From 50778c9ad56e60f16b9923c2cc85fe04118c6619 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Chyla Zbigniew Date: Fri, 3 Sep 1999 03:02:42 +0000 Subject: [PATCH] Updated polish translation --- po/ChangeLog | 4 ++ po/pl.po | 146 ++++++++++++++++++++++++--------------------------- 2 files changed, 73 insertions(+), 77 deletions(-) diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index f90f8729e1..cfef7a32d0 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +1999-09-03 Zbigniew Chyla + + * pl.po: Updated translation. + 1999-08-25 Pablo Saratxaga * ga.po: Added Gaeilge (irish gaelic) file from diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po index 7ac9fd392d..472954ea90 100644 --- a/po/pl.po +++ b/po/pl.po @@ -1,16 +1,10 @@ -# Polish translation -# Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc. -# Krzysztof Krzyżaniak , 1998. -# Pre-translation has bean done using PePeSza v0.7[C -# get your own copy of PePeSza from http://www.ids.pl/~pkollegu/pepesza.html -# msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gtk+ 1.3.0\n" -"POT-Creation-Date: 1999-08-30 19:01+0200\n" -"PO-Revision-Date: 1998-12-18 02:21+0100\n" -"Last-Translator: Tomasz Kłoczko \n" -"Language-Team: Polish \n" +"Project-Id-Version: gtk+\n" +"POT-Creation-Date: 1999-09-03 05:00+0200\n" +"PO-Revision-Date: 1999-09-03 05:00+0200\n" +"Last-Translator: GNOME PL Team\n" +"Language-Team: Polish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -41,7 +35,7 @@ msgstr "Niebieski:" #: gtk/gtkcolorsel.c:219 msgid "Opacity:" -msgstr "Krycie:" +msgstr "Przeźroczystość:" #. The OK button #: gtk/gtkcolorsel.c:1668 gtk/gtkfilesel.c:571 gtk/gtkfontsel.c:3722 @@ -81,7 +75,7 @@ msgstr "Utw #: gtk/gtkfilesel.c:652 gtk/gtkfilesel.c:1029 msgid "Delete File" -msgstr "Skasuj plik" +msgstr "Usuń plik" #: gtk/gtkfilesel.c:663 gtk/gtkfilesel.c:1133 msgid "Rename File" @@ -117,7 +111,7 @@ msgstr "Utw #. buttons #: gtk/gtkfilesel.c:1051 msgid "Delete" -msgstr "Skasuj" +msgstr "Usuń" #. buttons #: gtk/gtkfilesel.c:1166 @@ -126,23 +120,23 @@ msgstr "Zmie #: gtk/gtkfilesel.c:1618 msgid "Selection: " -msgstr "Zaznaczenie: " +msgstr "Wybór: " #: gtk/gtkfontsel.c:216 msgid "Foundry:" -msgstr "" +msgstr "Druk:" #: gtk/gtkfontsel.c:217 msgid "Family:" -msgstr "" +msgstr "Rodzina:" #: gtk/gtkfontsel.c:218 msgid "Weight:" -msgstr "" +msgstr "Pogrubienie:" #: gtk/gtkfontsel.c:219 msgid "Slant:" -msgstr "" +msgstr "Nachylenie:" #: gtk/gtkfontsel.c:220 msgid "Set Width:" @@ -150,27 +144,27 @@ msgstr "Ustaw szeroko #: gtk/gtkfontsel.c:221 msgid "Add Style:" -msgstr "" +msgstr "Dodaj styl:" #: gtk/gtkfontsel.c:222 msgid "Pixel Size:" -msgstr "" +msgstr "Rozmiar w pikselach:" #: gtk/gtkfontsel.c:223 msgid "Point Size:" -msgstr "" +msgstr "Rozmiar w punktach:" #: gtk/gtkfontsel.c:224 msgid "Resolution X:" -msgstr "Rozdzielczość X:" +msgstr "Rozdzielczość pozioma:" #: gtk/gtkfontsel.c:225 msgid "Resolution Y:" -msgstr "Rozdzielczość Y:" +msgstr "Rozdzielczość pionowa:" #: gtk/gtkfontsel.c:226 msgid "Spacing:" -msgstr "Odstęp:" +msgstr "Odstępy:" #: gtk/gtkfontsel.c:227 msgid "Average Width:" @@ -178,21 +172,21 @@ msgstr " #: gtk/gtkfontsel.c:228 msgid "Charset:" -msgstr "Strona kodowa:" +msgstr "Kodowanie:" #. Number of internationalized titles here must match number #. of NULL initializers above #: gtk/gtkfontsel.c:472 msgid "Font Property" -msgstr "" +msgstr "Właściwość fontu" #: gtk/gtkfontsel.c:473 msgid "Requested Value" -msgstr "" +msgstr "Żądana wartość" #: gtk/gtkfontsel.c:474 msgid "Actual Value" -msgstr "Wartość bierząca" +msgstr "Rzeczywista wartość" #: gtk/gtkfontsel.c:507 msgid "Font" @@ -204,24 +198,23 @@ msgstr "Font:" #: gtk/gtkfontsel.c:522 msgid "Font Style:" -msgstr "" +msgstr "Styl fontu:" #: gtk/gtkfontsel.c:527 msgid "Size:" msgstr "Rozmiar:" #: gtk/gtkfontsel.c:659 gtk/gtkfontsel.c:881 -#, fuzzy msgid "Reset Filter" -msgstr "Skasuj plik" +msgstr "Wyczyść filtr" #: gtk/gtkfontsel.c:673 msgid "Metric:" -msgstr "" +msgstr "Jednostki:" #: gtk/gtkfontsel.c:677 msgid "Points" -msgstr "Punktów" +msgstr "Punkty" #: gtk/gtkfontsel.c:684 msgid "Pixels" @@ -230,45 +223,44 @@ msgstr "Piksele" #. create the text entry widget #: gtk/gtkfontsel.c:700 msgid "Preview:" -msgstr "Podgląd:" +msgstr "Podgląd" #: gtk/gtkfontsel.c:729 msgid "Font Information" -msgstr "" +msgstr "Informacje o foncie" #: gtk/gtkfontsel.c:762 msgid "Requested Font Name:" -msgstr "" +msgstr "Żądana nazwa fontu" #: gtk/gtkfontsel.c:773 msgid "Actual Font Name:" -msgstr "" +msgstr "Rzeczywista nazwa fontu:" #: gtk/gtkfontsel.c:784 #, c-format msgid "%i fonts available with a total of %i styles." -msgstr "" +msgstr "dostępnych fontów: %i, liczba stylów : %i." #: gtk/gtkfontsel.c:799 -#, fuzzy msgid "Filter" -msgstr "Pliki" +msgstr "Filtr" #: gtk/gtkfontsel.c:812 msgid "Font Types:" -msgstr "Typ fontu:" +msgstr "Typy fontów" #: gtk/gtkfontsel.c:820 msgid "Bitmap" -msgstr "" +msgstr "Bitmapowe" #: gtk/gtkfontsel.c:826 msgid "Scalable" -msgstr "Skalowalny" +msgstr "Skalowalne" #: gtk/gtkfontsel.c:832 msgid "Scaled Bitmap" -msgstr "" +msgstr "Skalowane bitmapy" #: gtk/gtkfontsel.c:903 msgid "*" @@ -277,39 +269,39 @@ msgstr "*" #. Convert '(nil)' weights to 'regular', since it looks nicer. #: gtk/gtkfontsel.c:1228 msgid "(nil)" -msgstr "" +msgstr "(pusty)" #: gtk/gtkfontsel.c:1228 gtk/gtkfontsel.c:2700 msgid "regular" -msgstr "" +msgstr "zwykłe" #: gtk/gtkfontsel.c:1233 gtk/gtkfontsel.c:1994 msgid "italic" -msgstr "" +msgstr "italic" #: gtk/gtkfontsel.c:1234 gtk/gtkfontsel.c:1995 msgid "oblique" -msgstr "" +msgstr "pochylony" #: gtk/gtkfontsel.c:1235 gtk/gtkfontsel.c:1996 msgid "reverse italic" -msgstr "" +msgstr "odwrócony italic" #: gtk/gtkfontsel.c:1236 gtk/gtkfontsel.c:1997 msgid "reverse oblique" -msgstr "" +msgstr "odwrotnie pochylony" #: gtk/gtkfontsel.c:1237 gtk/gtkfontsel.c:1998 msgid "other" -msgstr "inny" +msgstr "inne" #: gtk/gtkfontsel.c:1244 msgid "[M]" -msgstr "" +msgstr "[M]" #: gtk/gtkfontsel.c:1245 msgid "[C]" -msgstr "" +msgstr "[C]" #: gtk/gtkfontsel.c:1793 msgid "The selected font is not available." @@ -317,35 +309,35 @@ msgstr "Wybrany font nie jest dost #: gtk/gtkfontsel.c:1799 msgid "The selected font is not a valid font." -msgstr "Wybrany font nie jest prawidłowym fontem." +msgstr "Wybrany font nie jest poprawny." #: gtk/gtkfontsel.c:1860 msgid "This is a 2-byte font and may not be displayed correctly." -msgstr "" +msgstr "Ten 2-bajtowy font może nie być wyświetlany poprawnie." #: gtk/gtkfontsel.c:1982 gtk/gtkinputdialog.c:607 msgid "(unknown)" -msgstr "(nieznany)" +msgstr "(nieznane)" #: gtk/gtkfontsel.c:1993 msgid "roman" -msgstr "" +msgstr "roman" #: gtk/gtkfontsel.c:2005 msgid "proportional" -msgstr "proporcjonalny" +msgstr "proporcjonalne" #: gtk/gtkfontsel.c:2006 msgid "monospaced" -msgstr "" +msgstr "równomierne" #: gtk/gtkfontsel.c:2007 msgid "char cell" -msgstr "" +msgstr "rozmiaru znaku" #: gtk/gtkfontsel.c:2207 msgid "Font: (Filter Applied)" -msgstr "" +msgstr "Font: (z zastosowaniem filtra)" #: gtk/gtkfontsel.c:2680 msgid "heavy" @@ -385,7 +377,7 @@ msgstr "" #: gtk/gtkfontsel.c:2875 msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing." -msgstr "" +msgstr "Przekroczono wartość MAX_FONTS. Może brakować pewnych fontów." #: gtk/gtkfontsel.c:3729 msgid "Apply" @@ -393,7 +385,7 @@ msgstr "Zastosuj" #: gtk/gtkfontsel.c:3751 msgid "Font Selection" -msgstr "" +msgstr "Wybór fontu" #: gtk/gtkgamma.c:396 msgid "Gamma" @@ -401,7 +393,7 @@ msgstr "Gamma" #: gtk/gtkgamma.c:403 msgid "Gamma value" -msgstr "Wartść gamma" +msgstr "Wartość gamma" #. shell and main vbox #: gtk/gtkinputdialog.c:200 @@ -435,7 +427,7 @@ msgstr "Tryb: " #. The axis listbox #: gtk/gtkinputdialog.c:307 msgid "Axes" -msgstr "Strałki" +msgstr "Osie" #. Keys listbox #: gtk/gtkinputdialog.c:323 @@ -446,27 +438,27 @@ msgstr "Klawisze" #. connect to it, without paying attention to whether it exits #: gtk/gtkinputdialog.c:345 msgid "Save" -msgstr "Zachowaj" +msgstr "Zapisz" #: gtk/gtkinputdialog.c:500 msgid "X" -msgstr "" +msgstr "X" #: gtk/gtkinputdialog.c:501 msgid "Y" -msgstr "" +msgstr "Y" #: gtk/gtkinputdialog.c:502 msgid "Pressure" -msgstr "Ciśnienie" +msgstr "Nacisk" #: gtk/gtkinputdialog.c:503 msgid "X Tilt" -msgstr "" +msgstr "Nachylenie poziome" #: gtk/gtkinputdialog.c:504 msgid "Y Tilt" -msgstr "" +msgstr "Nachylenie pionowe" #: gtk/gtkinputdialog.c:544 msgid "none" @@ -479,7 +471,7 @@ msgstr "(wy #. and clear button #: gtk/gtkinputdialog.c:692 msgid "clear" -msgstr "" +msgstr "wyczyść" #: gtk/gtknotebook.c:2017 gtk/gtknotebook.c:4092 #, c-format @@ -489,18 +481,18 @@ msgstr "Strona %u" #: gtk/gtkrc.c:1611 #, c-format msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d" -msgstr "Nie znaleziono pliku obrazka w pixmap_path: \"%s\" linia %d" +msgstr "Nie można odnaleźć pliku z obrazem na ścieżce: \"%s\" wiersz %d" #: gtk/gtkrc.c:1614 #, c-format msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\"" -msgstr "Nie znaleziono pliku obrazka w pixmap_path: \"%s\"" +msgstr "Nie można odnaleźć pliku z obrazem na ścieżce: \"%s\"" #: gtk/gtkthemes.c:103 #, c-format msgid "Unable to locate loadable module in module_path: \"%s\"," -msgstr "Nie znaleziono pliku ładowalnego modułu w module_path: \"%s\"," +msgstr "Nie można odnaleźć modułu ładowalnego na ścieżce: \"%s\"," #: gtk/gtktipsquery.c:180 msgid "--- No Tip ---" -msgstr "" +msgstr "--- Brak podpowiedzi ---"