From 4a63814815ece4d9c359ac75434f00eab6aa6dc6 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Fran=20Di=C3=A9guez?= Date: Mon, 25 Oct 2010 01:13:13 +0200 Subject: [PATCH] Updated Galician translations --- po-properties/gl.po | 1016 +++++++++++++++++++++++-------------------- po/gl.po | 601 ++++++++++++------------- 2 files changed, 855 insertions(+), 762 deletions(-) diff --git a/po-properties/gl.po b/po-properties/gl.po index 754ace5062..bb75c5adef 100644 --- a/po-properties/gl.po +++ b/po-properties/gl.po @@ -23,128 +23,129 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+-master-po-properties-gl-77816____.merged\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-10-11 10:08+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2010-10-11 10:16+0200\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk" +"%2b&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2010-10-19 19:11+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-10-25 01:12+0200\n" "Last-Translator: Fran Diéguez \n" "Language-Team: Galician \n" -"Language: gl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: gl\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -#: ../gdk/gdkdevice.c:97 +#: ../gdk/gdkdevice.c:99 msgid "Device Display" msgstr "Pantalla do dispositivo" -#: ../gdk/gdkdevice.c:98 +#: ../gdk/gdkdevice.c:100 msgid "Display which the device belongs to" msgstr "Pantalla á que pertence o dispositivo" -#: ../gdk/gdkdevice.c:112 +#: ../gdk/gdkdevice.c:114 msgid "Device manager" msgstr "Xestor de dispositivos" -#: ../gdk/gdkdevice.c:113 +#: ../gdk/gdkdevice.c:115 msgid "Device manager which the device belongs to" msgstr "Xestor de dispositivos ao que pertence o dispositivos" -#: ../gdk/gdkdevice.c:127 ../gdk/gdkdevice.c:128 +#: ../gdk/gdkdevice.c:129 ../gdk/gdkdevice.c:130 msgid "Device name" msgstr "Nome do dispositivo" -#: ../gdk/gdkdevice.c:142 +#: ../gdk/gdkdevice.c:144 msgid "Device type" msgstr "Tipo de dispositivo" -#: ../gdk/gdkdevice.c:143 +#: ../gdk/gdkdevice.c:145 msgid "Device role in the device manager" msgstr "Rol do dispositivo no xestor de dispositivos" -#: ../gdk/gdkdevice.c:159 +#: ../gdk/gdkdevice.c:161 msgid "Associated device" msgstr "Dispositivo asociado" -#: ../gdk/gdkdevice.c:160 +#: ../gdk/gdkdevice.c:162 msgid "Associated pointer or keyboard with this device" msgstr "Punteiro ou teclado asociado a este dispositivo" -#: ../gdk/gdkdevice.c:173 +#: ../gdk/gdkdevice.c:175 msgid "Input source" msgstr "Orixe de entrada" -#: ../gdk/gdkdevice.c:174 +#: ../gdk/gdkdevice.c:176 msgid "Source type for the device" msgstr "Tipo de orixe para o dispositivo" -#: ../gdk/gdkdevice.c:189 ../gdk/gdkdevice.c:190 +#: ../gdk/gdkdevice.c:191 ../gdk/gdkdevice.c:192 msgid "Input mode for the device" msgstr "Modo de entrada para o dispositivo" -#: ../gdk/gdkdevice.c:205 +#: ../gdk/gdkdevice.c:207 msgid "Whether the device has a cursor" msgstr "Indica se o dispositivo ten un cursor" -#: ../gdk/gdkdevice.c:206 +#: ../gdk/gdkdevice.c:208 msgid "Whether there is a visible cursor following device motion" msgstr "Indica se hai un cursor visíbel seguindo o movemento do dispositivo" -#: ../gdk/gdkdevice.c:220 ../gdk/gdkdevice.c:221 +#: ../gdk/gdkdevice.c:222 ../gdk/gdkdevice.c:223 msgid "Number of axes in the device" msgstr "Número de eixos no dispositivo" -#: ../gdk/gdkdevicemanager.c:134 +#: ../gdk/gdkdevicemanager.c:136 msgid "Display" msgstr "Pantalla" -#: ../gdk/gdkdevicemanager.c:135 +#: ../gdk/gdkdevicemanager.c:137 msgid "Display for the device manager" msgstr "Pantalla para o xestor de dispositivos" -#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:102 +#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:101 msgid "Default Display" msgstr "Pantalla predefinida" -#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:103 +#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:102 msgid "The default display for GDK" msgstr "Pantalla predefinida para o GDK" -#: ../gdk/gdkscreen.c:72 +#: ../gdk/gdkscreen.c:74 msgid "Font options" msgstr "Opcións de tipo de letra" -#: ../gdk/gdkscreen.c:73 +#: ../gdk/gdkscreen.c:75 msgid "The default font options for the screen" msgstr "As opcións predefinidas do tipo de letra para a pantalla" -#: ../gdk/gdkscreen.c:80 +#: ../gdk/gdkscreen.c:82 msgid "Font resolution" msgstr "Resolución do tipo de letra" -#: ../gdk/gdkscreen.c:81 +#: ../gdk/gdkscreen.c:83 msgid "The resolution for fonts on the screen" msgstr "A resolución para os tipos de letra na pantalla" -#: ../gdk/gdkwindow.c:392 ../gdk/gdkwindow.c:393 +#: ../gdk/gdkwindow.c:410 ../gdk/gdkwindow.c:411 msgid "Cursor" msgstr "Cursor" -#: ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:132 ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:133 -#: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:111 +#: ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:133 ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:134 +#: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:112 msgid "Device ID" msgstr "ID do dispositivo" -#: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:112 +#: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:113 msgid "Device identifier" msgstr "Identificador do dispotitivo" -#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:84 +#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:85 msgid "Event base" msgstr "Evento base" -#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:85 +#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:86 msgid "Event base for XInput events" msgstr "Evento base para os eventos XInput" @@ -299,7 +300,7 @@ msgid "A unique name for the action." msgstr "Un nome único para a acción." #: ../gtk/gtkaction.c:241 ../gtk/gtkbutton.c:238 ../gtk/gtkexpander.c:209 -#: ../gtk/gtkframe.c:130 ../gtk/gtklabel.c:549 ../gtk/gtkmenuitem.c:333 +#: ../gtk/gtkframe.c:130 ../gtk/gtklabel.c:549 ../gtk/gtkmenuitem.c:331 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:202 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1571 msgid "Label" msgstr "Etiqueta" @@ -347,7 +348,7 @@ msgstr "A GIcon que se mostra" #: ../gtk/gtkaction.c:325 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:180 #: ../gtk/gtkimage.c:302 ../gtk/gtkprinter.c:174 ../gtk/gtkstatusicon.c:236 -#: ../gtk/gtkwindow.c:720 +#: ../gtk/gtkwindow.c:732 msgid "Icon Name" msgstr "Nome da icona" @@ -414,7 +415,7 @@ msgstr "" "Cando é TRUE, ocúltanse os proxies de menú baleiro para este aplicativo." #: ../gtk/gtkaction.c:381 ../gtk/gtkactiongroup.c:235 -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:242 ../gtk/gtkwidget.c:844 +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:242 ../gtk/gtkwidget.c:858 msgid "Sensitive" msgstr "Sensíbel" @@ -424,7 +425,7 @@ msgstr "Indica se a acción está activada." #: ../gtk/gtkaction.c:388 ../gtk/gtkactiongroup.c:242 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:287 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:195 -#: ../gtk/gtkwidget.c:837 +#: ../gtk/gtkwidget.c:851 msgid "Visible" msgstr "Visíbel" @@ -625,7 +626,7 @@ msgstr "Sombra da frecha" msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow" msgstr "Aparencia da sombra que rodea a frecha" -#: ../gtk/gtkarrow.c:127 ../gtk/gtkmenu.c:735 ../gtk/gtkmenuitem.c:396 +#: ../gtk/gtkarrow.c:127 ../gtk/gtkmenu.c:733 ../gtk/gtkmenuitem.c:394 msgid "Arrow Scaling" msgstr "Escalado de frecha" @@ -633,7 +634,7 @@ msgstr "Escalado de frecha" msgid "Amount of space used up by arrow" msgstr "Cantidade de espazo ocupado por frecha" -#: ../gtk/gtkaspectframe.c:109 ../gtk/gtkwidget.c:1040 +#: ../gtk/gtkaspectframe.c:109 ../gtk/gtkwidget.c:1054 msgid "Horizontal Alignment" msgstr "Aliñamento horizontal" @@ -641,7 +642,7 @@ msgstr "Aliñamento horizontal" msgid "X alignment of the child" msgstr "Aliñamento X do fillo" -#: ../gtk/gtkaspectframe.c:116 ../gtk/gtkwidget.c:1056 +#: ../gtk/gtkaspectframe.c:116 ../gtk/gtkwidget.c:1070 msgid "Vertical Alignment" msgstr "Aliñamento vertical" @@ -777,38 +778,38 @@ msgstr "" "Se é TRUE, o fillo aparece nun grupo secundario de fillos; é útil, por " "exemplo, para botóns de axuda" -#: ../gtk/gtkbox.c:227 ../gtk/gtkexpander.c:233 ../gtk/gtkiconview.c:666 +#: ../gtk/gtkbox.c:234 ../gtk/gtkexpander.c:233 ../gtk/gtkiconview.c:668 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:220 msgid "Spacing" msgstr "Espazamento" -#: ../gtk/gtkbox.c:228 +#: ../gtk/gtkbox.c:235 msgid "The amount of space between children" msgstr "A cantidade de espazo entre os fillos" -#: ../gtk/gtkbox.c:237 ../gtk/gtktable.c:184 ../gtk/gtktoolbar.c:550 +#: ../gtk/gtkbox.c:244 ../gtk/gtktable.c:188 ../gtk/gtktoolbar.c:547 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1624 msgid "Homogeneous" msgstr "Homoxéneo" -#: ../gtk/gtkbox.c:238 +#: ../gtk/gtkbox.c:245 msgid "Whether the children should all be the same size" msgstr "Indica se todos os fillos deben ser do mesmo tamaño" -#: ../gtk/gtkbox.c:254 ../gtk/gtktoolbar.c:542 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1631 +#: ../gtk/gtkbox.c:261 ../gtk/gtktoolbar.c:539 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1631 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1065 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:276 msgid "Expand" msgstr "Expandir" -#: ../gtk/gtkbox.c:255 +#: ../gtk/gtkbox.c:262 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows" msgstr "Indica se o fillo debe recibir espazo adicional cando o pai crece" -#: ../gtk/gtkbox.c:271 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1638 +#: ../gtk/gtkbox.c:278 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1638 msgid "Fill" msgstr "Encher" -#: ../gtk/gtkbox.c:272 +#: ../gtk/gtkbox.c:279 msgid "" "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or " "used as padding" @@ -816,20 +817,20 @@ msgstr "" "Indica se se debe dar espazo adicional para que o fillo poida ser asignado " "no fillo ou usado como recheo" -#: ../gtk/gtkbox.c:279 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:165 +#: ../gtk/gtkbox.c:286 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:165 msgid "Padding" msgstr "Recheo" -#: ../gtk/gtkbox.c:280 +#: ../gtk/gtkbox.c:287 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels" msgstr "" "Espazo adicional para colocar entre o fillo e os seus veciños, en píxeles" -#: ../gtk/gtkbox.c:286 +#: ../gtk/gtkbox.c:293 msgid "Pack type" msgstr "Tipo de empaquetado" -#: ../gtk/gtkbox.c:287 ../gtk/gtknotebook.c:752 +#: ../gtk/gtkbox.c:294 ../gtk/gtknotebook.c:786 msgid "" "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the " "start or end of the parent" @@ -837,12 +838,12 @@ msgstr "" "Un GtkPackType que indica se o fillo está empaquetado en relación ao inicio " "ou ao final do pai" -#: ../gtk/gtkbox.c:293 ../gtk/gtknotebook.c:723 ../gtk/gtkpaned.c:271 +#: ../gtk/gtkbox.c:300 ../gtk/gtknotebook.c:757 ../gtk/gtkpaned.c:271 #: ../gtk/gtkruler.c:158 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1652 msgid "Position" msgstr "Posición" -#: ../gtk/gtkbox.c:294 ../gtk/gtknotebook.c:724 +#: ../gtk/gtkbox.c:301 ../gtk/gtknotebook.c:758 msgid "The index of the child in the parent" msgstr "O índice do fillo no pai" @@ -863,12 +864,12 @@ msgstr "" "widget" #: ../gtk/gtkbutton.c:246 ../gtk/gtkexpander.c:217 ../gtk/gtklabel.c:570 -#: ../gtk/gtkmenuitem.c:348 ../gtk/gtktoolbutton.c:209 +#: ../gtk/gtkmenuitem.c:346 ../gtk/gtktoolbutton.c:209 msgid "Use underline" msgstr "Usar subliñado" #: ../gtk/gtkbutton.c:247 ../gtk/gtkexpander.c:218 ../gtk/gtklabel.c:571 -#: ../gtk/gtkmenuitem.c:349 +#: ../gtk/gtkmenuitem.c:347 msgid "" "If set, an underline in the text indicates the next character should be used " "for the mnemonic accelerator key" @@ -887,12 +888,12 @@ msgstr "" "Se se estabelece, a etiqueta úsase para seleccionar un elemento do " "inventario en vez de ser mostrado" -#: ../gtk/gtkbutton.c:262 ../gtk/gtkcombobox.c:842 -#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:385 +#: ../gtk/gtkbutton.c:262 ../gtk/gtkcombobox.c:864 +#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:383 msgid "Focus on click" msgstr "Enfocar ao premer" -#: ../gtk/gtkbutton.c:263 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:386 +#: ../gtk/gtkbutton.c:263 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:384 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse" msgstr "Indica se o botón captura o foco cando se preme co rato" @@ -1268,27 +1269,27 @@ msgstr "Definición do fondo da cela" msgid "Whether this tag affects the cell background color" msgstr "Indica se esta etiqueta afecta á cor de fondo da cela" -#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:110 +#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:109 msgid "Model" msgstr "Modelo" -#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:111 +#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:110 msgid "The model containing the possible values for the combo box" msgstr "O modelo que contén os valores posíbeis para a caixa de combinación" -#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:133 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:146 +#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:132 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:149 msgid "Text Column" msgstr "Columna de texto" -#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:134 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:147 +#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:133 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:150 msgid "A column in the data source model to get the strings from" msgstr "Unha columna no modelo de orixe de datos da que se obteñen as cadeas" -#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:151 +#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:150 ../gtk/gtkcombobox.c:931 msgid "Has Entry" msgstr "Ten entrada" -#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:152 +#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:151 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones" msgstr "Se é FALSE, non permitir introducir cadeas distintas das escollidas" @@ -1351,7 +1352,7 @@ msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state" msgstr "Indica se o pixbuf renderizado debería colorearse de acordo co estado" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:214 ../gtk/gtkimage.c:319 -#: ../gtk/gtkwindow.c:697 +#: ../gtk/gtkwindow.c:709 msgid "Icon" msgstr "Icona" @@ -1438,7 +1439,7 @@ msgid "The number of decimal places to display" msgstr "O número de lugares decimais que se vai mostrar" #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:119 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:105 -#: ../gtk/gtkmenu.c:525 ../gtk/gtkspinner.c:131 ../gtk/gtktoggleaction.c:133 +#: ../gtk/gtkmenu.c:523 ../gtk/gtkspinner.c:131 ../gtk/gtktoggleaction.c:133 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:115 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:112 msgid "Active" msgstr "Activo" @@ -1649,7 +1650,7 @@ msgstr "" "O lugar preferido para elidir a cadea, se o renderizador da cela non ten " "espazo suficiente para mostrar a cadea completa" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:467 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:413 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:467 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:411 #: ../gtk/gtklabel.c:702 msgid "Width In Characters" msgstr "Largura en caracteres" @@ -1678,7 +1679,7 @@ msgstr "" "Como romper a cadea en liñas múltiples, se o renderizador da cela non ten " "suficiente espazo para mostrar a cadea completa" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:531 ../gtk/gtkcombobox.c:731 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:531 ../gtk/gtkcombobox.c:753 msgid "Wrap width" msgstr "Largura de axuste" @@ -1915,7 +1916,7 @@ msgstr "Usar alfa" msgid "Whether to give the color an alpha value" msgstr "Indica se debe dárselle ou non un valor alfa á cor" -#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:174 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:399 +#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:174 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:397 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:140 ../gtk/gtkprintjob.c:115 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:415 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:268 msgid "Title" @@ -2009,68 +2010,68 @@ msgstr "Botón Axuda" msgid "The help button of the dialog." msgstr "O botón Axuda do diálogo." -#: ../gtk/gtkcombobox.c:714 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:736 msgid "ComboBox model" msgstr "Modelo de caixa de combinación" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:715 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:737 msgid "The model for the combo box" msgstr "O modelo para a caixa de combinación" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:732 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:754 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid" msgstr "Largura de axuste para distribuír os elementos nunha grade" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:754 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:776 msgid "Row span column" msgstr "Columna de expansión da fila" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:755 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:777 msgid "TreeModel column containing the row span values" msgstr "Columna TreeModel que contén os valores de expansión da fila" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:776 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:798 msgid "Column span column" msgstr "Columna de expansión da columna" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:777 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:799 msgid "TreeModel column containing the column span values" msgstr "Columna TreeModel que contén os valores de expansión da columna" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:798 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:820 msgid "Active item" msgstr "Elemento activo" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:799 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:821 msgid "The item which is currently active" msgstr "O elemento que está activo actualmente" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:818 ../gtk/gtkuimanager.c:224 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:840 ../gtk/gtkuimanager.c:224 msgid "Add tearoffs to menus" msgstr "Engadir tiradores aos menús" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:819 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:841 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item" msgstr "" "Indica se os menús despregábeis deben ter un elemento de menú desprazábel" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:834 ../gtk/gtkentry.c:688 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:856 ../gtk/gtkentry.c:688 msgid "Has Frame" msgstr "Ten marco" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:835 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:857 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child" msgstr "Indica se a caixa de combinación debuxa un marco ao redor do fillo" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:843 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:865 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse" msgstr "Indica se a caixa de combinación captura o foco cando se preme co rato" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:858 ../gtk/gtkmenu.c:580 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:880 ../gtk/gtkmenu.c:578 msgid "Tearoff Title" msgstr "Título do tirador" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:859 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:881 msgid "" "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-" "off" @@ -2078,69 +2079,100 @@ msgstr "" "Un título que o xestor de xanelas pode mostrar cando o menú emerxente se " "separa" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:876 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:898 msgid "Popup shown" msgstr "Menú emerxente mostrado" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:877 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:899 msgid "Whether the combo's dropdown is shown" msgstr "Indica se se mostra o despregábel da caixa de combinación" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:893 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:915 msgid "Button Sensitivity" msgstr "Sensibilidade do botón" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:894 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:916 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty" msgstr "Indica se o botón despregábel é sensíbel cando o modelo está baleiro" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:901 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:932 +#| msgid "Whether the combo box draws a frame around the child" +msgid "Whether combo box has an entry" +msgstr "Indica se o ComboBox ten unha entrada" + +#: ../gtk/gtkcombobox.c:947 +#| msgid "Text Column" +msgid "Entry Text Column" +msgstr "Columna de entrada de texto" + +#: ../gtk/gtkcombobox.c:948 +msgid "" +"The column in the combo box's model to associate with strings from the entry " +"if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE" +msgstr "" +"A columna no modelo de caixa de combinación para asociar con cadeas da " +"entrada se a caixa combinada creouse con #GtkComboBox:has-entry = %TRUE" + +#: ../gtk/gtkcombobox.c:965 +#| msgid "Fixed Width" +msgid "Popup Fixed Width" +msgstr "Anchura fixa de emerxente" + +#: ../gtk/gtkcombobox.c:966 +msgid "" +"Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated " +"width of the combo box" +msgstr "" +"Indica se a anchura do emerxente debería ser fixa coincidindo coa anchura " +"reservada para a caixa de combinación" + +#: ../gtk/gtkcombobox.c:974 msgid "Appears as list" msgstr "Móstrase como unha lista" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:902 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:975 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus" msgstr "Indica se os despregábeis deben parecerse a listas en vez de a menús" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:918 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:991 msgid "Arrow Size" msgstr "Tamaño da frecha" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:919 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:992 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box" msgstr "O tamaño mínimo da frecha no caixa de combinación" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:934 ../gtk/gtkentry.c:788 ../gtk/gtkhandlebox.c:182 -#: ../gtk/gtkmenubar.c:189 ../gtk/gtkstatusbar.c:178 ../gtk/gtktoolbar.c:600 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:1007 ../gtk/gtkentry.c:788 ../gtk/gtkhandlebox.c:182 +#: ../gtk/gtkmenubar.c:189 ../gtk/gtkstatusbar.c:178 ../gtk/gtktoolbar.c:597 #: ../gtk/gtkviewport.c:158 msgid "Shadow type" msgstr "Tipo de sombra" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:935 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:1008 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box" msgstr "A clase de sombra que se debuxa ao redor da caixa de combinación" -#: ../gtk/gtkcontainer.c:343 +#: ../gtk/gtkcontainer.c:469 msgid "Resize mode" msgstr "Modo de redimensionamento" -#: ../gtk/gtkcontainer.c:344 +#: ../gtk/gtkcontainer.c:470 msgid "Specify how resize events are handled" msgstr "Especifica como se manipulan os eventos de redimensionamento" -#: ../gtk/gtkcontainer.c:351 +#: ../gtk/gtkcontainer.c:477 msgid "Border width" msgstr "Largura do bordo" -#: ../gtk/gtkcontainer.c:352 +#: ../gtk/gtkcontainer.c:478 msgid "The width of the empty border outside the containers children" msgstr "A largura do bordo baleiro fóra dos contedores fillos" -#: ../gtk/gtkcontainer.c:360 +#: ../gtk/gtkcontainer.c:486 msgid "Child" msgstr "Fillo" -#: ../gtk/gtkcontainer.c:361 +#: ../gtk/gtkcontainer.c:487 msgid "Can be used to add a new child to the container" msgstr "Pode usarse para engadir un fillo novo ao contedor" @@ -2569,7 +2601,7 @@ msgstr "Lonxitude mínima da chave" msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches" msgstr "Lonxitude mínima da chave de busca para encontrar coincidencias" -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:304 ../gtk/gtkiconview.c:587 +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:304 ../gtk/gtkiconview.c:589 msgid "Text column" msgstr "Columna de texto" @@ -2617,11 +2649,11 @@ msgstr "Selección en liña" msgid "Your description here" msgstr "A súa descrición aquí" -#: ../gtk/gtkeventbox.c:93 +#: ../gtk/gtkeventbox.c:101 msgid "Visible Window" msgstr "Xanela visíbel" -#: ../gtk/gtkeventbox.c:94 +#: ../gtk/gtkeventbox.c:102 msgid "" "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to " "trap events." @@ -2629,11 +2661,11 @@ msgstr "" "Indica se a caixa de eventos é visíbel, ao contrario da invisíbel; só se usa " "para capturar eventos." -#: ../gtk/gtkeventbox.c:100 +#: ../gtk/gtkeventbox.c:108 msgid "Above child" msgstr "Encima do fillo" -#: ../gtk/gtkeventbox.c:101 +#: ../gtk/gtkeventbox.c:109 msgid "" "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the " "child widget as opposed to below it." @@ -2697,19 +2729,19 @@ msgstr "Tamaño da frecha do expansor" msgid "Spacing around expander arrow" msgstr "Espazamento ao redor da frecha do expansor" -#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:368 +#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:366 msgid "Dialog" msgstr "Diálogo" -#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:369 +#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:367 msgid "The file chooser dialog to use." msgstr "O diálogo do selector de ficheiros para usar." -#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:400 +#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:398 msgid "The title of the file chooser dialog." msgstr "O título do diálogo de selección de ficheiros." -#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:414 +#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:412 msgid "The desired width of the button widget, in characters." msgstr "A largura desexada do widget de botón, en caracteres." @@ -2972,136 +3004,136 @@ msgstr "" "Un valor booleano que indica se a caixa de manipulación do fillo está " "separada ou anexada." -#: ../gtk/gtkiconview.c:550 +#: ../gtk/gtkiconview.c:552 msgid "Selection mode" msgstr "Modo de selección" -#: ../gtk/gtkiconview.c:551 +#: ../gtk/gtkiconview.c:553 msgid "The selection mode" msgstr "O modo de selección" -#: ../gtk/gtkiconview.c:569 +#: ../gtk/gtkiconview.c:571 msgid "Pixbuf column" msgstr "Columna de pixbuf" -#: ../gtk/gtkiconview.c:570 +#: ../gtk/gtkiconview.c:572 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from" msgstr "Columna modelo usada para recuperar o pixbuf da icona" -#: ../gtk/gtkiconview.c:588 +#: ../gtk/gtkiconview.c:590 msgid "Model column used to retrieve the text from" msgstr "Columna modelo usada para recuperar o texto" -#: ../gtk/gtkiconview.c:607 +#: ../gtk/gtkiconview.c:609 msgid "Markup column" msgstr "Columna de marcación" -#: ../gtk/gtkiconview.c:608 +#: ../gtk/gtkiconview.c:610 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup" msgstr "" "Columna modelo usada para recuperar o texto se se emprega a marcación Pango" -#: ../gtk/gtkiconview.c:615 +#: ../gtk/gtkiconview.c:617 msgid "Icon View Model" msgstr "Modelo de visualización de icona" -#: ../gtk/gtkiconview.c:616 +#: ../gtk/gtkiconview.c:618 msgid "The model for the icon view" msgstr "O modelo para a visualización de icona" -#: ../gtk/gtkiconview.c:632 +#: ../gtk/gtkiconview.c:634 msgid "Number of columns" msgstr "Número de columnas" -#: ../gtk/gtkiconview.c:633 +#: ../gtk/gtkiconview.c:635 msgid "Number of columns to display" msgstr "O número de columnas que se mostran" -#: ../gtk/gtkiconview.c:650 +#: ../gtk/gtkiconview.c:652 msgid "Width for each item" msgstr "Largura de cada elemento" -#: ../gtk/gtkiconview.c:651 +#: ../gtk/gtkiconview.c:653 msgid "The width used for each item" msgstr "A largura usada para cada elemento" -#: ../gtk/gtkiconview.c:667 +#: ../gtk/gtkiconview.c:669 msgid "Space which is inserted between cells of an item" msgstr "Espazo que se introduce entre as celas dun elemento" -#: ../gtk/gtkiconview.c:682 +#: ../gtk/gtkiconview.c:684 msgid "Row Spacing" msgstr "Espazamento de fila" -#: ../gtk/gtkiconview.c:683 +#: ../gtk/gtkiconview.c:685 msgid "Space which is inserted between grid rows" msgstr "Espazo que se introduce entre as filas da grade" -#: ../gtk/gtkiconview.c:698 +#: ../gtk/gtkiconview.c:700 msgid "Column Spacing" msgstr "Espazamento de columna" -#: ../gtk/gtkiconview.c:699 +#: ../gtk/gtkiconview.c:701 msgid "Space which is inserted between grid columns" msgstr "Espazo que se introduce entre as columnas da grade" -#: ../gtk/gtkiconview.c:714 +#: ../gtk/gtkiconview.c:716 msgid "Margin" msgstr "Marxe" -#: ../gtk/gtkiconview.c:715 +#: ../gtk/gtkiconview.c:717 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view" msgstr "Espazo que se insire nos bordos da visualización de icona" -#: ../gtk/gtkiconview.c:730 +#: ../gtk/gtkiconview.c:732 msgid "Item Orientation" msgstr "Orientación do elemento" -#: ../gtk/gtkiconview.c:731 +#: ../gtk/gtkiconview.c:733 msgid "" "How the text and icon of each item are positioned relative to each other" msgstr "" "Como se sitúan o texto e a icona de cada elemento en relación un ao outro" -#: ../gtk/gtkiconview.c:747 ../gtk/gtktreeview.c:611 +#: ../gtk/gtkiconview.c:749 ../gtk/gtktreeview.c:611 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:311 msgid "Reorderable" msgstr "Reordenábel" -#: ../gtk/gtkiconview.c:748 ../gtk/gtktreeview.c:612 +#: ../gtk/gtkiconview.c:750 ../gtk/gtktreeview.c:612 msgid "View is reorderable" msgstr "A visualización é reordenábel" -#: ../gtk/gtkiconview.c:755 ../gtk/gtktreeview.c:762 +#: ../gtk/gtkiconview.c:757 ../gtk/gtktreeview.c:762 msgid "Tooltip Column" msgstr "Columna de indicación" -#: ../gtk/gtkiconview.c:756 +#: ../gtk/gtkiconview.c:758 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items" msgstr "" "A columna do modelo que contén os textos de indicación para os elementos" -#: ../gtk/gtkiconview.c:773 +#: ../gtk/gtkiconview.c:775 msgid "Item Padding" msgstr "Recheo de ítem" -#: ../gtk/gtkiconview.c:774 +#: ../gtk/gtkiconview.c:776 msgid "Padding around icon view items" msgstr "Recheo arredor dos ítems de iconas" -#: ../gtk/gtkiconview.c:783 +#: ../gtk/gtkiconview.c:785 msgid "Selection Box Color" msgstr "Cor da caixa de selección" -#: ../gtk/gtkiconview.c:784 +#: ../gtk/gtkiconview.c:786 msgid "Color of the selection box" msgstr "Cor da caixa de selección" -#: ../gtk/gtkiconview.c:790 +#: ../gtk/gtkiconview.c:792 msgid "Selection Box Alpha" msgstr "Alfa da caixa de selección" -#: ../gtk/gtkiconview.c:791 +#: ../gtk/gtkiconview.c:793 msgid "Opacity of the selection box" msgstr "Opacidade da caixa de selección" @@ -3134,7 +3166,7 @@ msgstr "Definición da icona" msgid "Icon set to display" msgstr "Definición da icona para mostrar" -#: ../gtk/gtkimage.c:260 ../gtk/gtkscalebutton.c:230 ../gtk/gtktoolbar.c:517 +#: ../gtk/gtkimage.c:260 ../gtk/gtkscalebutton.c:230 ../gtk/gtktoolbar.c:514 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1003 msgid "Icon size" msgstr "Tamaño da icona" @@ -3179,7 +3211,7 @@ msgstr "" "Indica se hai que usar a etiqueta de texto para crear un elemento de menú de " "inventario" -#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:187 ../gtk/gtkmenu.c:540 +#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:187 ../gtk/gtkmenu.c:538 msgid "Accel Group" msgstr "Grupo de teclas rápidas" @@ -3216,11 +3248,11 @@ msgid "Width of border around the action area" msgstr "Largura do bordo arredor da área de acción" #: ../gtk/gtkinvisible.c:89 ../gtk/gtkmountoperation.c:175 -#: ../gtk/gtkstatusicon.c:279 ../gtk/gtkwindow.c:728 +#: ../gtk/gtkstatusicon.c:279 ../gtk/gtkwindow.c:740 msgid "Screen" msgstr "Pantalla" -#: ../gtk/gtkinvisible.c:90 ../gtk/gtkwindow.c:729 +#: ../gtk/gtkinvisible.c:90 ../gtk/gtkwindow.c:741 msgid "The screen where this window will be displayed" msgstr "A pantalla onde se mostrará esta xanela" @@ -3344,7 +3376,7 @@ msgstr "" msgid "Horizontal adjustment" msgstr "Axuste horizontal" -#: ../gtk/gtklayout.c:626 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:298 +#: ../gtk/gtklayout.c:626 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:299 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position" msgstr "O GtkAdjustment para a posición horizontal" @@ -3352,7 +3384,7 @@ msgstr "O GtkAdjustment para a posición horizontal" msgid "Vertical adjustment" msgstr "Axuste vertical" -#: ../gtk/gtklayout.c:634 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:305 +#: ../gtk/gtklayout.c:634 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:306 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position" msgstr "O GtkAdjustment para a posición vertical" @@ -3372,19 +3404,19 @@ msgstr "Altura" msgid "The height of the layout" msgstr "A altura da disposición" -#: ../gtk/gtklinkbutton.c:162 +#: ../gtk/gtklinkbutton.c:174 msgid "URI" msgstr "URI" -#: ../gtk/gtklinkbutton.c:163 +#: ../gtk/gtklinkbutton.c:175 msgid "The URI bound to this button" msgstr "O URI vinculado a este botón" -#: ../gtk/gtklinkbutton.c:177 +#: ../gtk/gtklinkbutton.c:189 msgid "Visited" msgstr "Visitada" -#: ../gtk/gtklinkbutton.c:178 +#: ../gtk/gtklinkbutton.c:190 msgid "Whether this link has been visited." msgstr "Indica se esta ligazón foi visitada." @@ -3408,7 +3440,7 @@ msgstr "A dirección do empaquetado fillo da barra de menú" msgid "Style of bevel around the menubar" msgstr "Estilo do bisel ao redor da barra de menús" -#: ../gtk/gtkmenubar.c:197 ../gtk/gtktoolbar.c:567 +#: ../gtk/gtkmenubar.c:197 ../gtk/gtktoolbar.c:564 msgid "Internal padding" msgstr "Recheo interno" @@ -3426,33 +3458,33 @@ msgstr "Atraso antes de que os menús despregábeis aparezan" msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear" msgstr "Atraso antes de que os submenús dunha barra de menú aparezan" -#: ../gtk/gtkmenu.c:526 +#: ../gtk/gtkmenu.c:524 msgid "The currently selected menu item" msgstr "O elemento de menú actualmente seleccionado" -#: ../gtk/gtkmenu.c:541 +#: ../gtk/gtkmenu.c:539 msgid "The accel group holding accelerators for the menu" msgstr "O grupo de teclas rápidas que contén as teclas rápidas para o menú" -#: ../gtk/gtkmenu.c:555 ../gtk/gtkmenuitem.c:318 +#: ../gtk/gtkmenu.c:553 ../gtk/gtkmenuitem.c:316 msgid "Accel Path" msgstr "Camiño de teclas rápidas" -#: ../gtk/gtkmenu.c:556 +#: ../gtk/gtkmenu.c:554 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items" msgstr "" "Un camiño de teclas rápidas usado para construír adecuadamente os camiños de " "teclas rápidas dos elementos fillo" -#: ../gtk/gtkmenu.c:572 +#: ../gtk/gtkmenu.c:570 msgid "Attach Widget" msgstr "Widget anexado" -#: ../gtk/gtkmenu.c:573 +#: ../gtk/gtkmenu.c:571 msgid "The widget the menu is attached to" msgstr "O widget ao que está anexado o menú" -#: ../gtk/gtkmenu.c:581 +#: ../gtk/gtkmenu.c:579 msgid "" "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-" "off" @@ -3460,54 +3492,54 @@ msgstr "" "Un título que o xestor de xanelas poderá mostrar cando este menú estea " "desprazado" -#: ../gtk/gtkmenu.c:595 +#: ../gtk/gtkmenu.c:593 msgid "Tearoff State" msgstr "Estado de desprazamento" -#: ../gtk/gtkmenu.c:596 +#: ../gtk/gtkmenu.c:594 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off" msgstr "Un booleano que indica se o menú está desprazado" -#: ../gtk/gtkmenu.c:610 +#: ../gtk/gtkmenu.c:608 msgid "Monitor" msgstr "Monitor" -#: ../gtk/gtkmenu.c:611 +#: ../gtk/gtkmenu.c:609 msgid "The monitor the menu will be popped up on" msgstr "O monitor en que emerxerá o menú" -#: ../gtk/gtkmenu.c:617 +#: ../gtk/gtkmenu.c:615 msgid "Vertical Padding" msgstr "Recheo vertical" -#: ../gtk/gtkmenu.c:618 +#: ../gtk/gtkmenu.c:616 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu" msgstr "O espazo adicional na parte superior e inferior do menú" -#: ../gtk/gtkmenu.c:640 +#: ../gtk/gtkmenu.c:638 msgid "Reserve Toggle Size" msgstr "Reservar o tamaño de alternancia" -#: ../gtk/gtkmenu.c:641 +#: ../gtk/gtkmenu.c:639 msgid "" "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and " "icons" msgstr "" "Un booleano que indica se o menú reserva espazo para alternancias e iconas" -#: ../gtk/gtkmenu.c:647 +#: ../gtk/gtkmenu.c:645 msgid "Horizontal Padding" msgstr "Recheo horizontal" -#: ../gtk/gtkmenu.c:648 +#: ../gtk/gtkmenu.c:646 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu" msgstr "O espazo adicional nos bordos dereito e esquerdo do menú" -#: ../gtk/gtkmenu.c:656 +#: ../gtk/gtkmenu.c:654 msgid "Vertical Offset" msgstr "Desprazamento vertical" -#: ../gtk/gtkmenu.c:657 +#: ../gtk/gtkmenu.c:655 msgid "" "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "vertically" @@ -3515,11 +3547,11 @@ msgstr "" "Cando o menú é un submenú, colóqueo verticalmente con este número de píxeles " "de desprazamento" -#: ../gtk/gtkmenu.c:665 +#: ../gtk/gtkmenu.c:663 msgid "Horizontal Offset" msgstr "Desprazamento horizontal" -#: ../gtk/gtkmenu.c:666 +#: ../gtk/gtkmenu.c:664 msgid "" "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "horizontally" @@ -3527,87 +3559,87 @@ msgstr "" "Cando o menú é un submenú, colóqueo horizontalmente con este número de " "píxeles de desprazamento" -#: ../gtk/gtkmenu.c:674 +#: ../gtk/gtkmenu.c:672 msgid "Double Arrows" msgstr "Frechas dobres" -#: ../gtk/gtkmenu.c:675 +#: ../gtk/gtkmenu.c:673 msgid "When scrolling, always show both arrows." msgstr "Mostrar sempre ambas as frechas ao desprazar." -#: ../gtk/gtkmenu.c:688 +#: ../gtk/gtkmenu.c:686 msgid "Arrow Placement" msgstr "Colocación da frecha" -#: ../gtk/gtkmenu.c:689 +#: ../gtk/gtkmenu.c:687 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed" msgstr "Indica onde se deberían colocar as frechas de desprazamento" -#: ../gtk/gtkmenu.c:697 +#: ../gtk/gtkmenu.c:695 msgid "Left Attach" msgstr "Anexar á esquerda" -#: ../gtk/gtkmenu.c:698 ../gtk/gtktable.c:193 +#: ../gtk/gtkmenu.c:696 ../gtk/gtktable.c:197 msgid "The column number to attach the left side of the child to" msgstr "A cantidade de columnas para anexar ao lado esquerdo do fillo" -#: ../gtk/gtkmenu.c:705 +#: ../gtk/gtkmenu.c:703 msgid "Right Attach" msgstr "Anexar á dereita" -#: ../gtk/gtkmenu.c:706 +#: ../gtk/gtkmenu.c:704 msgid "The column number to attach the right side of the child to" msgstr "A cantidade de columnas para anexar ao lado dereito do fillo" -#: ../gtk/gtkmenu.c:713 +#: ../gtk/gtkmenu.c:711 msgid "Top Attach" msgstr "Anexar arriba" -#: ../gtk/gtkmenu.c:714 +#: ../gtk/gtkmenu.c:712 msgid "The row number to attach the top of the child to" msgstr "O número de filas para anexar encima do fillo" -#: ../gtk/gtkmenu.c:721 +#: ../gtk/gtkmenu.c:719 msgid "Bottom Attach" msgstr "Anexar abaixo" -#: ../gtk/gtkmenu.c:722 ../gtk/gtktable.c:214 +#: ../gtk/gtkmenu.c:720 ../gtk/gtktable.c:218 msgid "The row number to attach the bottom of the child to" msgstr "O número de filas para anexar debaixo do fillo" -#: ../gtk/gtkmenu.c:736 +#: ../gtk/gtkmenu.c:734 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow" msgstr "" "Unha constante arbitraria para escalar para abaixo o tamaño da frecha de " "desprazamento" -#: ../gtk/gtkmenu.c:823 +#: ../gtk/gtkmenu.c:821 msgid "Can change accelerators" msgstr "Pode cambiar as teclas rápidas" -#: ../gtk/gtkmenu.c:824 +#: ../gtk/gtkmenu.c:822 msgid "" "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item" msgstr "" "Indica se as teclas rápidas do menú poden ser cambiadas premendo unha tecla " "sobre o elemento de menú" -#: ../gtk/gtkmenu.c:829 +#: ../gtk/gtkmenu.c:827 msgid "Delay before submenus appear" msgstr "Atraso antes de que os submenús aparezan" -#: ../gtk/gtkmenu.c:830 +#: ../gtk/gtkmenu.c:828 msgid "" "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear" msgstr "" "Tempo mínimo no que o punteiro debe permanecer sobre un elemento de menú " "antes de que o submenú apareza" -#: ../gtk/gtkmenu.c:837 +#: ../gtk/gtkmenu.c:835 msgid "Delay before hiding a submenu" msgstr "Atraso antes de ocultar un submenú" -#: ../gtk/gtkmenu.c:838 +#: ../gtk/gtkmenu.c:836 msgid "" "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the " "submenu" @@ -3615,44 +3647,44 @@ msgstr "" "Tempo antes de ocultar un submenú cando o punteiro se estea a mover cara ao " "submenú" -#: ../gtk/gtkmenuitem.c:285 +#: ../gtk/gtkmenuitem.c:283 msgid "Right Justified" msgstr "Xustificado á dereita" -#: ../gtk/gtkmenuitem.c:286 +#: ../gtk/gtkmenuitem.c:284 msgid "" "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar" msgstr "" "Define se o elemento de menú aparece xustificado ao lado dereito dunha barra " "de menú" -#: ../gtk/gtkmenuitem.c:300 +#: ../gtk/gtkmenuitem.c:298 msgid "Submenu" msgstr "Submenú" -#: ../gtk/gtkmenuitem.c:301 +#: ../gtk/gtkmenuitem.c:299 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none" msgstr "O submenú anexado ao elemento do menú, ou NULL se non ten ningún" -#: ../gtk/gtkmenuitem.c:319 +#: ../gtk/gtkmenuitem.c:317 msgid "Sets the accelerator path of the menu item" msgstr "Define o camiño de teclas rápidas dun elemento de menú" -#: ../gtk/gtkmenuitem.c:334 +#: ../gtk/gtkmenuitem.c:332 msgid "The text for the child label" msgstr "O texto da etiqueta filla" -#: ../gtk/gtkmenuitem.c:397 +#: ../gtk/gtkmenuitem.c:395 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size" msgstr "" "A cantidade de espazo usado pola frecha, relativa ao tamaño do tipo de letra " "do elemento de menú" -#: ../gtk/gtkmenuitem.c:410 +#: ../gtk/gtkmenuitem.c:408 msgid "Width in Characters" msgstr "Largura en caracteres" -#: ../gtk/gtkmenuitem.c:411 +#: ../gtk/gtkmenuitem.c:409 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters" msgstr "A largura mínima desexada do elemento de menú en caracteres" @@ -3782,53 +3814,53 @@ msgstr "Se estamos mostrando un diálogo" msgid "The screen where this window will be displayed." msgstr "A pantalla onde esta xanela se mostrará." -#: ../gtk/gtknotebook.c:648 +#: ../gtk/gtknotebook.c:682 msgid "Page" msgstr "Páxina" -#: ../gtk/gtknotebook.c:649 +#: ../gtk/gtknotebook.c:683 msgid "The index of the current page" msgstr "O índice da páxina actual" -#: ../gtk/gtknotebook.c:657 +#: ../gtk/gtknotebook.c:691 msgid "Tab Position" msgstr "Posición do separador" -#: ../gtk/gtknotebook.c:658 +#: ../gtk/gtknotebook.c:692 msgid "Which side of the notebook holds the tabs" msgstr "Que lado do caderno contén os separadores" -#: ../gtk/gtknotebook.c:665 +#: ../gtk/gtknotebook.c:699 msgid "Show Tabs" msgstr "Mostrar separadores" -#: ../gtk/gtknotebook.c:666 +#: ../gtk/gtknotebook.c:700 msgid "Whether tabs should be shown" msgstr "Indica se os separadores deben mostrarse ou non" -#: ../gtk/gtknotebook.c:672 +#: ../gtk/gtknotebook.c:706 msgid "Show Border" msgstr "Mostrar bordo" -#: ../gtk/gtknotebook.c:673 +#: ../gtk/gtknotebook.c:707 msgid "Whether the border should be shown" msgstr "Indica se o bordo debe mostrarse ou non" -#: ../gtk/gtknotebook.c:679 +#: ../gtk/gtknotebook.c:713 msgid "Scrollable" msgstr "Desprazábel" -#: ../gtk/gtknotebook.c:680 +#: ../gtk/gtknotebook.c:714 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit" msgstr "" "Se é TRUE, engádense frechas de desprazamento se hai demasiados separadores " "para encaixar" -#: ../gtk/gtknotebook.c:686 +#: ../gtk/gtknotebook.c:720 msgid "Enable Popup" msgstr "Activar o menú emerxente" -#: ../gtk/gtknotebook.c:687 +#: ../gtk/gtknotebook.c:721 msgid "" "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that " "you can use to go to a page" @@ -3836,126 +3868,126 @@ msgstr "" "Se é TRUE, premendo o botón dereito do rato no caderno emerxe un menú que " "pode usar para ir a unha páxina" -#: ../gtk/gtknotebook.c:701 +#: ../gtk/gtknotebook.c:735 msgid "Group Name" msgstr "Nome do grupo" -#: ../gtk/gtknotebook.c:702 +#: ../gtk/gtknotebook.c:736 msgid "Group name for tab drag and drop" msgstr "Nome do grupo para o arrastre e solte dos separadores" -#: ../gtk/gtknotebook.c:709 +#: ../gtk/gtknotebook.c:743 msgid "Tab label" msgstr "Etiqueta de separador" -#: ../gtk/gtknotebook.c:710 +#: ../gtk/gtknotebook.c:744 msgid "The string displayed on the child's tab label" msgstr "A cadea mostrada na etiqueta do separador fillo" -#: ../gtk/gtknotebook.c:716 +#: ../gtk/gtknotebook.c:750 msgid "Menu label" msgstr "Etiqueta de menú" -#: ../gtk/gtknotebook.c:717 +#: ../gtk/gtknotebook.c:751 msgid "The string displayed in the child's menu entry" msgstr "A cadea mostrada na entrada de menú filla" -#: ../gtk/gtknotebook.c:730 +#: ../gtk/gtknotebook.c:764 msgid "Tab expand" msgstr "Expansión do separador" -#: ../gtk/gtknotebook.c:731 +#: ../gtk/gtknotebook.c:765 msgid "Whether to expand the child's tab" msgstr "Indica se se expanden os separadores fillos ou non" -#: ../gtk/gtknotebook.c:737 +#: ../gtk/gtknotebook.c:771 msgid "Tab fill" msgstr "Recheo de separador" -#: ../gtk/gtknotebook.c:738 +#: ../gtk/gtknotebook.c:772 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area" msgstr "Indica se os separadores fillos deberían encher a área asignada ou non" -#: ../gtk/gtknotebook.c:751 +#: ../gtk/gtknotebook.c:785 msgid "Tab pack type" msgstr "Tipo de empaquetado de separador" -#: ../gtk/gtknotebook.c:758 +#: ../gtk/gtknotebook.c:792 msgid "Tab reorderable" msgstr "Separador reordenábel" -#: ../gtk/gtknotebook.c:759 +#: ../gtk/gtknotebook.c:793 msgid "Whether the tab is reorderable by user action" msgstr "" "Indica se o separador se pode ou non reordenar por unha acción do usuario " -#: ../gtk/gtknotebook.c:765 +#: ../gtk/gtknotebook.c:799 msgid "Tab detachable" msgstr "Separador desprazábel" -#: ../gtk/gtknotebook.c:766 +#: ../gtk/gtknotebook.c:800 msgid "Whether the tab is detachable" msgstr "Indica se o separador é desprazábel" -#: ../gtk/gtknotebook.c:781 ../gtk/gtkscrollbar.c:80 +#: ../gtk/gtknotebook.c:815 ../gtk/gtkscrollbar.c:80 msgid "Secondary backward stepper" msgstr "Paso de retroceso secundario" -#: ../gtk/gtknotebook.c:782 +#: ../gtk/gtknotebook.c:816 msgid "" "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area" msgstr "" "Mostra un segundo botón de frecha de retroceso no extremo oposto da área de " "tabulación" -#: ../gtk/gtknotebook.c:797 ../gtk/gtkscrollbar.c:87 +#: ../gtk/gtknotebook.c:831 ../gtk/gtkscrollbar.c:87 msgid "Secondary forward stepper" msgstr "Paso de avance secundario" -#: ../gtk/gtknotebook.c:798 +#: ../gtk/gtknotebook.c:832 msgid "" "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area" msgstr "" "Mostra un segundo botón de frecha de avance no extremo oposto da área de " "tabulación" -#: ../gtk/gtknotebook.c:812 ../gtk/gtkscrollbar.c:66 +#: ../gtk/gtknotebook.c:846 ../gtk/gtkscrollbar.c:66 msgid "Backward stepper" msgstr "Paso de retroceso" -#: ../gtk/gtknotebook.c:813 ../gtk/gtkscrollbar.c:67 +#: ../gtk/gtknotebook.c:847 ../gtk/gtkscrollbar.c:67 msgid "Display the standard backward arrow button" msgstr "Mostrar o botón estándar de frecha de retroceso" -#: ../gtk/gtknotebook.c:827 ../gtk/gtkscrollbar.c:73 +#: ../gtk/gtknotebook.c:861 ../gtk/gtkscrollbar.c:73 msgid "Forward stepper" msgstr "Paso de avance" -#: ../gtk/gtknotebook.c:828 ../gtk/gtkscrollbar.c:74 +#: ../gtk/gtknotebook.c:862 ../gtk/gtkscrollbar.c:74 msgid "Display the standard forward arrow button" msgstr "Mostrar o botón estándar de frecha de avance" -#: ../gtk/gtknotebook.c:842 +#: ../gtk/gtknotebook.c:876 msgid "Tab overlap" msgstr "Superposición de separador" -#: ../gtk/gtknotebook.c:843 +#: ../gtk/gtknotebook.c:877 msgid "Size of tab overlap area" msgstr "Tamaño da área de superposición do separador" -#: ../gtk/gtknotebook.c:858 +#: ../gtk/gtknotebook.c:892 msgid "Tab curvature" msgstr "Curvatura do separador" -#: ../gtk/gtknotebook.c:859 +#: ../gtk/gtknotebook.c:893 msgid "Size of tab curvature" msgstr "Tamaño da curvatura do separador" -#: ../gtk/gtknotebook.c:875 +#: ../gtk/gtknotebook.c:909 msgid "Arrow spacing" msgstr "Espazamento de frechas" -#: ../gtk/gtknotebook.c:876 +#: ../gtk/gtknotebook.c:910 msgid "Scroll arrow spacing" msgstr "Espazamento das frechas de desprazamento" @@ -4119,11 +4151,11 @@ msgstr "Acepta traballos" msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs" msgstr "É TRUE se esta impresora acepta traballos novos" -#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:122 +#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:121 msgid "Source option" msgstr "Opción de orixe" -#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123 +#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:122 msgid "The PrinterOption backing this widget" msgstr "A PrinterOption que serve de apoio para este widget" @@ -4838,35 +4870,35 @@ msgstr "" "Mostra un segundo botón de frecha de avance no extremo oposto da barra de " "desprazamento" -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:297 ../gtk/gtktreeview.c:571 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:298 ../gtk/gtktreeview.c:571 msgid "Horizontal Adjustment" msgstr "Axuste horizontal" -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:304 ../gtk/gtktreeview.c:579 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:305 ../gtk/gtktreeview.c:579 msgid "Vertical Adjustment" msgstr "Axuste vertical" -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:311 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:312 msgid "Horizontal Scrollbar Policy" msgstr "Comportamento da barra de desprazamento horizontal" -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:312 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:313 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed" msgstr "Cando se mostra a barra de desprazamento horizontal" -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:319 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:320 msgid "Vertical Scrollbar Policy" msgstr "Comportamento da barra de desprazamento vertical" -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:320 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:321 msgid "When the vertical scrollbar is displayed" msgstr "Cando se mostra a barra de desprazamento vertical" -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:328 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:329 msgid "Window Placement" msgstr "Colocación da xanela" -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:329 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:330 msgid "" "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property " "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE." @@ -4874,11 +4906,11 @@ msgstr "" "Onde se colocan os contidos respecto ás barras de desprazamento. Esta " "propiedade só ten efecto se \"window-placement-set\" é TRUE." -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:346 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:347 msgid "Window Placement Set" msgstr "Definición da colocación da xanela" -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:347 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:348 msgid "" "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the " "contents with respect to the scrollbars." @@ -4886,38 +4918,38 @@ msgstr "" "Indica se debe usarse \"window-placement\" para determinar a localización do " "contido respecto ás barras de desprazamento." -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:353 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:354 msgid "Shadow Type" msgstr "Tipo de sombra" -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:354 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:355 msgid "Style of bevel around the contents" msgstr "Estilo de bisel ao redor dos contidos" -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:368 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:369 msgid "Scrollbars within bevel" msgstr "Barra de desprazamento no bisel" -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:369 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:370 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel" msgstr "" "Colocar as barras de desprazamento no bisel da xanela con desprazamento" -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:375 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:376 msgid "Scrollbar spacing" msgstr "Espazamento da barra de desprazamento" -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:376 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:377 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window" msgstr "" "Número de píxeles entre as barras de desprazamentos e a xanela con " "desprazamento" -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:391 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:392 msgid "Scrolled Window Placement" msgstr "Colocación da xanela con desprazamento" -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:392 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:393 msgid "" "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the " "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement." @@ -5440,11 +5472,11 @@ msgstr "O aplicativo prefire un tema escuro" msgid "Whether the application prefers to have a dark theme." msgstr "Indica se o aplicativo prefire un tema escuro." -#: ../gtk/gtksizegroup.c:341 +#: ../gtk/gtksizegroup.c:350 msgid "Mode" msgstr "Modo" -#: ../gtk/gtksizegroup.c:342 +#: ../gtk/gtksizegroup.c:351 msgid "" "The directions in which the size group affects the requested sizes of its " "component widgets" @@ -5452,11 +5484,11 @@ msgstr "" "As direccións en que o tamaño do grupo afecta aos tamaños solicitados dos " "seus compoñentes widgets" -#: ../gtk/gtksizegroup.c:358 +#: ../gtk/gtksizegroup.c:367 msgid "Ignore hidden" msgstr "Ignorar ocultos" -#: ../gtk/gtksizegroup.c:359 +#: ../gtk/gtksizegroup.c:368 msgid "" "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group" msgstr "" @@ -5567,7 +5599,7 @@ msgstr "Indica se a icona de estado está incrustada" msgid "The orientation of the tray" msgstr "A orientación da bandexa" -#: ../gtk/gtkstatusicon.c:347 ../gtk/gtkwidget.c:953 +#: ../gtk/gtkstatusicon.c:347 ../gtk/gtkwidget.c:967 msgid "Has tooltip" msgstr "Ten indicación" @@ -5575,15 +5607,15 @@ msgstr "Ten indicación" msgid "Whether this tray icon has a tooltip" msgstr "Indica se esta icona de bandexa ten unha indicación" -#: ../gtk/gtkstatusicon.c:373 ../gtk/gtkwidget.c:974 +#: ../gtk/gtkstatusicon.c:373 ../gtk/gtkwidget.c:988 msgid "Tooltip Text" msgstr "Texto da indicación" -#: ../gtk/gtkstatusicon.c:374 ../gtk/gtkwidget.c:975 ../gtk/gtkwidget.c:996 +#: ../gtk/gtkstatusicon.c:374 ../gtk/gtkwidget.c:989 ../gtk/gtkwidget.c:1010 msgid "The contents of the tooltip for this widget" msgstr "Os contidos da indicación para este widget" -#: ../gtk/gtkstatusicon.c:397 ../gtk/gtkwidget.c:995 +#: ../gtk/gtkstatusicon.c:397 ../gtk/gtkwidget.c:1009 msgid "Tooltip markup" msgstr "Marcado das indicacións" @@ -5595,87 +5627,87 @@ msgstr "O contido da indicación para esta icona de bandexa" msgid "The title of this tray icon" msgstr "O título desta icona na barra de tarefas" -#: ../gtk/gtktable.c:148 +#: ../gtk/gtktable.c:152 msgid "Rows" msgstr "Filas" -#: ../gtk/gtktable.c:149 +#: ../gtk/gtktable.c:153 msgid "The number of rows in the table" msgstr "O número de filas na táboa" -#: ../gtk/gtktable.c:157 +#: ../gtk/gtktable.c:161 msgid "Columns" msgstr "Columnas" -#: ../gtk/gtktable.c:158 +#: ../gtk/gtktable.c:162 msgid "The number of columns in the table" msgstr "O número de columnas na táboa" -#: ../gtk/gtktable.c:166 +#: ../gtk/gtktable.c:170 msgid "Row spacing" msgstr "Espazamento de fila" -#: ../gtk/gtktable.c:167 +#: ../gtk/gtktable.c:171 msgid "The amount of space between two consecutive rows" msgstr "A cantidade de espazo entre dúas filas consecutivas" -#: ../gtk/gtktable.c:175 +#: ../gtk/gtktable.c:179 msgid "Column spacing" msgstr "Espazamento de columna" -#: ../gtk/gtktable.c:176 +#: ../gtk/gtktable.c:180 msgid "The amount of space between two consecutive columns" msgstr "A cantidade de espazo entre dúas columnas consecutivas" -#: ../gtk/gtktable.c:185 +#: ../gtk/gtktable.c:189 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height" msgstr "Se é TRUE, as celas da táboa teñen todas a mesma largura ou altura" -#: ../gtk/gtktable.c:192 +#: ../gtk/gtktable.c:196 msgid "Left attachment" msgstr "Anexo á esquerda" -#: ../gtk/gtktable.c:199 +#: ../gtk/gtktable.c:203 msgid "Right attachment" msgstr "Anexo á dereita" -#: ../gtk/gtktable.c:200 +#: ../gtk/gtktable.c:204 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to" msgstr "O número de columnas para anexar ao lado dereito dun widget fillo" -#: ../gtk/gtktable.c:206 +#: ../gtk/gtktable.c:210 msgid "Top attachment" msgstr "Anexo superior" -#: ../gtk/gtktable.c:207 +#: ../gtk/gtktable.c:211 msgid "The row number to attach the top of a child widget to" msgstr "O número de filas para anexar encima do widget fillo" -#: ../gtk/gtktable.c:213 +#: ../gtk/gtktable.c:217 msgid "Bottom attachment" msgstr "Anexo inferior" -#: ../gtk/gtktable.c:220 +#: ../gtk/gtktable.c:224 msgid "Horizontal options" msgstr "Opcións horizontais" -#: ../gtk/gtktable.c:221 +#: ../gtk/gtktable.c:225 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child" msgstr "Opcións que especifican o comportamento horizontal do fillo" -#: ../gtk/gtktable.c:227 +#: ../gtk/gtktable.c:231 msgid "Vertical options" msgstr "Opcións verticais" -#: ../gtk/gtktable.c:228 +#: ../gtk/gtktable.c:232 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child" msgstr "Opcións que especifican o comportamento vertical do fillo" -#: ../gtk/gtktable.c:234 +#: ../gtk/gtktable.c:238 msgid "Horizontal padding" msgstr "Recheo horizontal" -#: ../gtk/gtktable.c:235 +#: ../gtk/gtktable.c:239 msgid "" "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in " "pixels" @@ -5683,11 +5715,11 @@ msgstr "" "Espazo adicional en píxeles para colocar entre o fillo e os seus veciños á " "esquerda e á dereita" -#: ../gtk/gtktable.c:241 +#: ../gtk/gtktable.c:245 msgid "Vertical padding" msgstr "Recheo vertical" -#: ../gtk/gtktable.c:242 +#: ../gtk/gtktable.c:246 msgid "" "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in " "pixels" @@ -6140,85 +6172,85 @@ msgstr "Debuxar o indicador" msgid "If the toggle part of the button is displayed" msgstr "Se se mostra a parte de activación do botón" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:488 ../gtk/gtktoolpalette.c:1033 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:485 ../gtk/gtktoolpalette.c:1033 msgid "Toolbar Style" msgstr "Estilo da barra de ferramentas" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:489 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:486 msgid "How to draw the toolbar" msgstr "Como debuxar a barra de ferramentas" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:496 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:493 msgid "Show Arrow" msgstr "Mostrar frecha" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:497 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:494 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit" msgstr "Se debe mostrar unha frecha se a barra de ferramentas non encaixa" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:518 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:515 msgid "Size of icons in this toolbar" msgstr "Tamaño das iconas nesta barra de ferramentas" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:533 ../gtk/gtktoolpalette.c:1019 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:530 ../gtk/gtktoolpalette.c:1019 msgid "Icon size set" msgstr "Definición do tamaño da icona" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:534 ../gtk/gtktoolpalette.c:1020 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:531 ../gtk/gtktoolpalette.c:1020 msgid "Whether the icon-size property has been set" msgstr "Indica se se estabeleceu a propiedade de tamaño da icona" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:543 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:540 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows" msgstr "" "Indica se o elemento debe recibir espazo adicional cando a barra de " "ferramentas medre" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:551 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1625 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:548 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1625 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items" msgstr "" "Indica se o elemento debería ser do mesmo tamaño que outros elementos " "homoxéneos" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:558 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:555 msgid "Spacer size" msgstr "Tamaño do espazador" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:559 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:556 msgid "Size of spacers" msgstr "Tamaño dos espazadores" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:568 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:565 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons" msgstr "" "Cantidade de espazo do bordo entre a sombra da barra de ferramentas e os " "botóns" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:576 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:573 msgid "Maximum child expand" msgstr "Expansión de fillos máxima" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:577 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:574 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given" msgstr "Cantidade máxima de espazo que se lle dará a un elemento expandíbel" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:585 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:582 msgid "Space style" msgstr "Estilo do espazo" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:586 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:583 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank" msgstr "Indica se os espazadores son liñas verticais ou só espazos en branco" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:593 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:590 msgid "Button relief" msgstr "Relevo do botón" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:594 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:591 msgid "Type of bevel around toolbar buttons" msgstr "Tipo de bisel ao redor dos botóns da barra de ferramentas" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:601 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:598 msgid "Style of bevel around the toolbar" msgstr "Estilo do bisel ao redor da barra de ferramentas" @@ -6634,7 +6666,7 @@ msgstr "" msgid "Whether to display the column" msgstr "Indica se se mostra a columna" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:203 ../gtk/gtkwindow.c:644 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:203 ../gtk/gtkwindow.c:656 msgid "Resizable" msgstr "Redimensionábel" @@ -6775,27 +6807,27 @@ msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn" msgstr "" "Determina como se debuxa a caixa sombreada ao redor da área de visualización" -#: ../gtk/gtkwidget.c:804 +#: ../gtk/gtkwidget.c:818 msgid "Widget name" msgstr "Nome do widget" -#: ../gtk/gtkwidget.c:805 +#: ../gtk/gtkwidget.c:819 msgid "The name of the widget" msgstr "O nome do widget" -#: ../gtk/gtkwidget.c:811 +#: ../gtk/gtkwidget.c:825 msgid "Parent widget" msgstr "Widget pai" -#: ../gtk/gtkwidget.c:812 +#: ../gtk/gtkwidget.c:826 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget" msgstr "O widget pai deste widget. Debe ser un widget contedor" -#: ../gtk/gtkwidget.c:819 +#: ../gtk/gtkwidget.c:833 msgid "Width request" msgstr "Solicitude de largura" -#: ../gtk/gtkwidget.c:820 +#: ../gtk/gtkwidget.c:834 msgid "" "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be " "used" @@ -6803,11 +6835,11 @@ msgstr "" "Sobrepor a solicitude de largura do widget ou -1 se se debe empregar a " "solicitude normal" -#: ../gtk/gtkwidget.c:828 +#: ../gtk/gtkwidget.c:842 msgid "Height request" msgstr "Solicitude de altura" -#: ../gtk/gtkwidget.c:829 +#: ../gtk/gtkwidget.c:843 msgid "" "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should " "be used" @@ -6815,228 +6847,278 @@ msgstr "" "Sobrepor a solicitude de altura do widget ou -1 se se debe empregar a " "solicitude normal" -#: ../gtk/gtkwidget.c:838 +#: ../gtk/gtkwidget.c:852 msgid "Whether the widget is visible" msgstr "Indica se o widget é visíbel" -#: ../gtk/gtkwidget.c:845 +#: ../gtk/gtkwidget.c:859 msgid "Whether the widget responds to input" msgstr "Indica se o widget responde á entrada de datos" -#: ../gtk/gtkwidget.c:851 +#: ../gtk/gtkwidget.c:865 msgid "Application paintable" msgstr "Aplicativo pintábel" -#: ../gtk/gtkwidget.c:852 +#: ../gtk/gtkwidget.c:866 msgid "Whether the application will paint directly on the widget" msgstr "Indica se o aplicativo pintará directamente sobre o widget" -#: ../gtk/gtkwidget.c:858 +#: ../gtk/gtkwidget.c:872 msgid "Can focus" msgstr "Pode enfocar" -#: ../gtk/gtkwidget.c:859 +#: ../gtk/gtkwidget.c:873 msgid "Whether the widget can accept the input focus" msgstr "Indica se o widget pode aceptar o foco de entrada" -#: ../gtk/gtkwidget.c:865 +#: ../gtk/gtkwidget.c:879 msgid "Has focus" msgstr "Ten foco" -#: ../gtk/gtkwidget.c:866 +#: ../gtk/gtkwidget.c:880 msgid "Whether the widget has the input focus" msgstr "Indica se o widget ten o foco de entrada" -#: ../gtk/gtkwidget.c:872 +#: ../gtk/gtkwidget.c:886 msgid "Is focus" msgstr "É o foco" -#: ../gtk/gtkwidget.c:873 +#: ../gtk/gtkwidget.c:887 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel" msgstr "Indica se o widget é o widget co foco, dentro do nivel superior" -#: ../gtk/gtkwidget.c:879 +#: ../gtk/gtkwidget.c:893 msgid "Can default" msgstr "Pode ser o predefinido" -#: ../gtk/gtkwidget.c:880 +#: ../gtk/gtkwidget.c:894 msgid "Whether the widget can be the default widget" msgstr "Indica se o widget pode ser o widget predefinido" -#: ../gtk/gtkwidget.c:886 +#: ../gtk/gtkwidget.c:900 msgid "Has default" msgstr "É o predefinido" -#: ../gtk/gtkwidget.c:887 +#: ../gtk/gtkwidget.c:901 msgid "Whether the widget is the default widget" msgstr "Indica se o widget é o widget predefinido" -#: ../gtk/gtkwidget.c:893 +#: ../gtk/gtkwidget.c:907 msgid "Receives default" msgstr "Recibe o predefinido" -#: ../gtk/gtkwidget.c:894 +#: ../gtk/gtkwidget.c:908 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused" msgstr "Se é TRUE, o widget recibirá a acción predefinida cando estea enfocado" -#: ../gtk/gtkwidget.c:900 +#: ../gtk/gtkwidget.c:914 msgid "Composite child" msgstr "Fillo composto" -#: ../gtk/gtkwidget.c:901 +#: ../gtk/gtkwidget.c:915 msgid "Whether the widget is part of a composite widget" msgstr "Indica se o widget é parte dun widget composto" -#: ../gtk/gtkwidget.c:907 +#: ../gtk/gtkwidget.c:921 msgid "Style" msgstr "Estilo" -#: ../gtk/gtkwidget.c:908 +#: ../gtk/gtkwidget.c:922 msgid "" "The style of the widget, which contains information about how it will look " "(colors etc)" msgstr "" "O estilo do widget, que contén información sobre a aparencia (cores etc.)" -#: ../gtk/gtkwidget.c:914 +#: ../gtk/gtkwidget.c:928 msgid "Events" msgstr "Eventos" -#: ../gtk/gtkwidget.c:915 +#: ../gtk/gtkwidget.c:929 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets" msgstr "" "A máscara de eventos que decide que tipo de GdkEvents recibe este widget" -#: ../gtk/gtkwidget.c:922 +#: ../gtk/gtkwidget.c:936 msgid "Extension events" msgstr "Eventos de extensión" -#: ../gtk/gtkwidget.c:923 +#: ../gtk/gtkwidget.c:937 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets" msgstr "" "A máscara que decide que clase de eventos de extensión consegue este widget" -#: ../gtk/gtkwidget.c:930 +#: ../gtk/gtkwidget.c:944 msgid "No show all" msgstr "Non mostrar todo" -#: ../gtk/gtkwidget.c:931 +#: ../gtk/gtkwidget.c:945 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget" msgstr "Indica se o gtk_widget_show_all() non debe afectar a este widget" -#: ../gtk/gtkwidget.c:954 +#: ../gtk/gtkwidget.c:968 msgid "Whether this widget has a tooltip" msgstr "Indica se este widget ten unha indicación" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1010 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1024 msgid "Window" msgstr "Xanela" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1011 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1025 msgid "The widget's window if it is realized" msgstr "A xanela do widget, se se crea" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1025 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1039 msgid "Double Buffered" msgstr "Con búfer dobre" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1026 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1040 msgid "Whether the widget is double buffered" msgstr "Indica se o widget conta ou non con búfer dobre" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1041 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1055 msgid "How to position in extra horizontal space" -msgstr "" +msgstr "Como posicionar no espazo horizontal adicional" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1057 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1071 msgid "How to position in extra vertical space" -msgstr "" +msgstr "Como posicionar no espazo vertical adicional" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1076 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1090 msgid "Margin on Left" msgstr "Marxe á esquerda" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1077 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1091 msgid "Pixels of extra space on the left side" msgstr "Píxeles de espacio adicional na lado esquerda" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1097 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1111 msgid "Margin on Right" msgstr "Marxe á dereita" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1098 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1112 msgid "Pixels of extra space on the right side" msgstr "Píxeles de espacio adicional na lado dereita" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1118 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1132 msgid "Margin on Top" msgstr "Marxe superior" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1119 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1133 msgid "Pixels of extra space on the top side" msgstr "Píxeles de espacio adicional na lado superior" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1139 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1153 msgid "Margin on Bottom" msgstr "Marxe inferior" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1140 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1154 msgid "Pixels of extra space on the bottom side" msgstr "Píxeles de espacio adicional na lado inferior" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1157 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1171 msgid "All Margins" msgstr "Todos os marxes" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1158 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1172 msgid "Pixels of extra space on all four sides" msgstr "Píxeles de espacio adicional nos catro lados" -#: ../gtk/gtkwidget.c:2831 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1205 +#| msgid "Horizontal padding" +msgid "Horizontal Expand" +msgstr "Expansión horizontal" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:1206 +#| msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space" +msgid "Whether widget wants more horizontal space" +msgstr "Indica se o widget quere usar máis espazo horizontal" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:1220 +#| msgid "Horizontal alignment" +msgid "Horizontal Expand Set" +msgstr "Axuste de expansión horizontal" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:1221 +#| msgid "Whether to use the related actions appearance properties" +msgid "Whether to use the hexpand property" +msgstr "Indica se se debe usar a propiedade hexpand" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:1235 +#| msgid "Vertical padding" +msgid "Vertical Expand" +msgstr "Expansión vertical" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:1236 +#| msgid "Whether the widget is visible" +msgid "Whether widget wants more vertical space" +msgstr "Indica se o widget quere usar máis espazo vertical" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:1250 +#| msgid "Vertical alignment" +msgid "Vertical Expand Set" +msgstr "Axuste de expansión vertical" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:1251 +#| msgid "Whether to use the related actions appearance properties" +msgid "Whether to use the vexpand property" +msgstr "Indica se se debe usar a propiedade vexpand" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:1265 +#| msgid "Expand timeout" +msgid "Expand Both" +msgstr "Expandir en ambas" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:1266 +#| msgid "Whether the widget has the input focus" +msgid "Whether widget wants to expand in both directions" +msgstr "Indica se o widget quere expandirse en ámbalas dúas direccións" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:2920 msgid "Interior Focus" msgstr "Foco interior" -#: ../gtk/gtkwidget.c:2832 +#: ../gtk/gtkwidget.c:2921 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets" msgstr "Indica se se debuxa o foco indicador dentro dos widgets" -#: ../gtk/gtkwidget.c:2838 +#: ../gtk/gtkwidget.c:2927 msgid "Focus linewidth" msgstr "Enfocar a largura da liña" -#: ../gtk/gtkwidget.c:2839 +#: ../gtk/gtkwidget.c:2928 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line" msgstr "Largura en píxeles da liña indicadora do foco" -#: ../gtk/gtkwidget.c:2845 +#: ../gtk/gtkwidget.c:2934 msgid "Focus line dash pattern" msgstr "Patrón de trazos da liña de foco" -#: ../gtk/gtkwidget.c:2846 +#: ../gtk/gtkwidget.c:2935 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator" msgstr "Patrón de trazos empregado para debuxar o indicador de foco" -#: ../gtk/gtkwidget.c:2851 +#: ../gtk/gtkwidget.c:2940 msgid "Focus padding" msgstr "Recheo do foco" -#: ../gtk/gtkwidget.c:2852 +#: ../gtk/gtkwidget.c:2941 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'" msgstr "Largura en píxeles entre o indicador de foco e a 'caixa' do widget" -#: ../gtk/gtkwidget.c:2857 +#: ../gtk/gtkwidget.c:2946 msgid "Cursor color" msgstr "Cor do cursor" -#: ../gtk/gtkwidget.c:2858 +#: ../gtk/gtkwidget.c:2947 msgid "Color with which to draw insertion cursor" msgstr "Cor coa que debuxar o cursor de inserción" -#: ../gtk/gtkwidget.c:2863 +#: ../gtk/gtkwidget.c:2952 msgid "Secondary cursor color" msgstr "Cor secundaria do cursor" -#: ../gtk/gtkwidget.c:2864 +#: ../gtk/gtkwidget.c:2953 msgid "" "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed " "right-to-left and left-to-right text" @@ -7044,43 +7126,43 @@ msgstr "" "Cor coa que debuxar o cursor de inserción secundario cando se edita unha " "mestura de texto de dereita a esquerda e de esquerda a dereita" -#: ../gtk/gtkwidget.c:2869 +#: ../gtk/gtkwidget.c:2958 msgid "Cursor line aspect ratio" msgstr "Proporción de aspecto da liña do cursor" -#: ../gtk/gtkwidget.c:2870 +#: ../gtk/gtkwidget.c:2959 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor" msgstr "Proporción de aspecto coa que debuxar o cursor de inserción" -#: ../gtk/gtkwidget.c:2876 +#: ../gtk/gtkwidget.c:2965 msgid "Window dragging" msgstr "Arrastre da xanela" -#: ../gtk/gtkwidget.c:2877 +#: ../gtk/gtkwidget.c:2966 msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas" msgstr "Indica se as xanelas se poden arrastrar premendo nas áreas baleiras" -#: ../gtk/gtkwidget.c:2890 +#: ../gtk/gtkwidget.c:2979 msgid "Unvisited Link Color" msgstr "Cor de ligazón non visitada" -#: ../gtk/gtkwidget.c:2891 +#: ../gtk/gtkwidget.c:2980 msgid "Color of unvisited links" msgstr "Cor de ligazóns non visitadas" -#: ../gtk/gtkwidget.c:2904 +#: ../gtk/gtkwidget.c:2993 msgid "Visited Link Color" msgstr "Cor de ligazón visitada" -#: ../gtk/gtkwidget.c:2905 +#: ../gtk/gtkwidget.c:2994 msgid "Color of visited links" msgstr "Cor de ligazóns visitadas" -#: ../gtk/gtkwidget.c:2919 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3008 msgid "Wide Separators" msgstr "Separadores largos" -#: ../gtk/gtkwidget.c:2920 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3009 msgid "" "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box " "instead of a line" @@ -7088,81 +7170,81 @@ msgstr "" "Indica se os separadores teñen unha largura configurábel e se deberían " "debuxarse usando unha caixa en vez dunha liña" -#: ../gtk/gtkwidget.c:2934 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3023 msgid "Separator Width" msgstr "Largura do separador" -#: ../gtk/gtkwidget.c:2935 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3024 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE" msgstr "A largura dos separadores se \"wide-separators\" é TRUE" -#: ../gtk/gtkwidget.c:2949 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3038 msgid "Separator Height" msgstr "Altura do separador" -#: ../gtk/gtkwidget.c:2950 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3039 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE" msgstr "A altura dos separadores se \"wide-separators\" é TRUE" -#: ../gtk/gtkwidget.c:2964 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3053 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length" msgstr "Lonxitude da frecha de desprazamento horizontal" -#: ../gtk/gtkwidget.c:2965 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3054 msgid "The length of horizontal scroll arrows" msgstr "A lonxitude das frechas de desprazamento horizontal" -#: ../gtk/gtkwidget.c:2979 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3068 msgid "Vertical Scroll Arrow Length" msgstr "Lonxitude das frechas de desprazamento vertical" -#: ../gtk/gtkwidget.c:2980 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3069 msgid "The length of vertical scroll arrows" msgstr "A lonxitude das frechas de desprazamento vertical" -#: ../gtk/gtkwindow.c:602 +#: ../gtk/gtkwindow.c:614 msgid "Window Type" msgstr "Tipo de xanela" -#: ../gtk/gtkwindow.c:603 +#: ../gtk/gtkwindow.c:615 msgid "The type of the window" msgstr "O tipo da xanela" -#: ../gtk/gtkwindow.c:611 +#: ../gtk/gtkwindow.c:623 msgid "Window Title" msgstr "Título da xanela" -#: ../gtk/gtkwindow.c:612 +#: ../gtk/gtkwindow.c:624 msgid "The title of the window" msgstr "O título da xanela" -#: ../gtk/gtkwindow.c:619 +#: ../gtk/gtkwindow.c:631 msgid "Window Role" msgstr "Rol da xanela" -#: ../gtk/gtkwindow.c:620 +#: ../gtk/gtkwindow.c:632 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session" msgstr "" "Identificador único para a xanela que se usará ao restaurar unha sesión" -#: ../gtk/gtkwindow.c:636 +#: ../gtk/gtkwindow.c:648 msgid "Startup ID" msgstr "ID de inicio" -#: ../gtk/gtkwindow.c:637 +#: ../gtk/gtkwindow.c:649 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification" msgstr "" "Identificador único para a xanela que se usará para a notificación de inicio" -#: ../gtk/gtkwindow.c:645 +#: ../gtk/gtkwindow.c:657 msgid "If TRUE, users can resize the window" msgstr "Se é TRUE, os usuarios poden redimensionar a xanela" -#: ../gtk/gtkwindow.c:652 +#: ../gtk/gtkwindow.c:664 msgid "Modal" msgstr "Modal" -#: ../gtk/gtkwindow.c:653 +#: ../gtk/gtkwindow.c:665 msgid "" "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is " "up)" @@ -7170,78 +7252,78 @@ msgstr "" "Se é TRUE, a xanela é modal (non é posíbel usar outras xanelas mentres esta " "está encima)" -#: ../gtk/gtkwindow.c:660 +#: ../gtk/gtkwindow.c:672 msgid "Window Position" msgstr "Posición da xanela" -#: ../gtk/gtkwindow.c:661 +#: ../gtk/gtkwindow.c:673 msgid "The initial position of the window" msgstr "A posición inicial da xanela" -#: ../gtk/gtkwindow.c:669 +#: ../gtk/gtkwindow.c:681 msgid "Default Width" msgstr "Largura predefinida" -#: ../gtk/gtkwindow.c:670 +#: ../gtk/gtkwindow.c:682 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window" msgstr "" "A largura predefinida da xanela, usada cando se mostra inicialmente a xanela" -#: ../gtk/gtkwindow.c:679 +#: ../gtk/gtkwindow.c:691 msgid "Default Height" msgstr "Altura predefinida" -#: ../gtk/gtkwindow.c:680 +#: ../gtk/gtkwindow.c:692 msgid "" "The default height of the window, used when initially showing the window" msgstr "" "A altura predefinida da xanela, usada cando se mostra inicialmente a xanela" -#: ../gtk/gtkwindow.c:689 +#: ../gtk/gtkwindow.c:701 msgid "Destroy with Parent" msgstr "Destruír co pai" -#: ../gtk/gtkwindow.c:690 +#: ../gtk/gtkwindow.c:702 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed" msgstr "Se esta xanela debería ser destruída cando se destrúe o pai" -#: ../gtk/gtkwindow.c:698 +#: ../gtk/gtkwindow.c:710 msgid "Icon for this window" msgstr "Icona para esta xanela" -#: ../gtk/gtkwindow.c:704 +#: ../gtk/gtkwindow.c:716 msgid "Mnemonics Visible" msgstr "Mnemónicos visíbeis" -#: ../gtk/gtkwindow.c:705 +#: ../gtk/gtkwindow.c:717 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window" msgstr "Indica se os mnemónicos están visíbeis actualmente nesta xanela" -#: ../gtk/gtkwindow.c:721 +#: ../gtk/gtkwindow.c:733 msgid "Name of the themed icon for this window" msgstr "Nome da icona de tema para esta xanela" -#: ../gtk/gtkwindow.c:736 +#: ../gtk/gtkwindow.c:748 msgid "Is Active" msgstr "Está activo" -#: ../gtk/gtkwindow.c:737 +#: ../gtk/gtkwindow.c:749 msgid "Whether the toplevel is the current active window" msgstr "Indica se o nivel superior é a xanela activa actual" -#: ../gtk/gtkwindow.c:744 +#: ../gtk/gtkwindow.c:756 msgid "Focus in Toplevel" msgstr "Foco no nivel superior" -#: ../gtk/gtkwindow.c:745 +#: ../gtk/gtkwindow.c:757 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow" msgstr "Indica se o foco de entrada está dentro desta GtkWindow" -#: ../gtk/gtkwindow.c:752 +#: ../gtk/gtkwindow.c:764 msgid "Type hint" msgstr "Suxestión de tipo" -#: ../gtk/gtkwindow.c:753 +#: ../gtk/gtkwindow.c:765 msgid "" "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is " "and how to treat it." @@ -7249,113 +7331,119 @@ msgstr "" "Suxestión para axudar ao contorno de escritorio a entender que clase de " "xanela é e como tratar con ela." -#: ../gtk/gtkwindow.c:761 +#: ../gtk/gtkwindow.c:773 msgid "Skip taskbar" msgstr "Omitir a barra de tarefas" -#: ../gtk/gtkwindow.c:762 +#: ../gtk/gtkwindow.c:774 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar." msgstr "É TRUE se a xanela non debe estar na barra de tarefas." -#: ../gtk/gtkwindow.c:769 +#: ../gtk/gtkwindow.c:781 msgid "Skip pager" msgstr "Omitir o paxinador" -#: ../gtk/gtkwindow.c:770 +#: ../gtk/gtkwindow.c:782 msgid "TRUE if the window should not be in the pager." msgstr "É TRUE se a xanela non debe estar no paxinador." -#: ../gtk/gtkwindow.c:777 +#: ../gtk/gtkwindow.c:789 msgid "Urgent" msgstr "Urxente" -#: ../gtk/gtkwindow.c:778 +#: ../gtk/gtkwindow.c:790 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention." msgstr "É TRUE se a xanela debe chamar a atención do usuario." -#: ../gtk/gtkwindow.c:792 +#: ../gtk/gtkwindow.c:804 msgid "Accept focus" msgstr "Aceptar o foco" -#: ../gtk/gtkwindow.c:793 +#: ../gtk/gtkwindow.c:805 msgid "TRUE if the window should receive the input focus." msgstr "É TRUE se a xanela non debe recibir o foco de entrada." -#: ../gtk/gtkwindow.c:807 +#: ../gtk/gtkwindow.c:819 msgid "Focus on map" msgstr "Foco no mapa" -#: ../gtk/gtkwindow.c:808 +#: ../gtk/gtkwindow.c:820 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped." msgstr "É TRUE se a xanela debería recibir o foco de entrada cando se mapee." -#: ../gtk/gtkwindow.c:822 +#: ../gtk/gtkwindow.c:834 msgid "Decorated" msgstr "Decorado" -#: ../gtk/gtkwindow.c:823 +#: ../gtk/gtkwindow.c:835 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager" msgstr "Indica se o xestor de xanelas debe decorar a xanela" -#: ../gtk/gtkwindow.c:837 +#: ../gtk/gtkwindow.c:849 msgid "Deletable" msgstr "Eliminábel" -#: ../gtk/gtkwindow.c:838 +#: ../gtk/gtkwindow.c:850 msgid "Whether the window frame should have a close button" msgstr "Indica se o marco da xanela debería ter un botón de pechar" -#: ../gtk/gtkwindow.c:857 -#, fuzzy +#: ../gtk/gtkwindow.c:869 msgid "Resize grip" -msgstr "Ten tirador de redimensión" +msgstr "Tirador de redimensión" -#: ../gtk/gtkwindow.c:858 -#, fuzzy +#: ../gtk/gtkwindow.c:870 msgid "Specifies whether the window should have a resize grip" -msgstr "Indica se o marco da xanela debería ter un botón de pechar" +msgstr "Indica se a xanela debe ter un tirador de redimensión" -#: ../gtk/gtkwindow.c:872 +#: ../gtk/gtkwindow.c:884 msgid "Resize grip is visible" -msgstr "" +msgstr "O tirador de redimensión é visíbel" -#: ../gtk/gtkwindow.c:873 -#, fuzzy +#: ../gtk/gtkwindow.c:885 msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible." -msgstr "Indica se o grupo de acción é visíbel." +msgstr "Indica se o tirador de redimensión da xanela é visíbel." -#: ../gtk/gtkwindow.c:889 +#: ../gtk/gtkwindow.c:901 msgid "Gravity" msgstr "Gravidade" -#: ../gtk/gtkwindow.c:890 +#: ../gtk/gtkwindow.c:902 msgid "The window gravity of the window" msgstr "O tipo de gravidade da xanela" -#: ../gtk/gtkwindow.c:907 +#: ../gtk/gtkwindow.c:919 msgid "Transient for Window" msgstr "Transición para a xanela" -#: ../gtk/gtkwindow.c:908 +#: ../gtk/gtkwindow.c:920 msgid "The transient parent of the dialog" msgstr "O pai transicional do diálogo" -#: ../gtk/gtkwindow.c:923 +#: ../gtk/gtkwindow.c:935 msgid "Opacity for Window" msgstr "Opacidade para a xanela" -#: ../gtk/gtkwindow.c:924 +#: ../gtk/gtkwindow.c:936 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1" msgstr "A opacidade da xanela; de 0 até 1" -#: ../gtk/gtkwindow.c:935 ../gtk/gtkwindow.c:936 +#: ../gtk/gtkwindow.c:946 ../gtk/gtkwindow.c:947 msgid "Width of resize grip" -msgstr "" +msgstr "Anchura do tirador de redimensión" -#: ../gtk/gtkwindow.c:941 ../gtk/gtkwindow.c:942 -#, fuzzy +#: ../gtk/gtkwindow.c:952 ../gtk/gtkwindow.c:953 msgid "Height of resize grip" -msgstr "Ten tirador de redimensión" +msgstr "Altura do tirador de redimensión" + +#: ../gtk/gtkwindow.c:972 +#| msgid "Application paintable" +msgid "GtkApplication" +msgstr "GtkApplication" + +#: ../gtk/gtkwindow.c:973 +#| msgid "The initial position of the window" +msgid "The GtkApplication for the window" +msgstr "O GtkApplication para a xanela" #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:334 msgid "IM Preedit style" diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po index cc37e1daab..fbe09d7b13 100644 --- a/po/gl.po +++ b/po/gl.po @@ -21,8 +21,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+-master-po-gl-77922___.merged\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-10-11 10:19+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2010-10-11 10:20+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2010-10-25 01:04+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2010-10-25 01:05+0200\n" "Last-Translator: Fran Diéguez \n" "Language-Team: Galician \n" "Language: gl\n" @@ -32,58 +32,58 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -#: ../gdk/gdk.c:103 +#: ../gdk/gdk.c:104 #, c-format msgid "Error parsing option --gdk-debug" msgstr "Produciuse un erro ao analizar a opción --gdk-debug" -#: ../gdk/gdk.c:123 +#: ../gdk/gdk.c:124 #, c-format msgid "Error parsing option --gdk-no-debug" msgstr "Produciuse un erro ao analizar a opción --gdk-no-debug" #. Description of --class=CLASS in --help output -#: ../gdk/gdk.c:151 +#: ../gdk/gdk.c:152 msgid "Program class as used by the window manager" msgstr "Clase de programa tal como a usa o xestor de xanelas" #. Placeholder in --class=CLASS in --help output -#: ../gdk/gdk.c:152 +#: ../gdk/gdk.c:153 msgid "CLASS" msgstr "CLASE" #. Description of --name=NAME in --help output -#: ../gdk/gdk.c:154 +#: ../gdk/gdk.c:155 msgid "Program name as used by the window manager" msgstr "Nome do programa tal como o usa o xestor de xanelas" #. Placeholder in --name=NAME in --help output -#: ../gdk/gdk.c:155 +#: ../gdk/gdk.c:156 msgid "NAME" msgstr "NOME" #. Description of --display=DISPLAY in --help output -#: ../gdk/gdk.c:157 +#: ../gdk/gdk.c:158 msgid "X display to use" msgstr "Pantalla de X que se vai usar" #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output -#: ../gdk/gdk.c:158 +#: ../gdk/gdk.c:159 msgid "DISPLAY" msgstr "PANTALLA" #. Description of --screen=SCREEN in --help output -#: ../gdk/gdk.c:160 +#: ../gdk/gdk.c:161 msgid "X screen to use" msgstr "Pantalla X que se vai usar" #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output -#: ../gdk/gdk.c:161 +#: ../gdk/gdk.c:162 msgid "SCREEN" msgstr "PANTALLA" #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output -#: ../gdk/gdk.c:164 +#: ../gdk/gdk.c:165 msgid "GDK debugging flags to set" msgstr "Opcións de depuración GDK para estabelecer" @@ -91,12 +91,12 @@ msgstr "Opcións de depuración GDK para estabelecer" #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output -#: ../gdk/gdk.c:165 ../gdk/gdk.c:168 ../gtk/gtkmain.c:533 ../gtk/gtkmain.c:536 +#: ../gdk/gdk.c:166 ../gdk/gdk.c:169 ../gtk/gtkmain.c:534 ../gtk/gtkmain.c:537 msgid "FLAGS" msgstr "PARÁMETROS" #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output -#: ../gdk/gdk.c:167 +#: ../gdk/gdk.c:168 msgid "GDK debugging flags to unset" msgstr "Opcións de depuración GDK para quitar" @@ -333,7 +333,7 @@ msgstr[0] "Abrindo %d elemento" msgstr[1] "Abrindo %d elementos" #. Description of --sync in --help output -#: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:96 +#: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:94 msgid "Make X calls synchronous" msgstr "Facer chamadas a X síncronas" @@ -495,7 +495,7 @@ msgstr "Etiqueta non compatíbel: «%s»" #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year #. * will appear to the right of the month. #. -#: ../gtk/gtkcalendar.c:883 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:873 msgid "calendar:MY" msgstr "calendar:MY" @@ -503,7 +503,7 @@ msgstr "calendar:MY" #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday #. * to be the first day of the week, and so on. #. -#: ../gtk/gtkcalendar.c:921 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:911 msgid "calendar:week_start:0" msgstr "calendar:week_start:1" @@ -512,7 +512,7 @@ msgstr "calendar:week_start:1" #. * #. * If you don't understand this, leave it as "2000" #. -#: ../gtk/gtkcalendar.c:2006 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:1843 msgctxt "year measurement template" msgid "2000" msgstr "2000" @@ -527,7 +527,7 @@ msgstr "2000" #. * digits. That needs support from your system and locale definition #. * too. #. -#: ../gtk/gtkcalendar.c:2037 ../gtk/gtkcalendar.c:2719 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:1874 ../gtk/gtkcalendar.c:2535 #, c-format msgctxt "calendar:day:digits" msgid "%d" @@ -543,7 +543,7 @@ msgstr "%d" #. * digits. That needs support from your system and locale definition #. * too. #. -#: ../gtk/gtkcalendar.c:2069 ../gtk/gtkcalendar.c:2579 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:1906 ../gtk/gtkcalendar.c:2403 #, c-format msgctxt "calendar:week:digits" msgid "%d" @@ -559,7 +559,7 @@ msgstr "%d" #. * #. * "%Y" is appropriate for most locales. #. -#: ../gtk/gtkcalendar.c:2361 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:2168 msgctxt "calendar year format" msgid "%Y" msgstr "%Y" @@ -595,15 +595,15 @@ msgctxt "progress bar label" msgid "%d %%" msgstr "%d %%" -#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:176 ../gtk/gtkcolorbutton.c:445 +#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:175 ../gtk/gtkcolorbutton.c:460 msgid "Pick a Color" msgstr "Seleccione unha cor" -#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:336 +#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:350 msgid "Received invalid color data\n" msgstr "Recibiuse un dato de cor incorrecto\n" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:384 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:395 msgid "" "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or " "lightness of that color using the inner triangle." @@ -611,7 +611,7 @@ msgstr "" "Seleccione a cor que quere desde o anel exterior. Seleccione a escuridade ou " "luminosidade usando o triángulo interior." -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:408 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:419 msgid "" "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " "that color." @@ -619,67 +619,67 @@ msgstr "" "Seleccione o contagotas, despois prema sobre calquera cor que haxa na súa " "pantalla para seleccionala." -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:417 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:428 msgid "_Hue:" msgstr "_Matiz:" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:418 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:429 msgid "Position on the color wheel." msgstr "Posición na roda de cores." -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:420 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:431 msgid "_Saturation:" msgstr "_Saturación:" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:421 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:432 msgid "Intensity of the color." msgstr "Intensidade da cor." -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:422 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:433 msgid "_Value:" msgstr "_Valor:" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:423 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:434 msgid "Brightness of the color." msgstr "Brillo da cor." -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:424 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:435 msgid "_Red:" msgstr "_Vermello:" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:425 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:436 msgid "Amount of red light in the color." msgstr "Cantidade de luz vermella na cor." -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:426 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:437 msgid "_Green:" msgstr "V_erde:" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:427 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:438 msgid "Amount of green light in the color." msgstr "Cantidade de luz verde na cor." -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:428 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:439 msgid "_Blue:" msgstr "_Azul:" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:429 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:440 msgid "Amount of blue light in the color." msgstr "Cantidade de luz azul na cor." -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:432 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:443 msgid "Op_acity:" msgstr "Op_acidade:" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:439 ../gtk/gtkcolorsel.c:449 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:450 ../gtk/gtkcolorsel.c:460 msgid "Transparency of the color." msgstr "Transparencia da cor." -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:456 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:467 msgid "Color _name:" msgstr "_Nome da cor:" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:470 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:481 msgid "" "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name " "such as 'orange' in this entry." @@ -687,15 +687,15 @@ msgstr "" "Nesta entrada pode introducir un valor de cor en estilo HTML hexadecimal ou " "simplemente un nome de cor como 'orange'." -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:500 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:511 msgid "_Palette:" msgstr "_Paleta:" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:529 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:540 msgid "Color Wheel" msgstr "Roda de cor" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:988 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1010 msgid "" "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting " "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as " @@ -706,7 +706,7 @@ msgstr "" "seleccionar esta cor como actual arrastrándoa até a outra cor ao longo da " "mostra." -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:991 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1013 msgid "" "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save " "it for use in the future." @@ -714,7 +714,7 @@ msgstr "" "A cor que escolleu. Pode arrastrar esta cor a unha entrada da paleta e " "gardala para usala no futuro." -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:996 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1018 msgid "" "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting " "now." @@ -722,15 +722,15 @@ msgstr "" "A cor seleccionada anteriormente, para comparar coa cor que seleccionou " "agora." -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:999 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1021 msgid "The color you've chosen." msgstr "A cor que seleccionou." -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1396 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1421 msgid "_Save color here" msgstr "_Gardar a cor aquí" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1601 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1626 msgid "" "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, " "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\"" @@ -754,7 +754,7 @@ msgid "default:mm" msgstr "default:mm" #. And show the custom paper dialog -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3233 +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3240 msgid "Manage Custom Sizes" msgstr "Xestionar os tamaños personalizados" @@ -807,23 +807,23 @@ msgstr "_Dereito:" msgid "Paper Margins" msgstr "Marxes do papel" -#: ../gtk/gtkentry.c:8601 ../gtk/gtktextview.c:8248 +#: ../gtk/gtkentry.c:8570 ../gtk/gtktextview.c:8158 msgid "Input _Methods" msgstr "_Métodos de entrada" -#: ../gtk/gtkentry.c:8615 ../gtk/gtktextview.c:8262 +#: ../gtk/gtkentry.c:8584 ../gtk/gtktextview.c:8172 msgid "_Insert Unicode Control Character" msgstr "_Inserir un carácter de control Unicode" -#: ../gtk/gtkentry.c:10015 +#: ../gtk/gtkentry.c:9984 msgid "Caps Lock and Num Lock are on" msgstr "Bloq Maiús e Bloq Num estás activados" -#: ../gtk/gtkentry.c:10017 +#: ../gtk/gtkentry.c:9986 msgid "Num Lock is on" msgstr "Bloq Num está activado" -#: ../gtk/gtkentry.c:10019 +#: ../gtk/gtkentry.c:9988 msgid "Caps Lock is on" msgstr "Bloq Maiús está activado" @@ -834,7 +834,7 @@ msgstr "Bloq Maiús está activado" msgid "Select A File" msgstr "Seleccionar un ficheiro" -#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:62 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1825 +#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:62 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1833 msgid "Desktop" msgstr "Escritorio" @@ -842,31 +842,31 @@ msgstr "Escritorio" msgid "(None)" msgstr "(Ningún)" -#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2005 +#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:1997 msgid "Other..." msgstr "Outro..." -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:148 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:147 msgid "Type name of new folder" msgstr "Escriba o nome do cartafol novo" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:938 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:946 msgid "Could not retrieve information about the file" msgstr "Non foi posíbel recuperar a información sobre o ficheiro" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:949 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:957 msgid "Could not add a bookmark" msgstr "Non foi posíbel engadir un marcador" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:960 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:968 msgid "Could not remove bookmark" msgstr "Non foi posíbel eliminar o marcador" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:971 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:979 msgid "The folder could not be created" msgstr "Non foi posíbel crear o cartafol" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:984 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:992 msgid "" "The folder could not be created, as a file with the same name already " "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first." @@ -874,7 +874,7 @@ msgstr "" "Non foi posíbel crear o cartafol: xa existe un ficheiro co mesmo nome. Tente " "usar un nome diferente para o cartafol ou renomee o ficheiro primeiro." -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:998 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1006 msgid "" "You may only select folders. The item that you selected is not a folder; " "try using a different item." @@ -882,11 +882,11 @@ msgstr "" "Debe seleccionar só cartafoles. O elemento que vostede seleccionou non é un " "cartafol. Tente usar un elemento diferente." -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1008 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1016 msgid "Invalid file name" msgstr "O nome do ficheiro é incorrecto" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1018 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1026 msgid "The folder contents could not be displayed" msgstr "Non foi posíbel mostrar o contido do cartafol" @@ -894,201 +894,201 @@ msgstr "Non foi posíbel mostrar o contido do cartafol" #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string #. * to translate. #. -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1568 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1576 #, c-format msgid "%1$s on %2$s" msgstr "%1$s en %2$s" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1744 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1752 msgid "Search" msgstr "Buscar" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1768 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9357 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1776 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9382 msgid "Recently Used" msgstr "Usado recentemente" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2422 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2430 msgid "Select which types of files are shown" msgstr "Seleccione que tipos de ficheiros se mostran" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2781 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2789 #, c-format msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks" msgstr "Engadirlle o cartafol «%s» aos marcadores" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2825 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2833 #, c-format msgid "Add the current folder to the bookmarks" msgstr "Engadirlle o cartafol actual aos marcadores" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2827 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2835 #, c-format msgid "Add the selected folders to the bookmarks" msgstr "Engadirlle os cartafoles seleccionados aos marcadores" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2865 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2873 #, c-format msgid "Remove the bookmark '%s'" msgstr "Eliminar o marcador «%s»" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2867 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2875 #, c-format msgid "Bookmark '%s' cannot be removed" msgstr "O marcador «%s» non pode ser eliminado" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2874 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3738 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2882 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3746 msgid "Remove the selected bookmark" msgstr "Eliminar o marcador seleccionado" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3434 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3442 msgid "Remove" msgstr "Eliminar" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3443 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3451 msgid "Rename..." msgstr "Renomear..." #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3606 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3614 msgid "Places" msgstr "Lugares" #. Column header for the file chooser's shortcuts pane -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3663 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3671 msgid "_Places" msgstr "_Lugares" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3719 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3727 msgid "_Add" msgstr "_Engadir" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3726 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3734 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks" msgstr "Engadir o cartafol seleccionado aos marcadores" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3731 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3739 msgid "_Remove" msgstr "_Eliminar" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3873 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3881 msgid "Could not select file" msgstr "Non foi posíbel seleccionar o ficheiro" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4048 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4056 msgid "_Add to Bookmarks" msgstr "_Engadir aos marcadores" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4061 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4069 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "Mostrar os ficheiros _ocultos" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4068 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4076 msgid "Show _Size Column" msgstr "Mostrar a columna de _tamaño" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4294 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4302 msgid "Files" msgstr "Ficheiros" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4345 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4353 msgid "Name" msgstr "Nome" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4368 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4376 msgid "Size" msgstr "Tamaño" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4382 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4390 msgid "Modified" msgstr "Modificado" #. Label -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4637 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:801 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4645 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:793 msgid "_Name:" msgstr "_Nome:" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4680 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4688 msgid "_Browse for other folders" msgstr "_Buscar outros cartafoles" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4950 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4958 msgid "Type a file name" msgstr "Teclee un nome de ficheiro" #. Create Folder -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4993 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5001 msgid "Create Fo_lder" msgstr "Crear car_tafol" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5003 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5011 msgid "_Location:" msgstr "_Localización:" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5207 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5215 msgid "Save in _folder:" msgstr "Gardar no _cartafol:" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5209 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5217 msgid "Create in _folder:" msgstr "Crear no _cartafol:" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6261 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6286 #, c-format msgid "Could not read the contents of %s" msgstr "Non foi posíbel ler os contidos do %s" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6265 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6290 msgid "Could not read the contents of the folder" msgstr "Non foi posíbel ler os contidos do cartafol" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6358 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6426 -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6571 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6383 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6451 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6596 msgid "Unknown" msgstr "Descoñecido" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6373 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6398 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6375 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6400 msgid "Yesterday at %H:%M" msgstr "Onte ás %H:%M" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7041 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7066 msgid "Cannot change to folder because it is not local" msgstr "Non é posíbel cambiar ao cartafol porque non é local" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7638 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7659 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7663 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7684 #, c-format msgid "Shortcut %s already exists" msgstr "O atallo %s xa existe" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7749 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7774 #, c-format msgid "Shortcut %s does not exist" msgstr "O atallo %s non existe" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8010 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:480 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8035 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:480 #, c-format msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?" msgstr "Xa existe un ficheiro con nome «%s». Quere substituílo?" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8013 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:484 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8038 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:484 #, c-format msgid "" "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents." msgstr "" "O ficheiro xa existe en «%s». Se o substitúe sobrescribirá os seus contidos." -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8018 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:491 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8043 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:491 msgid "_Replace" msgstr "_Substituír" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8726 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8751 msgid "Could not start the search process" msgstr "Non foi posíbel iniciar o proceso de busca" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8727 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8752 msgid "" "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. " "Please make sure it is running." @@ -1096,15 +1096,15 @@ msgstr "" "O programa non puido crear unha conexión co deamon indexador. Asegúrese de " "que está en execución." -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8741 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8766 msgid "Could not send the search request" msgstr "Non foi posíbel enviar a solicitude de busca" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8929 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8954 msgid "Search:" msgstr "Buscar:" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9534 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9559 #, c-format msgid "Could not mount %s" msgstr "Non foi posíbel montar %s" @@ -1166,11 +1166,6 @@ msgstr "O nome do servidor está incompleto; finaliza con '/'" msgid "Path does not exist" msgstr "O camiño non existe" -#: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:486 -#, c-format -msgid "Error creating folder '%s': %s" -msgstr "Produciuse un erro ao crear o cartafol «%s»: %s" - #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to @@ -1271,45 +1266,45 @@ msgid "System (%s)" msgstr "Sistema (%s)" #. Open Link -#: ../gtk/gtklabel.c:6202 +#: ../gtk/gtklabel.c:6196 msgid "_Open Link" msgstr "_Abrir a ligazón" #. Copy Link Address -#: ../gtk/gtklabel.c:6214 +#: ../gtk/gtklabel.c:6208 msgid "Copy _Link Address" msgstr "Copiar o enderezo da _ligazón" -#: ../gtk/gtklinkbutton.c:449 +#: ../gtk/gtklinkbutton.c:484 msgid "Copy URL" msgstr "Copiar URL" -#: ../gtk/gtklinkbutton.c:601 +#: ../gtk/gtklinkbutton.c:647 msgid "Invalid URI" msgstr "URI incorrecto" #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output -#: ../gtk/gtkmain.c:526 +#: ../gtk/gtkmain.c:527 msgid "Load additional GTK+ modules" msgstr "Cargar os módulos adicionais GTK+" #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output -#: ../gtk/gtkmain.c:527 +#: ../gtk/gtkmain.c:528 msgid "MODULES" msgstr "MÓDULOS" #. Description of --g-fatal-warnings in --help output -#: ../gtk/gtkmain.c:529 +#: ../gtk/gtkmain.c:530 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "Facer todos os avisos fatais" #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output -#: ../gtk/gtkmain.c:532 +#: ../gtk/gtkmain.c:533 msgid "GTK+ debugging flags to set" msgstr "Marcas de depuración GTK+ para activar" #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output -#: ../gtk/gtkmain.c:535 +#: ../gtk/gtkmain.c:536 msgid "GTK+ debugging flags to unset" msgstr "Marcas de depuración GTK+ para desconfigurar" @@ -1318,20 +1313,20 @@ msgstr "Marcas de depuración GTK+ para desconfigurar" #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work #. -#: ../gtk/gtkmain.c:798 +#: ../gtk/gtkmain.c:799 msgid "default:LTR" msgstr "default:LTR" -#: ../gtk/gtkmain.c:863 +#: ../gtk/gtkmain.c:864 #, c-format msgid "Cannot open display: %s" msgstr "Non é posíbel abrir a pantalla: %s" -#: ../gtk/gtkmain.c:922 +#: ../gtk/gtkmain.c:923 msgid "GTK+ Options" msgstr "Opcións GTK+" -#: ../gtk/gtkmain.c:922 +#: ../gtk/gtkmain.c:923 msgid "Show GTK+ Options" msgstr "Mostrar opcións GTK+" @@ -1416,7 +1411,7 @@ msgstr "Intérprete de ordes Z" msgid "Cannot end process with PID %d: %s" msgstr "Non é posíbel finalizar o proceso co PID %d: %s" -#: ../gtk/gtknotebook.c:4690 ../gtk/gtknotebook.c:7241 +#: ../gtk/gtknotebook.c:4724 ../gtk/gtknotebook.c:7287 #, c-format msgid "Page %u" msgstr "Páxina %u" @@ -1449,7 +1444,7 @@ msgstr "" " Superior: %s %s\n" " Inferior: %s %s" -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:858 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3284 +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:858 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3291 msgid "Manage Custom Sizes..." msgstr "Xestionar tamaños personalizados..." @@ -1457,7 +1452,7 @@ msgstr "Xestionar tamaños personalizados..." msgid "_Format for:" msgstr "_Formato para:" -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:931 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3456 +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:931 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3463 msgid "_Paper size:" msgstr "Tamaño de _papel:" @@ -1465,7 +1460,7 @@ msgstr "Tamaño de _papel:" msgid "_Orientation:" msgstr "_Orientación:" -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3518 +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3525 msgid "Page Setup" msgstr "Configuración de páxina" @@ -1485,15 +1480,15 @@ msgstr "Sistema de ficheiros raíz" msgid "Authentication" msgstr "Autenticación" -#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:694 +#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:686 msgid "Not available" msgstr "Non dispoñíbel" -#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:794 +#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786 msgid "Select a folder" msgstr "Seleccionar un cartafol" -#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:813 +#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:805 msgid "_Save in folder:" msgstr "_Gardar no cartafol:" @@ -1592,7 +1587,7 @@ msgstr "Sen papel" #. Translators: this is a printer status. #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:615 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1997 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1998 msgid "Paused" msgstr "Detida" @@ -1718,168 +1713,168 @@ msgstr "Xeral" #. Translators: These strings name the possible arrangements of #. * multiple pages on a sheet when printing #. -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3507 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3024 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3534 msgid "Left to right, top to bottom" msgstr "De esquerda a dereita, de arriba a abaixo" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3507 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3024 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3534 msgid "Left to right, bottom to top" msgstr "De esquerda a dereita, de abaixo a arriba" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3018 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3025 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3535 msgid "Right to left, top to bottom" msgstr "De dereita a esquerda, de arriba a abaixo" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3018 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3025 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3535 msgid "Right to left, bottom to top" msgstr "De dereita a esquerda, de abaixo a arriba" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3019 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3509 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3026 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3536 msgid "Top to bottom, left to right" msgstr "De arriba a abaixo, de esquerda a dereita" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3019 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3509 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3026 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3536 msgid "Top to bottom, right to left" msgstr "De arriba a abaixo, de dereita a esquerda" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3020 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3510 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3027 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3537 msgid "Bottom to top, left to right" msgstr "De abaixo a arriba, de esquerda a dereita" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3020 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3510 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3027 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3537 msgid "Bottom to top, right to left" msgstr "De arriba a abaixo, de esquerda a dereita" #. Translators, this string is used to label the option in the print #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged #. -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3024 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3037 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3542 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3031 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3044 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3569 msgid "Page Ordering" msgstr "Ordenación de páxinas" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3053 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3060 msgid "Left to right" msgstr "De esquerda a dereita" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3054 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3061 msgid "Right to left" msgstr "De dereita a esquerda" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3066 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3073 msgid "Top to bottom" msgstr "De arriba a abaixo" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3067 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3074 msgid "Bottom to top" msgstr "De abaixo a arriba" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3307 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3314 msgid "Layout" msgstr "Disposición" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3311 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3318 msgid "T_wo-sided:" msgstr "Polos dous _lados:" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3326 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3333 msgid "Pages per _side:" msgstr "Pá_xinas por lado:" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3343 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3350 msgid "Page or_dering:" msgstr "Or_denación de páxinas:" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3359 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3366 msgid "_Only print:" msgstr "Imprimir _só:" #. In enum order -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3374 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3381 msgid "All sheets" msgstr "Todas as follas" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3375 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3382 msgid "Even sheets" msgstr "Follas pares" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3376 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3383 msgid "Odd sheets" msgstr "Follas impares" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3379 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3386 msgid "Sc_ale:" msgstr "Esc_ala:" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3406 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3413 msgid "Paper" msgstr "Papel" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3410 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3417 msgid "Paper _type:" msgstr "_Tipo de papel:" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3425 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3432 msgid "Paper _source:" msgstr "_Orixe do papel:" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3440 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3447 msgid "Output t_ray:" msgstr "_Bandexa de saída:" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3480 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3487 msgid "Or_ientation:" msgstr "Or_ientación:" #. In enum order -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3495 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3502 msgid "Portrait" msgstr "Vertical" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3496 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3503 msgid "Landscape" msgstr "Horizontal" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3497 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3504 msgid "Reverse portrait" msgstr "Vertical invertido" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3498 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3505 msgid "Reverse landscape" msgstr "Horizontal invertido" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3543 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3550 msgid "Job Details" msgstr "Detalles do traballo" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3549 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3556 msgid "Pri_ority:" msgstr "Pri_oridade:" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3564 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3571 msgid "_Billing info:" msgstr "Información de _facturación:" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3582 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3589 msgid "Print Document" msgstr "Imprimir o documento" #. Translators: this is one of the choices for the print at option #. * in the print dialog #. -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3591 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3598 msgid "_Now" msgstr "_Agora" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3602 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3609 msgid "A_t:" msgstr "_En:" @@ -1887,7 +1882,7 @@ msgstr "_En:" #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not #. * supported. #. -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3608 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3615 msgid "" "Specify the time of print,\n" " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm" @@ -1895,68 +1890,68 @@ msgstr "" "Especifique a hora de impresión,\n" "por exemplo 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3618 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3625 msgid "Time of print" msgstr "Tempo de impresión" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3634 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3641 msgid "On _hold" msgstr "En e_spera" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3635 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3642 msgid "Hold the job until it is explicitly released" msgstr "Termar do traballo até que sexa explicitamente liberado" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3655 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3662 msgid "Add Cover Page" msgstr "Engadir páxina de tapa" #. Translators, this is the label used for the option in the print #. * dialog that controls the front cover page. #. -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3664 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3671 msgid "Be_fore:" msgstr "An_tes:" #. Translators, this is the label used for the option in the print #. * dialog that controls the back cover page. #. -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3682 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3689 msgid "_After:" msgstr "_Despois:" #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing #. * job-specific options in the print dialog #. -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3700 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3707 msgid "Job" msgstr "Traballo" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3766 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3773 msgid "Advanced" msgstr "Avanzado" #. Translators: this will appear as tab label in print dialog. -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3804 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3811 msgid "Image Quality" msgstr "Calidade da imaxe" #. Translators: this will appear as tab label in print dialog. -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3808 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3815 msgid "Color" msgstr "Cor" #. Translators: this will appear as tab label in print dialog. #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3813 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3820 msgid "Finishing" msgstr "Finalizando" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3823 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3830 msgid "Some of the settings in the dialog conflict" msgstr "Algunhas das configuracións do diálogo están en conflito" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3846 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3853 msgid "Print" msgstr "Imprimir" @@ -1971,45 +1966,45 @@ msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\"" msgstr "Non é posíbel localizar o ficheiro de imaxe no pixmap_path: «%s»" #: ../gtk/gtkrecentaction.c:165 ../gtk/gtkrecentaction.c:173 -#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:615 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:623 +#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:608 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:616 #, c-format msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'" msgstr "Esta función non está implementada para os trebellos da clase «%s»" -#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:482 +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:483 msgid "Select which type of documents are shown" msgstr "Seleccione o tipo de documentos que se mostran" -#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1138 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1175 +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1133 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1170 #, c-format msgid "No item for URI '%s' found" msgstr "Non se encontrou un elemento para o URI «%s»" -#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1302 +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1297 msgid "Untitled filter" msgstr "Filtro sen título" -#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1655 +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1650 msgid "Could not remove item" msgstr "Non foi posíbel eliminar o elemento" -#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1699 +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1694 msgid "Could not clear list" msgstr "Non foi posíbel limpar a lista" -#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1783 +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1778 msgid "Copy _Location" msgstr "Copiar a _localización" -#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1796 +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1791 msgid "_Remove From List" msgstr "Elimina_r da lista" -#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1805 +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1800 msgid "_Clear List" msgstr "Li_mpar a lista" -#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1819 +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1814 msgid "Show _Private Resources" msgstr "Mostrar recursos _privados" @@ -2023,21 +2018,21 @@ msgstr "Mostrar recursos _privados" #. * user appended or prepended custom menu items to the #. * recent chooser menu widget. #. -#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:369 +#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:362 msgid "No items found" msgstr "Non se localizou ningún elemento" -#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:535 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:591 +#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:528 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:584 #, c-format msgid "No recently used resource found with URI `%s'" msgstr "Non se localizou ningún recurso usado recentemente co URI `%s'" -#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:802 +#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:795 #, c-format msgid "Open '%s'" msgstr "Abrir «%s»" -#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:832 +#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:825 msgid "Unknown item" msgstr "Elemento descoñecido" @@ -2046,7 +2041,7 @@ msgstr "Elemento descoñecido" #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front #. * of the number to give these menu items a mnemonic. #. -#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:843 +#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:836 #, c-format msgctxt "recent menu label" msgid "_%d. %s" @@ -2055,20 +2050,27 @@ msgstr "_%d. %s" #. This is the format that is used for items in a recent files menu. #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item. #. -#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:848 +#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:841 #, c-format msgctxt "recent menu label" msgid "%d. %s" msgstr "%d. %s" -#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:980 ../gtk/gtkrecentmanager.c:993 -#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1131 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1141 -#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1194 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1203 -#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1218 +#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1000 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1013 +#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1150 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1160 +#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1213 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1222 +#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1237 #, c-format msgid "Unable to find an item with URI '%s'" msgstr "Non foi posíbel localizar un elemento co URI «%s»" +#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2437 +#, c-format +msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found" +msgstr "" +"Non foi posíbel encontrar ningún aplicativo rexistrado co nome «%s» para o " +"elemento co URI «%s»" + #: ../gtk/gtkspinner.c:456 msgctxt "throbbing progress animation widget" msgid "Spinner" @@ -3793,258 +3795,258 @@ msgid "X Input Method" msgstr "Método da entrada X" #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:810 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1019 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1020 msgid "Username:" msgstr "Nome de usuario:" #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:811 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1028 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1029 msgid "Password:" msgstr "Contrasinal:" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:849 -#, c-format -msgid "Authentication is required to get a file from %s" -msgstr "Requírese a súa autenticación para obter o ficheiro dende %s" - -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:853 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1041 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:850 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1042 #, c-format msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s" msgstr "" "Requírese a súa autenticación para imprimir o documento «%s» na impresora %s" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:855 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:852 #, c-format msgid "Authentication is required to print a document on %s" msgstr "Requírese a súa autenticación para imprimir un documento en %s" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:859 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:856 #, c-format msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'" msgstr "" "Requírese a súa autenticación para recoller os atributos do traballo «%s»" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:861 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:858 msgid "Authentication is required to get attributes of a job" msgstr "Requírese a súa autenticación para recoller os atributos dun traballo" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:865 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:862 #, c-format msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s" msgstr "" "Requírese a súa autenticación para recoller os atributos da impresora %s" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:867 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:864 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer" msgstr "" "Requírese a súa autenticación para recoller os atributos dunha impresora" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:870 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:867 #, c-format msgid "Authentication is required to get default printer of %s" msgstr "Requírese a súa autenticación para obter a impresora predefinida de %s" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:873 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:870 #, c-format msgid "Authentication is required to get printers from %s" msgstr "Requírese a súa autenticación para obter as impresoras desde %s" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:876 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:875 +#, c-format +msgid "Authentication is required to get a file from %s" +msgstr "Requírese a súa autenticación para obter o ficheiro dende %s" + +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:877 #, c-format msgid "Authentication is required on %s" msgstr "Requírese a súa autenticación en %s" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1013 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1014 msgid "Domain:" msgstr "Dominio:" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1043 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1044 #, c-format msgid "Authentication is required to print document '%s'" msgstr "Requírese a súa autenticación para imprimir un documento en «%s»" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1048 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1049 #, c-format msgid "Authentication is required to print this document on printer %s" msgstr "" "Requírese a súa autenticación para imprimir este documento na impresora %s" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1050 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1051 msgid "Authentication is required to print this document" msgstr "Requírese a súa autenticación para imprimir este documento" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1671 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1672 #, c-format msgid "Printer '%s' is low on toner." msgstr "A impresora «%s» está baixa de tóner." -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1672 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1673 #, c-format msgid "Printer '%s' has no toner left." msgstr "A impresora «%s» non ten tóner." #. Translators: "Developer" like on photo development context -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1674 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1675 #, c-format msgid "Printer '%s' is low on developer." msgstr "A impresora «%s» está baixa de revelador." #. Translators: "Developer" like on photo development context -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1676 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677 #, c-format msgid "Printer '%s' is out of developer." msgstr "A impresora «%s» está sen revelador." #. Translators: "marker" is one color bin of the printer -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1678 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679 #, c-format msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply." msgstr "A impresora «%s» ten baixo polo menos un cartucho de cor." #. Translators: "marker" is one color bin of the printer -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1680 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681 #, c-format msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply." msgstr "A impresora «%s» ten baleiro polo menos un cartucho de cor." -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1682 #, c-format msgid "The cover is open on printer '%s'." msgstr "A impresora «%s» ten a tapa aberta." -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1682 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1683 #, c-format msgid "The door is open on printer '%s'." msgstr "A porta da impresora «%s» está aberta." -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1683 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1684 #, c-format msgid "Printer '%s' is low on paper." msgstr "A impresora «%s» ten pouco papel." -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1684 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1685 #, c-format msgid "Printer '%s' is out of paper." msgstr "A impresora «%s» está sen papel." -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1685 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1686 #, c-format msgid "Printer '%s' is currently offline." msgstr "A impresora «%s» está actualmente desconectada." -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1686 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1687 #, c-format msgid "There is a problem on printer '%s'." msgstr "Hai un problema na impresora «%s»." #. Translators: this is a printer status. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1994 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1995 msgid "Paused ; Rejecting Jobs" msgstr "Detida ; Rexeitando traballos" #. Translators: this is a printer status. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2000 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2001 msgid "Rejecting Jobs" msgstr "Rexeitando traballos" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2776 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2777 msgid "Two Sided" msgstr "Dúas caras" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2777 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778 msgid "Paper Type" msgstr "Tipo de papel" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2779 msgid "Paper Source" msgstr "Orixe do papel" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2779 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780 msgid "Output Tray" msgstr "Bandexa de saída" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2781 msgid "Resolution" msgstr "Resolución" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2781 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2782 msgid "GhostScript pre-filtering" msgstr "Filtraxe previa GhostScript" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2790 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2791 msgid "One Sided" msgstr "Un lado" #. Translators: this is an option of "Two Sided" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2792 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2793 msgid "Long Edge (Standard)" msgstr "Marxe longa (estándar)" #. Translators: this is an option of "Two Sided" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2794 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2795 msgid "Short Edge (Flip)" msgstr "Marxe estreita (xirar)" #. Translators: this is an option of "Paper Source" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2796 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2798 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2806 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2797 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2799 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2807 msgid "Auto Select" msgstr "Selección automática" #. Translators: this is an option of "Paper Source" #. Translators: this is an option of "Resolution" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2800 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2802 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2804 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2808 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3294 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2801 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2803 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2805 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2809 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3305 msgid "Printer Default" msgstr "Impresora predefinida" #. Translators: this is an option of "GhostScript" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2810 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2811 msgid "Embed GhostScript fonts only" msgstr "Incorporar só os tipos de letra GhostScript" #. Translators: this is an option of "GhostScript" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2812 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2813 msgid "Convert to PS level 1" msgstr "Converter a PS nivel 1" #. Translators: this is an option of "GhostScript" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2814 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2815 msgid "Convert to PS level 2" msgstr "Converter a PS nivel 2" #. Translators: this is an option of "GhostScript" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2816 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2817 msgid "No pre-filtering" msgstr "Sen filtrado previo" #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens #. up an extra panel of settings in a print dialog. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2825 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2826 msgid "Miscellaneous" msgstr "Varios" #. Translators: These strings name the possible values of the #. * job priority option in the print dialog #. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3502 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3529 msgid "Urgent" msgstr "Urxente" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3502 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3529 msgid "High" msgstr "Alto" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3502 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3529 msgid "Medium" msgstr "Medio" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3502 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3529 msgid "Low" msgstr "Baixo" @@ -4052,66 +4054,66 @@ msgstr "Baixo" #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option #. * in the print dialog #. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3526 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553 msgid "Pages per Sheet" msgstr "Páxinas por folla" #. Translators, this string is used to label the job priority option #. * in the print dialog #. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3563 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590 msgid "Job Priority" msgstr "Prioridade do traballo" #. Translators, this string is used to label the billing info entry #. * in the print dialog #. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3574 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3601 msgid "Billing Info" msgstr "Información de facturación" #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover #. * pages that the printing system may support. #. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3589 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3616 msgid "None" msgstr "Ningún" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3589 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3616 msgid "Classified" msgstr "Clasificado" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3589 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3616 msgid "Confidential" msgstr "Confidencial" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3589 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3616 msgid "Secret" msgstr "Secreto" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3589 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3616 msgid "Standard" msgstr "Estándar" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3589 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3616 msgid "Top Secret" msgstr "Alto segredo" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3589 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3616 msgid "Unclassified" msgstr "Sen clasificar" #. Translators, this is the label used for the option in the print #. * dialog that controls the front cover page. #. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3624 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3651 msgid "Before" msgstr "Antes" #. Translators, this is the label used for the option in the print #. * dialog that controls the back cover page. #. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3639 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3666 msgid "After" msgstr "Despois" @@ -4119,14 +4121,14 @@ msgstr "Despois" #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time, #. * or 'on hold' #. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3659 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3686 msgid "Print at" msgstr "Imprimir" #. Translators: this is the name of the option that allows the user #. * to specify a time when a print job will be printed. #. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3670 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3697 msgid "Print at time" msgstr "Imprimir á hora" @@ -4134,7 +4136,7 @@ msgstr "Imprimir á hora" #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9" #. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3705 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3732 #, c-format msgid "Custom %sx%s" msgstr "Personalizado %sx%s" @@ -4239,6 +4241,9 @@ msgstr "" "Produciuse un fallo ao cargar a imaxe «%s»: o motivo é descoñecido, é " "probábel que o ficheiro de imaxe estea corrupto" +#~ msgid "Error creating folder '%s': %s" +#~ msgstr "Produciuse un erro ao crear o cartafol «%s»: %s" + #~ msgid "Gdk debugging flags to set" #~ msgstr "Parámetros de depuración Gdk para activar"