synchronous"
|
||||
msgstr "使用同步方式調用 X 函式"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:270 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2023
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:270 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2025
|
||||
msgid "License"
|
||||
msgstr "許可證"
|
||||
|
||||
@ -838,32 +852,32 @@ msgid "C_redits"
|
||||
msgstr "鳴謝(_R)"
|
||||
|
||||
#. Add the license button
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:500
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:501
|
||||
msgid "_License"
|
||||
msgstr "許可證(_L)"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:729
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:731
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "About %s"
|
||||
msgstr "關於 %s"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1951
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1953
|
||||
msgid "Credits"
|
||||
msgstr "鳴謝"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1977
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1979
|
||||
msgid "Written by"
|
||||
msgstr "程式編寫"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1980
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1982
|
||||
msgid "Documented by"
|
||||
msgstr "文件編寫"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1992
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1994
|
||||
msgid "Translated by"
|
||||
msgstr "翻譯"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1996
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1998
|
||||
msgid "Artwork by"
|
||||
msgstr "美工設計"
|
||||
|
||||
@ -1075,7 +1089,7 @@ msgstr "選取檔案"
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1288
|
||||
#: ../gtk/gtkpathbar.c:996
|
||||
msgid "Home"
|
||||
msgstr "家目錄"
|
||||
msgstr "個人資料夾"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1315
|
||||
#: ../gtk/gtkpathbar.c:998
|
||||
@ -1539,7 +1553,7 @@ msgstr "取得‘/’的資訊時發生錯誤:%s"
|
||||
#: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:611
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Network Drive (%s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "網路磁碟 (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:626
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1607,7 +1621,7 @@ msgstr "_Gamma 值"
|
||||
msgid "Error loading icon: %s"
|
||||
msgstr "載入圖示時發生錯誤:%s"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkicontheme.c:1249
|
||||
#: ../gtk/gtkicontheme.c:1250
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
|
||||
@ -1620,7 +1634,7 @@ msgstr ""
|
||||
"您可以從下列地方取得:\n"
|
||||
"\t%s"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkicontheme.c:1314
|
||||
#: ../gtk/gtkicontheme.c:1315
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Icon '%s' not present in theme"
|
||||
msgstr "圖示‘%s’不存在於佈景主題中"
|
||||
@ -1772,12 +1786,12 @@ msgstr "此按鈕所屬的單選工具按鈕群組。"
|
||||
msgid "Unable to find include file: \"%s\""
|
||||
msgstr "找不到應包括的檔案:“%s”"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkrc.c:3039 ../gtk/gtkrc.c:3042
|
||||
#: ../gtk/gtkrc.c:3042 ../gtk/gtkrc.c:3045
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
|
||||
msgstr "無法在 pixmap_path 中找到圖像檔:“%s”"
|
||||
msgstr "無法在 pixmap_path 中找到圖片檔:“%s”"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkrc.c:3477
|
||||
#: ../gtk/gtkrc.c:3480
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
|
||||
msgstr "Pixmap 路徑組成部份“%s”必須為絕對路徑,%s,第 %d 行"
|
||||
@ -1874,12 +1888,12 @@ msgstr "底層(_B)"
|
||||
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
|
||||
#: ../gtk/gtkstock.c:336
|
||||
msgid "Navigation|_First"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "第一頁(_F)"
|
||||
|
||||
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
|
||||
#: ../gtk/gtkstock.c:338
|
||||
msgid "Navigation|_Last"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "尾頁(_L)"
|
||||
|
||||
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
|
||||
#: ../gtk/gtkstock.c:340
|
||||
@ -1889,7 +1903,7 @@ msgstr "頂層(_T)"
|
||||
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
|
||||
#: ../gtk/gtkstock.c:342
|
||||
msgid "Navigation|_Back"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "上一頁(_B)"
|
||||
|
||||
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
|
||||
#: ../gtk/gtkstock.c:344
|
||||
@ -1899,7 +1913,7 @@ msgstr "下層(_D)"
|
||||
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
|
||||
#: ../gtk/gtkstock.c:346
|
||||
msgid "Navigation|_Forward"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "下一頁(_F)"
|
||||
|
||||
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
|
||||
#: ../gtk/gtkstock.c:348
|
||||
@ -2306,7 +2320,7 @@ msgstr "無法為檔案‘%s’取得資訊:%s"
|
||||
#~ msgstr "輸入法"
|
||||
|
||||
#~ msgid "GIF image loader can't understand this image."
|
||||
#~ msgstr "GIF 圖像載入模組無法分析本圖像。"
|
||||
#~ msgstr "GIF 圖片載入模組無法分析本圖片。"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
|
||||
@ -2316,7 +2330,7 @@ msgstr "無法為檔案‘%s’取得資訊:%s"
|
||||
#~ msgstr "無法處理最大可用顏色數目大於 255 的 PNM 檔"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
|
||||
#~ msgstr "無法分配記憶體來載入 PNM 圖像"
|
||||
#~ msgstr "無法分配記憶體來載入 PNM 圖片"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
|
||||
#~ msgstr "無法分配 IOBuffer 結構所需的記憶體"
|
||||
@ -2349,10 +2363,10 @@ msgstr "無法為檔案‘%s’取得資訊:%s"
|
||||
#~ msgstr "無法讀入 XPM 色盤"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
|
||||
#~ msgstr "無法分配記憶體來載入 XPM 圖像"
|
||||
#~ msgstr "無法分配記憶體來載入 XPM 圖片"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Can't change to folder because it isn't local"
|
||||
#~ msgstr "無法變更至該資料夾因其並非本地端"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Unsupported TIFF variant"
|
||||
#~ msgstr "不支援的 TIFF 圖像格式"
|
||||
#~ msgstr "不支援的 TIFF 圖片格式"
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user