Updated Norwegian bokmål translation.

This commit is contained in:
Kjartan Maraas 2015-09-07 20:41:48 +02:00
parent 97a29ab8c4
commit 4e8b841fd2

248
po/nb.po
View File

@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+ 3.16.x\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-08-11 19:49+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-08-11 19:58+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2015-09-07 20:32+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-09-07 20:39+0200\n"
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
"Language-Team: Norwegian bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: no\n"
@ -80,7 +80,7 @@ msgstr "FLAGG"
msgid "GDK debugging flags to unset"
msgstr "Feilsøkingsflagg som skal fjernes for GDK"
#: ../gdk/gdkwindow.c:2737
#: ../gdk/gdkwindow.c:2734
msgid "GL support disabled via GDK_DEBUG"
msgstr "GL-støtte slått av via GDK_DEBUG"
@ -659,15 +659,15 @@ msgctxt "Stock label"
msgid "_Close"
msgstr "_Lukk"
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:59 ../gtk/gtkheaderbar.c:406
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:59 ../gtk/gtkheaderbar.c:409
msgid "Minimize"
msgstr "Minimer"
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:60 ../gtk/gtkheaderbar.c:429
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:60 ../gtk/gtkheaderbar.c:432
msgid "Maximize"
msgstr "Maksimer"
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:61 ../gtk/gtkheaderbar.c:429
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:61 ../gtk/gtkheaderbar.c:432
msgid "Restore"
msgstr "Gjenopprett"
@ -1214,9 +1214,9 @@ msgstr ""
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1448 ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:6301
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:942 ../gtk/gtkmessagedialog.c:955
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:543 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:196
#: ../gtk/gtkprintbackend.c:763 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:545
#: ../gtk/gtkprintbackend.c:759 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:545
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:665 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:738
#: ../gtk/gtkwindow.c:12102 ../gtk/inspector/css-editor.c:199
#: ../gtk/gtkwindow.c:12075 ../gtk/inspector/css-editor.c:199
msgid "_Cancel"
msgstr "_Avbryt"
@ -1261,8 +1261,8 @@ msgid "_Apply"
msgstr "_Bruk"
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1698 ../gtk/gtkmessagedialog.c:934
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:956 ../gtk/gtkprintbackend.c:764
#: ../gtk/gtkwindow.c:12103 ../gtk/inspector/classes-list.c:127
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:956 ../gtk/gtkprintbackend.c:760
#: ../gtk/gtkwindow.c:12076 ../gtk/inspector/classes-list.c:127
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
@ -1537,7 +1537,7 @@ msgstr "Grafikk av"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:164
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:165
msgctxt "keyboard label"
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
@ -1547,7 +1547,7 @@ msgstr "Shift"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:170
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:171
msgctxt "keyboard label"
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
@ -1557,7 +1557,7 @@ msgstr "Ctrl"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:176
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:177
msgctxt "keyboard label"
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
@ -1567,7 +1567,7 @@ msgstr "Alt"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:795
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:828
msgctxt "keyboard label"
msgid "Super"
msgstr "Super"
@ -1577,7 +1577,7 @@ msgstr "Super"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:808
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:841
msgctxt "keyboard label"
msgid "Hyper"
msgstr "Hyper"
@ -1587,17 +1587,17 @@ msgstr "Hyper"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:822
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:855
msgctxt "keyboard label"
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:839
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:872
msgctxt "keyboard label"
msgid "Space"
msgstr "Mellomrom"
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:842
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:875
msgctxt "keyboard label"
msgid "Backslash"
msgstr "Backslash"
@ -2139,45 +2139,45 @@ msgstr "Høy_re:"
msgid "Paper Margins"
msgstr "Papirmarger"
#: ../gtk/gtkentry.c:9654 ../gtk/gtklabel.c:6600 ../gtk/gtktextview.c:9020
#: ../gtk/gtkentry.c:9637 ../gtk/gtklabel.c:6602 ../gtk/gtktextview.c:9368
msgid "Cu_t"
msgstr "Klipp u_t"
#: ../gtk/gtkentry.c:9658 ../gtk/gtklabel.c:6601 ../gtk/gtktextview.c:9024
#: ../gtk/gtkentry.c:9641 ../gtk/gtklabel.c:6603 ../gtk/gtktextview.c:9372
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopier"
#: ../gtk/gtkentry.c:9662 ../gtk/gtklabel.c:6602 ../gtk/gtktextview.c:9026
#: ../gtk/gtkentry.c:9645 ../gtk/gtklabel.c:6604 ../gtk/gtktextview.c:9374
msgid "_Paste"
msgstr "_Lim inn"
#: ../gtk/gtkentry.c:9665 ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1449
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2247 ../gtk/gtklabel.c:6604
#: ../gtk/gtktextview.c:9029
#: ../gtk/gtkentry.c:9648 ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1449
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2247 ../gtk/gtklabel.c:6606
#: ../gtk/gtktextview.c:9377
msgid "_Delete"
msgstr "_Slett"
#: ../gtk/gtkentry.c:9676 ../gtk/gtklabel.c:6613 ../gtk/gtktextview.c:9043
#: ../gtk/gtkentry.c:9659 ../gtk/gtklabel.c:6615 ../gtk/gtktextview.c:9391
msgid "Select _All"
msgstr "Velg _alt"
#: ../gtk/gtkentry.c:9854 ../gtk/gtktextview.c:9253
#: ../gtk/gtkentry.c:9837 ../gtk/gtktextview.c:9601
msgid "Select all"
msgstr "Velg alt"
#: ../gtk/gtkentry.c:9857 ../gtk/gtktextview.c:9256
#: ../gtk/gtkentry.c:9840 ../gtk/gtktextview.c:9604
msgid "Cut"
msgstr "Klipp ut"
#: ../gtk/gtkentry.c:9860 ../gtk/gtktextview.c:9259
#: ../gtk/gtkentry.c:9843 ../gtk/gtktextview.c:9607
msgid "Copy"
msgstr "Kopier"
#: ../gtk/gtkentry.c:9863 ../gtk/gtktextview.c:9262
#: ../gtk/gtkentry.c:9846 ../gtk/gtktextview.c:9610
msgid "Paste"
msgstr "Lim inn"
#: ../gtk/gtkentry.c:10950
#: ../gtk/gtkentry.c:10933
msgid "Caps Lock is on"
msgstr "Caps Lock er på"
@ -2194,8 +2194,8 @@ msgid "(None)"
msgstr "(Ingen)"
#. Open item is always present
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:796 ../gtk/gtkplacessidebar.c:3349
#: ../gtk/gtkplacesview.c:1335
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:796 ../gtk/gtkplacessidebar.c:3351
#: ../gtk/gtkplacesview.c:1618
msgid "_Open"
msgstr "_Åpne"
@ -2363,7 +2363,7 @@ msgstr "Kopier _adresse"
msgid "_Add to Bookmarks"
msgstr "L_egg til i bokmerker"
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2246 ../gtk/gtkplacessidebar.c:2448
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2246 ../gtk/gtkplacessidebar.c:2450
msgid "_Rename"
msgstr "End_re navn"
@ -2413,7 +2413,7 @@ msgstr "Oppgi lokasjon"
msgid "Enter location or URL"
msgstr "Oppgi lokasjon eller URL"
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:4334 ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:7205
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:4334 ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:7215
msgid "Modified"
msgstr "Endret"
@ -2478,11 +2478,15 @@ msgstr ""
msgid "_Replace"
msgstr "E_rstatt"
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:7116
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:6512
msgid "You do not have access to the specified folder."
msgstr "Du har ikke tilgang til oppgitt mappe."
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:7126
msgid "Could not start the search process"
msgstr "Klarte ikke å starte søkeprosessen"
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:7117
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:7127
msgid ""
"The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
"Please make sure it is running."
@ -2490,11 +2494,11 @@ msgstr ""
"Programmet kunne ikke opprette en tilkobling til indekseringstjenesten. "
"Sjekk at denne kjører."
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:7129
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:7139
msgid "Could not send the search request"
msgstr "Klarte ikke å sende søkeforespørselen"
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:7422
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:7432
msgid "Accessed"
msgstr "Aksessert"
@ -2529,11 +2533,11 @@ msgstr "Ingen"
msgid "OpenGL context creation failed"
msgstr "Oppretting av OpenGL-kontekst feilet"
#: ../gtk/gtkheaderbar.c:385
#: ../gtk/gtkheaderbar.c:388
msgid "Application menu"
msgstr "Programmeny"
#: ../gtk/gtkheaderbar.c:447 ../gtk/gtkwindow.c:8705
#: ../gtk/gtkheaderbar.c:450 ../gtk/gtkwindow.c:8671
msgid "Close"
msgstr "Lukk"
@ -2546,12 +2550,12 @@ msgstr "Ikon «%s» finnes ikke i tema %s"
msgid "Failed to load icon"
msgstr "Feil under lasting av ikon"
#: ../gtk/gtkimmodule.c:534
#: ../gtk/gtkimmodule.c:530
msgctxt "input method menu"
msgid "Simple"
msgstr "Enkel"
#: ../gtk/gtkimmodule.c:550
#: ../gtk/gtkimmodule.c:546
msgctxt "input method menu"
msgid "None"
msgstr "Ingen"
@ -2584,12 +2588,12 @@ msgid "Error"
msgstr "Feil"
#. Open Link
#: ../gtk/gtklabel.c:6581
#: ../gtk/gtklabel.c:6583
msgid "_Open Link"
msgstr "_Åpne lenke"
#. Copy Link Address
#: ../gtk/gtklabel.c:6590
#: ../gtk/gtklabel.c:6592
msgid "Copy _Link Address"
msgstr "Kopier _lenkas adresse"
@ -2709,16 +2713,16 @@ msgstr "Feilsøkingsflagg som skal settes for GTK+"
msgid "GTK+ debugging flags to unset"
msgstr "Feilsøkingsflagg som skal fjernes for GTK+"
#: ../gtk/gtkmain.c:776
#: ../gtk/gtkmain.c:781
#, c-format
msgid "Cannot open display: %s"
msgstr "Kan ikke åpne skjerm: %s"
#: ../gtk/gtkmain.c:853
#: ../gtk/gtkmain.c:858
msgid "GTK+ Options"
msgstr "Alternativer for GTK+"
#: ../gtk/gtkmain.c:853
#: ../gtk/gtkmain.c:858
msgid "Show GTK+ Options"
msgstr "Vis alternativer for GTK+"
@ -2727,7 +2731,7 @@ msgstr "Vis alternativer for GTK+"
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
#.
#: ../gtk/gtkmain.c:1177
#: ../gtk/gtkmain.c:1182
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"
@ -2824,7 +2828,7 @@ msgstr "Z Shell"
msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
msgstr "Kan ikke avslutte prosess med PID %d: %s"
#: ../gtk/gtknotebook.c:5172 ../gtk/gtknotebook.c:7903
#: ../gtk/gtknotebook.c:5168 ../gtk/gtknotebook.c:7899
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr "Side %u"
@ -2865,7 +2869,7 @@ msgstr "Håndter egendefinerte størrelser …"
msgid "Page Setup"
msgstr "Sideoppsett"
#: ../gtk/gtkpathbar.c:1627
#: ../gtk/gtkpathbar.c:1587
msgid "File System Root"
msgstr "Filsystemrot"
@ -2936,159 +2940,193 @@ msgid "Show other locations"
msgstr "Vis andre lokasjoner"
#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2097 ../gtk/gtkplacessidebar.c:3369
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2099 ../gtk/gtkplacessidebar.c:3371
msgid "_Start"
msgstr "_Start"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2098 ../gtk/gtkplacessidebar.c:3370
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2100 ../gtk/gtkplacessidebar.c:3372
msgid "_Stop"
msgstr "_Stopp"
#. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2105
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2107
msgid "_Power On"
msgstr "Slå _på"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2106
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2108
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "_Fjern stasjon på en trygg måte"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2110
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2112
msgid "_Connect Drive"
msgstr "_Koble til stasjon"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2111
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2113
msgid "_Disconnect Drive"
msgstr "Koble _fra stasjon"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2115
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2117
msgid "_Start Multi-disk Device"
msgstr "_Start enhet med flere disker"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2116
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2118
msgid "_Stop Multi-disk Device"
msgstr "_Stopp enhet med flere disker"
#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2121
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2123
msgid "_Unlock Device"
msgstr "Lås _opp enhet"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2122
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2124
msgid "_Lock Device"
msgstr "_Lås enhet"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2160 ../gtk/gtkplacessidebar.c:3130
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2162 ../gtk/gtkplacessidebar.c:3132
#, c-format
msgid "Unable to start “%s”"
msgstr "Kan ikke starte «%s»"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2190
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2192
#, c-format
msgid "Unable to access “%s”"
msgstr "Kan ikke aksessere «%s»"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2391
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2393
msgid "This name is already taken"
msgstr "Dette navnet er allerede brukt"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2442
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2444
msgid "Name"
msgstr "Navn"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2594
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2596
#, c-format
msgid "Unable to unmount “%s”"
msgstr "Kan ikke avmontere «%s»"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2847
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2849
#, c-format
msgid "Unable to stop “%s”"
msgstr "Kan ikke stoppe «%s»"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2876
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2878
#, c-format
msgid "Unable to eject “%s”"
msgstr "Kan ikke løse ut «%s»"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2905 ../gtk/gtkplacessidebar.c:2934
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2907 ../gtk/gtkplacessidebar.c:2936
#, c-format
msgid "Unable to eject %s"
msgstr "Kan ikke løse ut %s"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3082
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3084
#, c-format
msgid "Unable to poll “%s” for media changes"
msgstr "Kan ikke spørre «%s» etter endringer i medie"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3352 ../gtk/gtkplacesview.c:1345
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3354 ../gtk/gtkplacesview.c:1628
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Åpne i ny _fane"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3355 ../gtk/gtkplacesview.c:1356
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3357 ../gtk/gtkplacesview.c:1639
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Åpne i nytt _vindu"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3359
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3361
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Legg til bokmerke"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3360
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3362
msgid "_Remove"
msgstr "Fje_rn"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3361
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3363
msgid "Rename…"
msgstr "Endre navn …"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3365
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3367 ../gtk/gtkplacesview.c:1673
msgid "_Mount"
msgstr "_Monter"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3366
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3368 ../gtk/gtkplacesview.c:1663
msgid "_Unmount"
msgstr "A_vmonter"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3367
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3369
msgid "_Eject"
msgstr "_Løs ut"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3368
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3370
msgid "_Detect Media"
msgstr "_Gjenkjenn medie"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3817 ../gtk/gtkplacesview.c:797
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3819 ../gtk/gtkplacesview.c:1071
msgid "Computer"
msgstr "Datamaskin"
#: ../gtk/gtkplacesview.c:900
msgid "Searching for network locations"
msgstr "Søker etter nettverkslokasjoner"
#: ../gtk/gtkplacesview.c:907
msgid "No network locations found"
msgstr "Fant ingen nettverkslokasjoner"
#. if it wasn't cancelled show a dialog
#: ../gtk/gtkplacesview.c:933 ../gtk/gtkplacesview.c:962
#: ../gtk/gtkplacesview.c:1017
#: ../gtk/gtkplacesview.c:1181 ../gtk/gtkplacesview.c:1225
#: ../gtk/gtkplacesview.c:1276
msgid "Unable to access location"
msgstr "Kan ikke aksessere lokasjon"
#. Restore from Cancel to Connect
#: ../gtk/gtkplacesview.c:1198
msgid "Con_nect"
msgstr "K_oble til"
#. if it wasn't cancelled show a dialog
#: ../gtk/gtkplacesview.c:1066
#: ../gtk/gtkplacesview.c:1339
msgid "Unable to unmount volume"
msgstr "Kan ikke avmontere volum"
#: ../gtk/gtkplacesview.c:1555
#. Allow to cancel the operation
#: ../gtk/gtkplacesview.c:1421
msgid "Cance_l"
msgstr "A_vbryt"
#: ../gtk/gtkplacesview.c:1663
msgid "_Disconnect"
msgstr "Koble _fra"
#: ../gtk/gtkplacesview.c:1673
msgid "_Connect"
msgstr "K_oble til"
#: ../gtk/gtkplacesview.c:1838
msgid "Unable to get remote server location"
msgstr "Kan ikke finne lokasjon for ekstern tjener"
#: ../gtk/gtkplacesview.c:1667 ../gtk/gtkplacesview.c:1676
#: ../gtk/gtkplacesview.c:1957 ../gtk/gtkplacesview.c:1966
msgid "Networks"
msgstr "Nettverk"
#: ../gtk/gtkplacesview.c:1667 ../gtk/gtkplacesview.c:1676
#: ../gtk/gtkplacesview.c:1957 ../gtk/gtkplacesview.c:1966
msgid "On This Computer"
msgstr "På denne datamaskinen"
#: ../gtk/gtkprintbackend.c:762
#: ../gtk/gtkplacesviewrow.c:323
msgid "Disconnect"
msgstr "Koble fra"
#: ../gtk/gtkplacesviewrow.c:323
msgid "Unmount"
msgstr "Avmonter"
#: ../gtk/gtkprintbackend.c:758
msgid "Authentication"
msgstr "Autentisering"
#: ../gtk/gtkprintbackend.c:833
#: ../gtk/gtkprintbackend.c:829
msgid "_Remember password"
msgstr "Husk passo_rd"
@ -3109,70 +3147,70 @@ msgstr "Ikke tilgjengelig"
msgid "%s job #%d"
msgstr "%s jobb #%d"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1777
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1799
msgctxt "print operation status"
msgid "Initial state"
msgstr "Starttilstand"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1778
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1800
msgctxt "print operation status"
msgid "Preparing to print"
msgstr "Forbereder utskrift"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1779
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1801
msgctxt "print operation status"
msgid "Generating data"
msgstr "Genererer data"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1780
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1802
msgctxt "print operation status"
msgid "Sending data"
msgstr "Sender data"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1781
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1803
msgctxt "print operation status"
msgid "Waiting"
msgstr "Venter"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1782
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1804
msgctxt "print operation status"
msgid "Blocking on issue"
msgstr "Blokkert pga hendelse"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1783
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1805
msgctxt "print operation status"
msgid "Printing"
msgstr "Skriver ut"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1784
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1806
msgctxt "print operation status"
msgid "Finished"
msgstr "Fullført"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1785
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1807
msgctxt "print operation status"
msgid "Finished with error"
msgstr "Fullført med feil"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2349
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2371
#, c-format
msgid "Preparing %d"
msgstr "Forbereder %d"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2351 ../gtk/gtkprintoperation.c:2984
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2373 ../gtk/gtkprintoperation.c:3002
msgid "Preparing"
msgstr "Forbereder"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2354
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2376
#, c-format
msgid "Printing %d"
msgstr "Skriver ut %d"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:3015
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:3033
msgid "Error creating print preview"
msgstr "Feil under oppretting av forhåndsvisning for utskrift"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:3018
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:3036
msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
msgstr ""
"Den mest sannsynlige årsaken er at en midlertidig fil ikke kunne lages."
@ -3326,7 +3364,7 @@ msgstr "Bunn til topp"
msgid "Print"
msgstr "Skriv ut"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:448
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:449
#, c-format
msgctxt "progress bar label"
msgid "%.0f%%"
@ -3628,18 +3666,18 @@ msgctxt "volume percentage"
msgid "%d%%"
msgstr "%d %%"
#: ../gtk/gtkwindow.c:12090
#: ../gtk/gtkwindow.c:12063
msgid "Do you want to use GTK+ Inspector?"
msgstr "Vil du bruke GTK+ inspektør?"
#: ../gtk/gtkwindow.c:12092
#: ../gtk/gtkwindow.c:12065
msgid ""
"GTK+ Inspector is an interactive debugger that lets you explore and modify "
"the internals of any GTK+ application. Using it may cause the application to "
"break or crash."
msgstr ""
#: ../gtk/gtkwindow.c:12097
#: ../gtk/gtkwindow.c:12070
msgid "Don't show this message again"
msgstr "Ikke vis denne meldingen igjen"