mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/gtk.git
synced 2024-11-10 02:40:11 +00:00
Update Brazilian Portuguese translation
This commit is contained in:
parent
26df07717e
commit
4b0d3d8326
137
po/pt_BR.po
137
po/pt_BR.po
@ -24,21 +24,23 @@
|
||||
# Matheus Barbosa <mdpb.matheus@gmail.com>, 2022.
|
||||
# Leônidas Araújo <leorusvellt@hotmail.com>, 2022-2023.
|
||||
# Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2013-2023.
|
||||
# Alex Jr <alexalencarjr@outlook.com>, 2023.
|
||||
# Juliano de Souza Camargo <julianosc@pm.me>, 2024.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: GTK\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gtk/-/issues/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-09-21 10:15+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-09-25 09:58-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-01-18 04:06+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-02-17 09:14-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Juliano de Souza Camargo <julianosc@pm.me>\n"
|
||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <https://br.gnome.org/traducao>\n"
|
||||
"Language: pt_BR\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
|
||||
"X-Generator: Gtranslator 45.alpha0\n"
|
||||
"X-Generator: Gtranslator 45.3\n"
|
||||
"X-DL-Team: pt_BR\n"
|
||||
"X-DL-Module: gtk\n"
|
||||
"X-DL-Branch: main\n"
|
||||
@ -55,11 +57,11 @@ msgstr "Sem suporte ao tipo de tela Broadway: %s"
|
||||
msgid "This clipboard cannot store data."
|
||||
msgstr "Essa área de transferência não pode armazenar dados."
|
||||
|
||||
#: gdk/gdkclipboard.c:287 gdk/gdkclipboard.c:785 gdk/gdkclipboard.c:1085
|
||||
#: gdk/gdkclipboard.c:287 gdk/gdkclipboard.c:786 gdk/gdkclipboard.c:1086
|
||||
msgid "Cannot read from empty clipboard."
|
||||
msgstr "Não é possível ler de área de transferência vazia."
|
||||
|
||||
#: gdk/gdkclipboard.c:318 gdk/gdkclipboard.c:1135 gdk/gdkdrag.c:618
|
||||
#: gdk/gdkclipboard.c:318 gdk/gdkclipboard.c:1136 gdk/gdkdrag.c:618
|
||||
msgid "No compatible formats to transfer clipboard contents."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nenhum formato compatível para transferir conteúdo de área de transferência."
|
||||
@ -75,7 +77,7 @@ msgstr "Não foi possível fornecer o conteúdo como “%s”"
|
||||
msgid "Cannot provide contents as %s"
|
||||
msgstr "Não foi possível fornecer o conteúdo como %s"
|
||||
|
||||
#: gdk/gdkdisplay.c:156 gdk/gdkglcontext.c:442
|
||||
#: gdk/gdkdisplay.c:156 gdk/gdkglcontext.c:443
|
||||
msgid "The current backend does not support OpenGL"
|
||||
msgstr "O backend não oferece suporte a OpenGL"
|
||||
|
||||
@ -140,33 +142,33 @@ msgstr "Não há suporte a arrastar e soltar de outros aplicativos."
|
||||
msgid "No compatible formats to transfer contents."
|
||||
msgstr "Nenhum formato compatível para transferir conteúdo de transferência."
|
||||
|
||||
#: gdk/gdkglcontext.c:401 gdk/x11/gdkglcontext-glx.c:642
|
||||
#: gdk/gdkglcontext.c:402 gdk/x11/gdkglcontext-glx.c:642
|
||||
msgid "No GL API allowed."
|
||||
msgstr "Nenhuma API GL permitida."
|
||||
|
||||
#: gdk/gdkglcontext.c:425 gdk/win32/gdkglcontext-win32-wgl.c:387
|
||||
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32-wgl.c:530
|
||||
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32-wgl.c:574 gdk/x11/gdkglcontext-glx.c:691
|
||||
#: gdk/gdkglcontext.c:426 gdk/win32/gdkglcontext-win32-wgl.c:383
|
||||
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32-wgl.c:526
|
||||
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32-wgl.c:570 gdk/x11/gdkglcontext-glx.c:691
|
||||
msgid "Unable to create a GL context"
|
||||
msgstr "Não foi possível criar um contexto GL"
|
||||
|
||||
#: gdk/gdkglcontext.c:1280
|
||||
#: gdk/gdkglcontext.c:1281
|
||||
msgid "Anything but OpenGL ES disabled via GDK_DEBUG"
|
||||
msgstr "Tudo menos OpenGL ES desabilitado via GDK_DEBUG"
|
||||
|
||||
#: gdk/gdkglcontext.c:1289
|
||||
#: gdk/gdkglcontext.c:1290
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Application does not support %s API"
|
||||
msgstr "O aplicativo não é compatível com a API %s"
|
||||
|
||||
#. translators: This is about OpenGL backend names, like
|
||||
#. * "Trying to use X11 GLX, but EGL is already in use"
|
||||
#: gdk/gdkglcontext.c:1864
|
||||
#: gdk/gdkglcontext.c:1899
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Trying to use %s, but %s is already in use"
|
||||
msgstr "Tentando usar %s, mas %s já está em uso"
|
||||
|
||||
#: gdk/gdktexture.c:528
|
||||
#: gdk/gdktexture.c:530
|
||||
msgid "Unknown image format."
|
||||
msgstr "Formato de imagem desconhecido."
|
||||
|
||||
@ -558,7 +560,7 @@ msgstr "Erro ao interpretar arquivo de imagem JPEG (%s)"
|
||||
msgid "Unsupported JPEG colorspace (%d)"
|
||||
msgstr "Espaço de cor JPEG não suportado (%d)"
|
||||
|
||||
#: gdk/loaders/gdkjpeg.c:203 gdk/loaders/gdkpng.c:280 gdk/loaders/gdktiff.c:467
|
||||
#: gdk/loaders/gdkjpeg.c:203 gdk/loaders/gdkpng.c:286 gdk/loaders/gdktiff.c:467
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Not enough memory for image size %ux%u"
|
||||
msgstr "Memória insuficiente para o tamanho da imagem %ux%u"
|
||||
@ -568,16 +570,21 @@ msgstr "Memória insuficiente para o tamanho da imagem %ux%u"
|
||||
msgid "Error reading png (%s)"
|
||||
msgstr "Erro ao ler png (%s)"
|
||||
|
||||
#: gdk/loaders/gdkpng.c:211
|
||||
#: gdk/loaders/gdkpng.c:212
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unsupported depth %u in png image"
|
||||
msgstr "Profundidade %u não suportada na imagem PNG"
|
||||
|
||||
#: gdk/loaders/gdkpng.c:261
|
||||
#: gdk/loaders/gdkpng.c:262
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unsupported color type %u in png image"
|
||||
msgstr "Tipo de cor não suportado %u na imagem png"
|
||||
|
||||
#: gdk/loaders/gdkpng.c:272
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Image stride too large for image size %ux%u"
|
||||
msgstr "O passo da imagem é longo demais para o tamanho da imagem %ux%u"
|
||||
|
||||
#: gdk/loaders/gdktiff.c:353
|
||||
msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
|
||||
msgstr "Falha ao carregar dados RGB do arquivo TIFF"
|
||||
@ -603,70 +610,70 @@ msgstr "Nenhum formato de transferência compatível localizado"
|
||||
msgid "Failed to decode contents with mime-type of '%s'"
|
||||
msgstr "Falha ao decodificar conteúdo com o tipo mime de “%s”"
|
||||
|
||||
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:721
|
||||
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:719
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot claim clipboard ownership. OpenClipboard() timed out."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Não foi possível reivindicar a propriedade da área de transferência. "
|
||||
"OpenClipboard() expirou."
|
||||
|
||||
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:731
|
||||
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:729
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot claim clipboard ownership. Another process claimed it before us."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Não foi possível reivindicar a propriedade da área de transferência. Outro "
|
||||
"processo reivindicou antes de nós."
|
||||
|
||||
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:745
|
||||
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:743
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot claim clipboard ownership. OpenClipboard() failed: 0x%lx."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Não foi possível reivindicar a propriedade da área de transferência. "
|
||||
"OpenClipboard() falhou: 0x%lx."
|
||||
|
||||
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:757
|
||||
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:755
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot claim clipboard ownership. EmptyClipboard() failed: 0x%lx."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Não foi possível reivindicar a propriedade da área de transferência. "
|
||||
"EmptyClipboard() falhou: 0x%lx."
|
||||
|
||||
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:800
|
||||
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:798
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot set clipboard data. OpenClipboard() timed out."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Não foi possível definir dados da área de transferência. OpenClipboard() "
|
||||
"expirou."
|
||||
|
||||
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:810 gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:841
|
||||
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:808 gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:839
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot set clipboard data. Another process claimed clipboard ownership."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Não foi possível definir dados da área de transferência. Outro processo "
|
||||
"reivindicou a sua propriedade."
|
||||
|
||||
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:824
|
||||
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:822
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot set clipboard data. OpenClipboard() failed: 0x%lx."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Não foi possível definir dados da área de transferência. OpenClipboard() "
|
||||
"falhou: 0x%lx."
|
||||
|
||||
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:876
|
||||
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:874
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot get clipboard data. GlobalLock(0x%p) failed: 0x%lx."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Não foi possível obter dados da área de transferência. GlobalLock(0x%p) "
|
||||
"falhou: 0x%lx."
|
||||
|
||||
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:887
|
||||
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:885
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot get clipboard data. GlobalSize(0x%p) failed: 0x%lx."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Não foi possível obter dados da área de transferência. GlobalSize(0x%p) "
|
||||
"falhou: 0x%lx."
|
||||
|
||||
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:900
|
||||
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:898
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot get clipboard data. Failed to allocate %s bytes to store the data."
|
||||
@ -674,21 +681,21 @@ msgstr ""
|
||||
"Não foi possível obter dados da área de transferência. Falha ao alocar %s "
|
||||
"bytes para armazenar os dados."
|
||||
|
||||
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:932
|
||||
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:930
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot get clipboard data. OpenClipboard() timed out."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Não foi possível obter dados da área de transferência. OpenClipboard() "
|
||||
"expirou."
|
||||
|
||||
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:942
|
||||
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:940
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot get clipboard data. Clipboard ownership changed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Não foi possível obter dados da área de transferência. Propriedade da área "
|
||||
"de transferência alterada."
|
||||
|
||||
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:952
|
||||
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:950
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot get clipboard data. Clipboard data changed before we could get it."
|
||||
@ -696,21 +703,21 @@ msgstr ""
|
||||
"Não foi possível obter dados da área de transferência. Dados da área de "
|
||||
"transferência alterados antes que nós pudéssemos obtê-los."
|
||||
|
||||
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:969
|
||||
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:967
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot get clipboard data. OpenClipboard() failed: 0x%lx."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Não foi possível obter dados da área de transferência. OpenClipboard() "
|
||||
"falhou: 0x%lx."
|
||||
|
||||
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:994
|
||||
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:992
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot get clipboard data. No compatible transfer format found."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Não foi possível obter dados da área de transferência. Nenhum formato de "
|
||||
"transferência compatível localizado."
|
||||
|
||||
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:1004
|
||||
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:1002
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot get clipboard data. GetClipboardData() failed: 0x%lx."
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -754,21 +761,21 @@ msgstr "IDataObject_GetData (0x%x) falhou, retornando 0x%lx"
|
||||
msgid "Failed to transmute DnD data W32 format 0x%x to %p (%s)"
|
||||
msgstr "Falha ao transmutar dados DnD W32 de formato 0x%x para %p (%s)"
|
||||
|
||||
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32-wgl.c:319
|
||||
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32-wgl.c:315
|
||||
msgid "No GL implementation is available"
|
||||
msgstr "Nenhuma implementação GL está disponível"
|
||||
|
||||
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32-wgl.c:396
|
||||
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32-wgl.c:392
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WGL version %d.%d is too low, need at least %d.%d"
|
||||
msgstr "WGL versão %d.%d é muito baixa, é necessária pelo menos %d.%d"
|
||||
|
||||
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32-wgl.c:414
|
||||
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32-wgl.c:410
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "GL implementation cannot share GL contexts"
|
||||
msgstr "A implementação GL não consegue compartilhar contextos GL"
|
||||
|
||||
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32-wgl.c:696
|
||||
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32-wgl.c:692
|
||||
msgid "No available configurations for the given pixel format"
|
||||
msgstr "Nenhuma configuração disponível para o formato de pixel dado"
|
||||
|
||||
@ -1785,7 +1792,7 @@ msgstr "_Fechar"
|
||||
#. * suspend or screen locking, and the caller hasn't specified
|
||||
#. * a reason.
|
||||
#.
|
||||
#: gtk/gtkapplication-dbus.c:721
|
||||
#: gtk/gtkapplication-dbus.c:721 gtk/gtkapplication-dbus.c:763
|
||||
msgid "Reason not specified"
|
||||
msgstr "Monitor não especificado"
|
||||
|
||||
@ -2261,7 +2268,7 @@ msgstr "Um arquivo com esse nome já existe"
|
||||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:179 gtk/gtkmountoperation.c:608
|
||||
#: gtk/print/gtkpagesetupunixdialog.c:282 gtk/print/gtkprintbackend.c:638
|
||||
#: gtk/print/gtkprintunixdialog.c:682 gtk/print/gtkprintunixdialog.c:839
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:6242 gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:48
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:6233 gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:48
|
||||
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:52 gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:36
|
||||
#: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:27
|
||||
msgid "_Cancel"
|
||||
@ -2350,7 +2357,7 @@ msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
|
||||
msgstr "Se você excluir um item, ele será permanentemente perdido."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1185 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1815
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:5695 gtk/gtktext.c:6147 gtk/gtktextview.c:9018
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:5696 gtk/gtktext.c:6147 gtk/gtktextview.c:9018
|
||||
msgid "_Delete"
|
||||
msgstr "E_xcluir"
|
||||
|
||||
@ -2680,7 +2687,7 @@ msgstr "Variantes de estilo"
|
||||
msgid "Character Variations"
|
||||
msgstr "Variantes de caractere"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkglarea.c:305
|
||||
#: gtk/gtkglarea.c:309
|
||||
msgid "OpenGL context creation failed"
|
||||
msgstr "Criação de contexto OpenGL falhou"
|
||||
|
||||
@ -2693,31 +2700,31 @@ msgstr "Fechar"
|
||||
msgid "Close the infobar"
|
||||
msgstr "Fecha a barra de informações"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:5692 gtk/gtktext.c:6135 gtk/gtktextview.c:9006
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:5693 gtk/gtktext.c:6135 gtk/gtktextview.c:9006
|
||||
msgid "Cu_t"
|
||||
msgstr "Recor_tar"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:5693 gtk/gtktext.c:6139 gtk/gtktextview.c:9010
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:5694 gtk/gtktext.c:6139 gtk/gtktextview.c:9010
|
||||
msgid "_Copy"
|
||||
msgstr "_Copiar"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:5694 gtk/gtktext.c:6143 gtk/gtktextview.c:9014
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:5695 gtk/gtktext.c:6143 gtk/gtktextview.c:9014
|
||||
msgid "_Paste"
|
||||
msgstr "C_olar"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:5700 gtk/gtktext.c:6156 gtk/gtktextview.c:9039
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:5701 gtk/gtktext.c:6156 gtk/gtktextview.c:9039
|
||||
msgid "Select _All"
|
||||
msgstr "_Selecionar tudo"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:5705
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:5706
|
||||
msgid "_Open Link"
|
||||
msgstr "_Abrir o link"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:5709
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:5710
|
||||
msgid "Copy _Link Address"
|
||||
msgstr "Copiar endereço do _link"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:5753 gtk/gtktext.c:2716 gtk/gtktextview.c:9088
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:5754 gtk/gtktext.c:2716 gtk/gtktextview.c:9088
|
||||
msgid "Context menu"
|
||||
msgstr "Menu de contexto"
|
||||
|
||||
@ -2788,7 +2795,7 @@ msgid "Play"
|
||||
msgstr "Reproduzir"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:162 gtk/gtkmessagedialog.c:180
|
||||
#: gtk/print/gtkprintbackend.c:639 gtk/gtkwindow.c:6243
|
||||
#: gtk/print/gtkprintbackend.c:639 gtk/gtkwindow.c:6234
|
||||
msgid "_OK"
|
||||
msgstr "_OK"
|
||||
|
||||
@ -3393,8 +3400,8 @@ msgstr "A razão mais provável é que um arquivo temporário não pôde ser cri
|
||||
|
||||
#. window
|
||||
#: gtk/print/gtkprintoperation-portal.c:264
|
||||
#: gtk/print/gtkprintoperation-portal.c:584
|
||||
#: gtk/print/gtkprintoperation-portal.c:653 gtk/print/gtkprintunixdialog.c:3008
|
||||
#: gtk/print/gtkprintoperation-portal.c:594
|
||||
#: gtk/print/gtkprintoperation-portal.c:663 gtk/print/gtkprintunixdialog.c:3008
|
||||
msgid "Print"
|
||||
msgstr "Imprimir"
|
||||
|
||||
@ -3650,7 +3657,7 @@ msgstr "Deslizar para direita"
|
||||
# GtkEntry placeholder reference: https://goo.gl/e5Ehwr
|
||||
#. Translators: This is placeholder text for the search entry in the shortcuts window
|
||||
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:855 gtk/gtkshortcutswindow.c:922
|
||||
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:927
|
||||
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:928
|
||||
msgid "Search Shortcuts"
|
||||
msgstr "Pesquisar atalhos"
|
||||
|
||||
@ -3666,13 +3673,13 @@ msgstr "Atalhos"
|
||||
msgid "Search Results"
|
||||
msgstr "Resultados da pesquisa"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:989 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:349
|
||||
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:990 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:349
|
||||
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:239
|
||||
msgid "No Results Found"
|
||||
msgstr "Nenhum resultado encontrado"
|
||||
|
||||
# Texto exibido abaixo do título anterior (No Results Found).
|
||||
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:1000 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:362
|
||||
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:1001 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:362
|
||||
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:252 gtk/ui/gtkplacesview.ui:218
|
||||
msgid "Try a different search"
|
||||
msgstr "Tente uma pesquisa diferente"
|
||||
@ -3694,12 +3701,12 @@ msgstr "_Desfazer"
|
||||
msgid "_Redo"
|
||||
msgstr "_Refazer"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:6231
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:6222
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Do you want to use GTK Inspector?"
|
||||
msgstr "Você deseja usar Inspetor GTK?"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:6233
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:6224
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"GTK Inspector is an interactive debugger that lets you explore and modify "
|
||||
@ -3710,7 +3717,7 @@ msgstr ""
|
||||
"modifique o estado interno de qualquer aplicativo GTK. Usá-lo pode fazer que "
|
||||
"o aplicativo se encerre ou falhe."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:6238
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:6229
|
||||
msgid "Don’t show this message again"
|
||||
msgstr "Não mostre essa mensagem novamente"
|
||||
|
||||
@ -7294,7 +7301,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: tools/gtk-builder-tool-enumerate.c:56 tools/gtk-builder-tool-preview.c:179
|
||||
#: tools/gtk-builder-tool-preview.c:180 tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:360
|
||||
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2529 tools/gtk-builder-tool-validate.c:261
|
||||
#: tools/gtk-rendernode-tool-info.c:202 tools/gtk-rendernode-tool-show.c:102
|
||||
#: tools/gtk-rendernode-tool-info.c:202 tools/gtk-rendernode-tool-show.c:106
|
||||
msgid "FILE"
|
||||
msgstr "ARQUIVO"
|
||||
|
||||
@ -7326,7 +7333,7 @@ msgid "Use style from CSS file"
|
||||
msgstr "Usa o estilo do arquivo CSS"
|
||||
|
||||
#: tools/gtk-builder-tool-preview.c:187 tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:370
|
||||
#: tools/gtk-builder-tool-validate.c:268 tools/gtk-rendernode-tool-show.c:109
|
||||
#: tools/gtk-builder-tool-validate.c:268 tools/gtk-rendernode-tool-show.c:113
|
||||
#: tools/gtk-rendernode-tool-render.c:204
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not initialize windowing system\n"
|
||||
@ -7604,7 +7611,7 @@ msgstr "Origem: %g %g\n"
|
||||
msgid "Provide information about the render node."
|
||||
msgstr "Fornece informações sobre o nó de renderização."
|
||||
|
||||
#: tools/gtk-rendernode-tool-info.c:224 tools/gtk-rendernode-tool-show.c:130
|
||||
#: tools/gtk-rendernode-tool-info.c:224 tools/gtk-rendernode-tool-show.c:134
|
||||
#: tools/gtk-rendernode-tool-render.c:225
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No .node file specified\n"
|
||||
@ -7615,11 +7622,15 @@ msgstr "Nenhum arquivo .node especificado\n"
|
||||
msgid "Can only accept a single .node file\n"
|
||||
msgstr "Pode aceitar apenas um único arquivo .node\n"
|
||||
|
||||
#: tools/gtk-rendernode-tool-show.c:117
|
||||
#: tools/gtk-rendernode-tool-show.c:105
|
||||
msgid "Don't add a titlebar"
|
||||
msgstr "Não adicionar uma barra de título"
|
||||
|
||||
#: tools/gtk-rendernode-tool-show.c:121
|
||||
msgid "Show the render node."
|
||||
msgstr "Mostra o nó de renderização."
|
||||
|
||||
#: tools/gtk-rendernode-tool-show.c:136
|
||||
#: tools/gtk-rendernode-tool-show.c:140
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can only preview a single .node file\n"
|
||||
msgstr "Pode visualizar apenas um único arquivo .node\n"
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user