Updated traditional Chinese translation from GNOME HK Team

* zh_TW.po: Updated traditional Chinese translation from GNOME HK Team
This commit is contained in:
Kwok-Koon Cheung 2005-04-07 14:22:34 +00:00
parent a9cdbf0fb5
commit 43586196bc
4 changed files with 2121 additions and 2123 deletions

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2005-04-07 Abel Cheung <maddog@linuxhall.org>
* zh_TW.po: Updated traditional Chinese translation from GNOME HK Team
2005-04-05 Adam Weinberger <adamw@gnome.org>
* en_CA.po: Updated Canadian English translation.

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2005-04-07 Abel Cheung <maddog@linuxhall.org>
* zh_TW.po: Updated traditional Chinese translation from GNOME HK Team
2005-04-06 Maxim Dziumanenko <mvd@mylinux.com.ua>
* uk.po: Updated Ukrainian translation.

View File

@ -1,7 +1,7 @@
# traditional Chinese translation of gtk+ 2.x
# Copyright (C) 2000, 01, 02, 03, 04, 05 Free Software Foundation, Inc.
# Chih-Wei Huang <cwhuang@linux.org.tw>, 2000.
# Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>, 2001-2003.
# Abel Cheung <maddog@linuxhall.org>, 2001-03, 05.
# 辛立仁 <hsin@med.cgu.edu.tw>, 2000, 2004.
# Woodman Tuen <wmtuen@gmail.com>, 2005.
#
@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+ 2.6.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-03-30 11:36+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-30 11:44+0800\n"
"POT-Creation-Date: 2005-04-07 18:01+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2005-04-07 22:16+0800\n"
"Last-Translator: L-Jen Hsin <hsin@med.cgu.edu.tw>\n"
"Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -27,14 +27,14 @@ msgstr "無法開啟檔案‘%s%s"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:166 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:850
#, c-format
msgid "Image file '%s' contains no data"
msgstr "圖檔‘%s沒有內容"
msgstr "圖檔‘%s沒有內容"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:208 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:887
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1109 ../tests/testfilechooser.c:244
#, c-format
msgid ""
"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
msgstr "無法載入圖檔‘%s原因不明可能檔案已經損毀"
msgstr "無法載入圖檔‘%s原因不明可能檔案已經損毀"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:241
#, c-format
@ -46,33 +46,33 @@ msgstr "無法載入動畫檔‘%s原因不明可能動畫檔已經損
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:444
#, c-format
msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
msgstr "無法載入用來載入圖的模組:%s%s"
msgstr "無法載入用來載入圖的模組:%s%s"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:459
#, c-format
msgid ""
"Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
"from a different GTK version?"
msgstr "圖載入模組 %s 沒有匯出正確的介面;它是否屬於另一個 GTK 版本?"
msgstr "圖載入模組 %s 沒有匯出正確的介面;它是否屬於另一個 GTK 版本?"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:628 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:680
#, c-format
msgid "Image type '%s' is not supported"
msgstr "不支援圖像類型%s"
msgstr "不支援圖片格式%s"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:720
#, c-format
msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
msgstr "無法識別圖像檔‘%s的圖像格式"
msgstr "無法識別圖片檔‘%s的圖片格式"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:728
msgid "Unrecognized image file format"
msgstr "無法識別的圖檔格式"
msgstr "無法識別的圖檔格式"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:896
#, c-format
msgid "Failed to load image '%s': %s"
msgstr "無法載入圖%s%s"
msgstr "無法載入圖%s%s"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1336
#, c-format
@ -82,7 +82,7 @@ msgstr "寫入圖片檔時發生錯誤 (%s)"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1382 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1511
#, c-format
msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
msgstr "此 gdk-pixbuf 版本不支援儲存以下的圖格式:%s"
msgstr "此 gdk-pixbuf 版本不支援儲存以下的圖格式:%s"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1416
msgid "Insufficient memory to save image to callback"
@ -106,7 +106,7 @@ msgstr "無法開啟‘%s以供寫入資料%s"
msgid ""
"Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
"s"
msgstr "寫入圖後無法關閉‘%s資料可能無法完整地儲存%s"
msgstr "寫入圖後無法關閉‘%s資料可能無法完整地儲存%s"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1927 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1977
msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
@ -115,32 +115,32 @@ msgstr "記憶體不足以將圖片寫入緩衝區"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:383
#, c-format
msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
msgstr "不支援以漸進方式載入圖像類型‘%s"
msgstr "不支援以漸進方式載入格式為‘%s的圖片"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:411 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:513
#, c-format
msgid ""
"Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
"but didn't give a reason for the failure"
msgstr "內部錯誤:圖像載入模組 '%s' 無法載入圖像,但沒有提供任何原因"
msgstr "內部錯誤:圖片載入模組 '%s' 無法載入圖片,但沒有提供任何原因"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
msgid "Image header corrupt"
msgstr "圖標頭損毀"
msgstr "圖標頭損毀"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
msgid "Image format unknown"
msgstr "圖格式不明"
msgstr "圖格式不明"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
msgid "Image pixel data corrupt"
msgstr "圖像素資料損毀"
msgstr "圖像素資料損毀"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
#, c-format
msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
msgstr[0] "無法分配 %u 位元組的圖緩衝區"
msgstr[0] "無法分配 %u 位元組的圖緩衝區"
#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:244
msgid "Unexpected icon chunk in animation"
@ -167,37 +167,37 @@ msgstr "動畫中有部份資料不符合格式"
#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:676
msgid "The ANI image format"
msgstr "ANI 圖格式"
msgstr "ANI 圖格式"
#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:228 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:301
#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:333 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:356
#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:437
msgid "BMP image has bogus header data"
msgstr "BMP 圖中有冗餘的標頭資料"
msgstr "BMP 圖中有冗餘的標頭資料"
#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:239 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:396
msgid "Not enough memory to load bitmap image"
msgstr "記憶體不足以載入點陣圖"
msgstr "記憶體不足以載入點陣圖"
#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:282
msgid "BMP image has unsupported header size"
msgstr "不支援這種 BMP 圖檔標頭大小"
msgstr "不支援這種 BMP 圖檔標頭大小"
#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:320
msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
msgstr ""
msgstr "由上至下描繪的 BMP 圖片不可以壓縮"
#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1194
#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1198
msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
msgstr "無法分配記憶體來儲存 BMP 檔"
#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1235
#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1239
msgid "Couldn't write to BMP file"
msgstr "無法寫入 BMP 檔"
#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1284
#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1288
msgid "The BMP image format"
msgstr "BMP 圖格式"
msgstr "BMP 圖格式"
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:220
#, c-format
@ -220,7 +220,7 @@ msgstr "堆疊溢位"
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:635
msgid "GIF image loader cannot understand this image."
msgstr "GIF 圖像載入模組無法了解此圖像。"
msgstr "GIF 圖片載入模組無法了解此圖片。"
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:664
msgid "Bad code encountered"
@ -237,11 +237,11 @@ msgstr "記憶體不足以載入 GIF 檔"
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:947
msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
msgstr "沒有足夠的記憶體拼出 GIF 檔中的圖"
msgstr "沒有足夠的記憶體拼出 GIF 檔中的圖"
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1116
msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
msgstr "GIF 圖已損毀 (不正確的 LZW 壓縮資料)"
msgstr "GIF 圖已損毀 (不正確的 LZW 壓縮資料)"
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1166
msgid "File does not appear to be a GIF file"
@ -256,7 +256,7 @@ msgstr "不支援 %s 版本的 GIF 檔案格式"
msgid ""
"GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
"colormap."
msgstr "GIF 圖像沒有整體使用的色盤,而且圖像其中一個畫格沒有專用的色盤。"
msgstr "GIF 圖片沒有整體使用的色盤,而且圖片其中一個畫格沒有專用的色盤。"
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1519
msgid "GIF image was truncated or incomplete."
@ -264,7 +264,7 @@ msgstr "GIF 檔案被截斷或是不完整。"
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1671
msgid "The GIF image format"
msgstr "GIF 圖格式"
msgstr "GIF 圖格式"
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:219 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:271
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:340 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:403
@ -298,11 +298,11 @@ msgstr "記憶體不足以載入 ICO 檔"
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:947
msgid "Image too large to be saved as ICO"
msgstr "圖太大無法存為 ICO 格式"
msgstr "圖太大無法存為 ICO 格式"
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:958
msgid "Cursor hotspot outside image"
msgstr "游標熱點在圖之外"
msgstr "游標熱點在圖之外"
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:981
#, c-format
@ -311,18 +311,18 @@ msgstr "ICO 檔含有未支援的深度:%d"
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1210
msgid "The ICO image format"
msgstr "ICO 圖格式"
msgstr "ICO 圖格式"
#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
#, c-format
msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
msgstr "分析 JPEG 圖檔時發生錯誤 (%s)"
msgstr "分析 JPEG 圖檔時發生錯誤 (%s)"
#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
msgid ""
"Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
"memory"
msgstr "記憶體不足以載入圖,請嘗試退出其它應用程式來釋放記憶體"
msgstr "記憶體不足以載入圖,請嘗試退出其它應用程式來釋放記憶體"
#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749
#, c-format
@ -349,7 +349,7 @@ msgstr "JPEG 品質必須在 0 至 100 之間;不允許使用數值‘%d
#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1071
msgid "The JPEG image format"
msgstr "JPEG 圖格式"
msgstr "JPEG 圖格式"
#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
msgid "Couldn't allocate memory for header"
@ -368,10 +368,24 @@ msgstr "圖片的寬度和/或高度無效"
msgid "Image has unsupported bpp"
msgstr "圖片不支援這種色彩深度"
# (Abel) 以下是 PCX 格式有關 color plane 的節錄部份:
# When more than one color plane is stored in the file, each line
# of the image is stored by color plane (generally ordered
# red, green, blue, intensity), As shown below.
#
# Scan line 0: RRR... (Plane 0)
# GGG... (Plane 1)
# BBB... (Plane 2)
# III... (Plane 3)
#
# 在另一份文件中:
# Number of color planes:
# 4 -- 16 colors
# 3 -- 24 bit color (16.7 million colors)
#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
#, c-format
msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
msgstr "圖像擁有不被支援的 %d-位元平面(bit planes)"
msgstr "圖片中的 %d-位元色彩平面 (planes) 的數目太多或太少,無法支援"
#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
msgid "Couldn't create new pixbuf"
@ -387,7 +401,7 @@ msgstr "無法分配色盤資料所需的記憶體"
#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
msgid "Didn't get all lines of PCX image"
msgstr "未取得 PIX 圖每一行的資料"
msgstr "未取得 PIX 圖每一行的資料"
#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
msgid "No palette found at end of PCX data"
@ -399,7 +413,7 @@ msgstr "PCX 圖片格式"
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:55
msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
msgstr "PNG 圖中每個色板所佔的位元數目無效。"
msgstr "PNG 圖中每個色板所佔的位元數目無效。"
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:136
msgid "Transformed PNG has zero width or height."
@ -407,7 +421,7 @@ msgstr "變換後的 PNG 寬度及高度均為零。"
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:144
msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
msgstr "變換後的 PNG 圖中每個色板所佔的位元數目不是 8。"
msgstr "變換後的 PNG 圖中每個色板所佔的位元數目不是 8。"
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:153
msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
@ -420,7 +434,7 @@ msgstr "變換後的 PNG 色板數目不受支援,正確數字應為 3 或 4
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:183
#, c-format
msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
msgstr "PNG 圖檔中有嚴重錯誤:%s"
msgstr "PNG 圖檔中有嚴重錯誤:%s"
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:301
msgid "Insufficient memory to load PNG file"
@ -432,17 +446,17 @@ msgid ""
"Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
"applications to reduce memory usage"
msgstr ""
"記憶體不足以載入大小為 %ld×%ld 的圖\n"
"記憶體不足以載入大小為 %ld×%ld 的圖\n"
"請嘗試退出其它應用程式來減低記憶體使用量"
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:669
msgid "Fatal error reading PNG image file"
msgstr "讀入 PNG 圖檔時發生嚴重錯誤"
msgstr "讀入 PNG 圖檔時發生嚴重錯誤"
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:718
#, c-format
msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
msgstr "讀入 PNG 圖檔時發生嚴重錯誤:%s"
msgstr "讀入 PNG 圖檔時發生嚴重錯誤:%s"
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:813
msgid ""
@ -460,7 +474,7 @@ msgstr "PNG text 區段的內容 %s 無法轉換為 ISO-8859-1 編碼。"
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:994
msgid "The PNG image format"
msgstr "PNG 圖格式"
msgstr "PNG 圖格式"
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:252
msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
@ -476,11 +490,11 @@ msgstr "無法辨識這個 PNM 檔的副格式"
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:339
msgid "PNM file has an image width of 0"
msgstr "PNM 圖檔的寬為 0"
msgstr "PNM 圖檔的寬為 0"
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:360
msgid "PNM file has an image height of 0"
msgstr "PNM 圖檔的高為 0"
msgstr "PNM 圖檔的高為 0"
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:383
msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
@ -497,11 +511,11 @@ msgstr "無法處理最大顏色數目大於 255 的 PNM 檔"
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:438 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:466
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:498
msgid "Raw PNM image type is invalid"
msgstr "原始 PNM 圖類型不正確"
msgstr "原始 PNM 圖類型不正確"
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:562 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:604
msgid "PNM image format is invalid"
msgstr "PNM 圖格式不正確"
msgstr "PNM 圖格式不正確"
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:663
msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
@ -517,7 +531,7 @@ msgstr "原始 PNM 格式需要在取樣資料前有一格空格 (whitespace)"
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:777
msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
msgstr "無法分配記憶體來載入 PNM 圖"
msgstr "無法分配記憶體來載入 PNM 圖"
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:827
msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
@ -525,7 +539,7 @@ msgstr "無法分配記憶體來載入 PNM 內容結構"
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:878
msgid "Unexpected end of PNM image data"
msgstr "PNM 圖資料過早完結"
msgstr "PNM 圖資料過早完結"
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1010
msgid "Insufficient memory to load PNM file"
@ -533,27 +547,27 @@ msgstr "記憶體不足以載入 PNM 檔"
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1089
msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM 圖格式集合"
msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM 圖格式集合"
#: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:126
msgid "RAS image has bogus header data"
msgstr "RAS 圖中有冗餘的標頭資料"
msgstr "RAS 圖中有冗餘的標頭資料"
#: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:148
msgid "RAS image has unknown type"
msgstr "RAS 圖類型不明"
msgstr "RAS 圖類型不明"
#: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:156
msgid "unsupported RAS image variation"
msgstr "不支援的 RAS 圖格式"
msgstr "不支援的 RAS 圖格式"
#: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:171 ../gdk-pixbuf/io-ras.c:200
msgid "Not enough memory to load RAS image"
msgstr "記憶體不足以載入 RAS 圖"
msgstr "記憶體不足以載入 RAS 圖"
#: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:543
msgid "The Sun raster image format"
msgstr "Sun raster 圖格式"
msgstr "Sun raster 圖格式"
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:154
msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
@ -593,13 +607,13 @@ msgstr "無法分配 TGA 標頭所需的記憶體"
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:769
msgid "TGA image has invalid dimensions"
msgstr "TGA 圖的尺寸無效"
msgstr "TGA 圖的尺寸無效"
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:775 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:784
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:794 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:804
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:811
msgid "TGA image type not supported"
msgstr "不支援此類型的 TGA 圖"
msgstr "不支援此類型的 TGA 圖"
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:858
msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
@ -611,23 +625,23 @@ msgstr "檔案內有多餘的資料"
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:992
msgid "The Targa image format"
msgstr "Targa 圖格式"
msgstr "Targa 圖格式"
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
msgstr "無法取得圖寬度 (TIFF 檔損毀)"
msgstr "無法取得圖寬度 (TIFF 檔損毀)"
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
msgstr "無法取得圖高度 (TIFF 檔損毀)"
msgstr "無法取得圖高度 (TIFF 檔損毀)"
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
msgid "Width or height of TIFF image is zero"
msgstr "TIFF 圖的寬度或高度為零"
msgstr "TIFF 圖的寬度或高度為零"
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
msgid "Dimensions of TIFF image too large"
msgstr "TIFF 圖的尺寸太大"
msgstr "TIFF 圖的尺寸太大"
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:237
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:286 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
@ -640,7 +654,7 @@ msgstr "無法載入 TIFF 檔裡的 RGB 資料"
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
msgid "Failed to open TIFF image"
msgstr "無法開啟 TIFF 圖"
msgstr "無法開啟 TIFF 圖"
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:373
msgid "TIFFClose operation failed"
@ -648,23 +662,23 @@ msgstr "TIFFClose 操作失敗"
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
msgid "Failed to load TIFF image"
msgstr "無法載入 TIFF 圖"
msgstr "無法載入 TIFF 圖"
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:610
msgid "The TIFF image format"
msgstr "TIFF 圖格式"
msgstr "TIFF 圖格式"
#: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
msgid "Image has zero width"
msgstr "圖寬度為零"
msgstr "圖寬度為零"
#: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
msgid "Image has zero height"
msgstr "圖高度為零"
msgstr "圖高度為零"
#: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
msgid "Not enough memory to load image"
msgstr "記憶體不足以載入圖"
msgstr "記憶體不足以載入圖"
#: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
msgid "Couldn't save the rest"
@ -672,7 +686,7 @@ msgstr "無法儲存其它部份"
#: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
msgid "The WBMP image format"
msgstr "WBMP 圖格式"
msgstr "WBMP 圖格式"
#: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
msgid "Invalid XBM file"
@ -680,15 +694,15 @@ msgstr "無效的 XBM 檔"
#: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
msgstr "記憶體不足以載入 XBM 圖檔"
msgstr "記憶體不足以載入 XBM 圖檔"
#: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:441
msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
msgstr "當載入 XBM 圖時無法寫入暫存檔"
msgstr "當載入 XBM 圖時無法寫入暫存檔"
#: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:476
msgid "The XBM image format"
msgstr "XBM 圖格式"
msgstr "XBM 圖格式"
#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:467
msgid "No XPM header found"
@ -700,11 +714,11 @@ msgstr "無效的 XPM 標頭"
#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:484
msgid "XPM file has image width <= 0"
msgstr "XPM 圖寬度不大於 0"
msgstr "XPM 圖寬度不大於 0"
#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:492
msgid "XPM file has image height <= 0"
msgstr "XPM 圖高度不大於 0"
msgstr "XPM 圖高度不大於 0"
#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:500
msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
@ -712,12 +726,12 @@ msgstr "XPM 每個像素佔用的位元組數目不正確"
#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:507
msgid "XPM file has invalid number of colors"
msgstr "XPM 圖檔顏色數目不正確"
msgstr "XPM 圖檔顏色數目不正確"
#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:519 ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:528
#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:580
msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
msgstr "無法分配記憶體來載入 XPM 圖"
msgstr "無法分配記憶體來載入 XPM 圖"
#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:542
msgid "Cannot read XPM colormap"
@ -725,11 +739,11 @@ msgstr "無法讀入 XPM 色盤"
#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:771
msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
msgstr "當載入 XPM 圖時無法寫入暫存檔"
msgstr "當載入 XPM 圖時無法寫入暫存檔"
#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:806
msgid "The XPM image format"
msgstr "XPM 圖格式"
msgstr "XPM 圖格式"
#. Description of --class=CLASS in --help output
#: ../gdk/gdk.c:115
@ -797,7 +811,7 @@ msgstr "不要同時處理多個 GDI 要求"
#. Description of --no-wintab in --help output
#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
msgstr ""
msgstr "不使用 Wintab API 作為 tablet PC 的支援"
#. Description of --ignore-wintab in --help output
#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
@ -824,7 +838,7 @@ msgstr "顏色"
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "使用同步方式調用 X 函式"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:270 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2023
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:270 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2025
msgid "License"
msgstr "許可證"
@ -838,32 +852,32 @@ msgid "C_redits"
msgstr "鳴謝(_R)"
#. Add the license button
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:500
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:501
msgid "_License"
msgstr "許可證(_L)"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:729
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:731
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "關於 %s"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1951
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1953
msgid "Credits"
msgstr "鳴謝"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1977
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1979
msgid "Written by"
msgstr "程式編寫"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1980
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1982
msgid "Documented by"
msgstr "文件編寫"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1992
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1994
msgid "Translated by"
msgstr "翻譯"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1996
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1998
msgid "Artwork by"
msgstr "美工設計"
@ -1075,7 +1089,7 @@ msgstr "選取檔案"
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1288
#: ../gtk/gtkpathbar.c:996
msgid "Home"
msgstr "家目錄"
msgstr "個人資料夾"
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1315
#: ../gtk/gtkpathbar.c:998
@ -1539,7 +1553,7 @@ msgstr "取得‘/’的資訊時發生錯誤:%s"
#: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:611
#, c-format
msgid "Network Drive (%s)"
msgstr ""
msgstr "網路磁碟 (%s)"
#: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:626
#, c-format
@ -1607,7 +1621,7 @@ msgstr "_Gamma 值"
msgid "Error loading icon: %s"
msgstr "載入圖示時發生錯誤:%s"
#: ../gtk/gtkicontheme.c:1249
#: ../gtk/gtkicontheme.c:1250
#, c-format
msgid ""
"Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
@ -1620,7 +1634,7 @@ msgstr ""
"您可以從下列地方取得:\n"
"\t%s"
#: ../gtk/gtkicontheme.c:1314
#: ../gtk/gtkicontheme.c:1315
#, c-format
msgid "Icon '%s' not present in theme"
msgstr "圖示‘%s不存在於佈景主題中"
@ -1772,12 +1786,12 @@ msgstr "此按鈕所屬的單選工具按鈕群組。"
msgid "Unable to find include file: \"%s\""
msgstr "找不到應包括的檔案:“%s”"
#: ../gtk/gtkrc.c:3039 ../gtk/gtkrc.c:3042
#: ../gtk/gtkrc.c:3042 ../gtk/gtkrc.c:3045
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
msgstr "無法在 pixmap_path 中找到圖檔:“%s”"
msgstr "無法在 pixmap_path 中找到圖檔:“%s”"
#: ../gtk/gtkrc.c:3477
#: ../gtk/gtkrc.c:3480
#, c-format
msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
msgstr "Pixmap 路徑組成部份“%s”必須為絕對路徑%s第 %d 行"
@ -1874,12 +1888,12 @@ msgstr "底層(_B)"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: ../gtk/gtkstock.c:336
msgid "Navigation|_First"
msgstr ""
msgstr "第一頁(_F)"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: ../gtk/gtkstock.c:338
msgid "Navigation|_Last"
msgstr ""
msgstr "尾頁(_L)"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: ../gtk/gtkstock.c:340
@ -1889,7 +1903,7 @@ msgstr "頂層(_T)"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: ../gtk/gtkstock.c:342
msgid "Navigation|_Back"
msgstr ""
msgstr "上一頁(_B)"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: ../gtk/gtkstock.c:344
@ -1899,7 +1913,7 @@ msgstr "下層(_D)"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: ../gtk/gtkstock.c:346
msgid "Navigation|_Forward"
msgstr ""
msgstr "下一頁(_F)"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: ../gtk/gtkstock.c:348
@ -2306,7 +2320,7 @@ msgstr "無法為檔案‘%s取得資訊%s"
#~ msgstr "輸入法"
#~ msgid "GIF image loader can't understand this image."
#~ msgstr "GIF 圖像載入模組無法分析本圖像。"
#~ msgstr "GIF 圖片載入模組無法分析本圖片。"
#~ msgid ""
#~ "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
@ -2316,7 +2330,7 @@ msgstr "無法為檔案‘%s取得資訊%s"
#~ msgstr "無法處理最大可用顏色數目大於 255 的 PNM 檔"
#~ msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
#~ msgstr "無法分配記憶體來載入 PNM 圖"
#~ msgstr "無法分配記憶體來載入 PNM 圖"
#~ msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
#~ msgstr "無法分配 IOBuffer 結構所需的記憶體"
@ -2349,10 +2363,10 @@ msgstr "無法為檔案‘%s取得資訊%s"
#~ msgstr "無法讀入 XPM 色盤"
#~ msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
#~ msgstr "無法分配記憶體來載入 XPM 圖"
#~ msgstr "無法分配記憶體來載入 XPM 圖"
#~ msgid "Can't change to folder because it isn't local"
#~ msgstr "無法變更至該資料夾因其並非本地端"
#~ msgid "Unsupported TIFF variant"
#~ msgstr "不支援的 TIFF 圖格式"
#~ msgstr "不支援的 TIFF 圖格式"