Update Czech translation

This commit is contained in:
Petr Kovar 2010-11-15 06:21:23 +01:00
parent 7f85787916
commit 513befc4f2

356
po/cs.po
View File

@ -15,8 +15,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-09-15 19:56+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-15 19:23+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2010-11-15 06:21+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-15 06:03+0100\n"
"Last-Translator: Petr Kovar <pknbe@volny.cz>\n"
"Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
"Language: cs\n"
@ -24,7 +24,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
#: ../gdk/gdk.c:103
#, c-format
@ -85,7 +85,7 @@ msgstr "Ladicí příznaky GDK, které nastaví"
#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
#: ../gdk/gdk.c:165 ../gdk/gdk.c:168 ../gtk/gtkmain.c:459 ../gtk/gtkmain.c:462
#: ../gdk/gdk.c:165 ../gdk/gdk.c:168 ../gtk/gtkmain.c:460 ../gtk/gtkmain.c:463
msgid "FLAGS"
msgstr "PŘÍZNAKY"
@ -332,50 +332,50 @@ msgstr[0] "Otevírání %d položky"
msgstr[1] "Otevírání %d položek"
msgstr[2] "Otevírání %d položek"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:242
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:245
msgid "Could not show link"
msgstr "Nelze zobrazit odkaz"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:365 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2263
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:399 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2310
msgid "License"
msgstr "Licence"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:366
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:400
msgid "The license of the program"
msgstr "Licence programu"
#. Add the credits button
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:625
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:670
msgid "C_redits"
msgstr "Zá_sluhy"
#. Add the license button
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:639
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:684
msgid "_License"
msgstr "_Licence"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:917
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:990
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "O aplikaci %s"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2186
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2233
msgid "Credits"
msgstr "Zásluhy"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2215
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2262
msgid "Written by"
msgstr "Napsali"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2218
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2265
msgid "Documented by"
msgstr "Zdokumentovali"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2230
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2277
msgid "Translated by"
msgstr "Přeložili"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2234
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2281
msgid "Artwork by"
msgstr "Grafika"
@ -733,7 +733,7 @@ msgid "default:mm"
msgstr "default:mm"
#. And show the custom paper dialog
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:373 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3226
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:373 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3233
msgid "Manage Custom Sizes"
msgstr "Spravovat vlastní velikosti"
@ -786,15 +786,15 @@ msgstr "P_ravý:"
msgid "Paper Margins"
msgstr "Okraje papíru"
#: ../gtk/gtkentry.c:8751 ../gtk/gtktextview.c:7974
#: ../gtk/gtkentry.c:8759 ../gtk/gtktextview.c:7975
msgid "Input _Methods"
msgstr "Vstupní _metody"
#: ../gtk/gtkentry.c:8765 ../gtk/gtktextview.c:7988
#: ../gtk/gtkentry.c:8773 ../gtk/gtktextview.c:7989
msgid "_Insert Unicode Control Character"
msgstr "Vloži_t řídící znak Unicode"
#: ../gtk/gtkentry.c:10144
#: ../gtk/gtkentry.c:10152
msgid "Caps Lock is on"
msgstr "Funkce Caps Lock je zapnuta"
@ -802,7 +802,7 @@ msgstr "Funkce Caps Lock je zapnuta"
msgid "Select A File"
msgstr "Zvolte soubor"
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1839
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
msgid "Desktop"
msgstr "Pracovní plocha"
@ -810,7 +810,7 @@ msgstr "Pracovní plocha"
msgid "(None)"
msgstr "(Žádný)"
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2021
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2024
msgid "Other..."
msgstr "Jiné..."
@ -842,11 +842,19 @@ msgstr ""
"Složku nelze vytvořit, protože již existuje soubor se stejným názvem. Zkuste "
"pro složku použít jiný název, nebo nejprve přejmenovat soubor."
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1022
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1025
msgid ""
"You may only select folders. The item that you selected is not a folder; "
"try using a different item."
msgstr ""
"Vybrat lze pouze složky. Vybraná položka není složkou; zkuste použít jinou "
"položku."
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1035
msgid "Invalid file name"
msgstr "Neplatný název souboru"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1032
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1045
msgid "The folder contents could not be displayed"
msgstr "Obsah složky nelze zobrazit"
@ -854,200 +862,200 @@ msgstr "Obsah složky nelze zobrazit"
#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
#. * to translate.
#.
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1582
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1595
#, c-format
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%1$s na %2$s"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1758
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1771
msgid "Search"
msgstr "Hledat"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1782 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9457
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1795 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9528
msgid "Recently Used"
msgstr "Naposledy použité"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2422
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2438
msgid "Select which types of files are shown"
msgstr "Výběr zobrazených typů souborů"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2781
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2797
#, c-format
msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
msgstr "Přidá složku \"%s\" mezi záložky"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2825
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2841
#, c-format
msgid "Add the current folder to the bookmarks"
msgstr "Přidá aktuální složku mezi záložky"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2827
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2843
#, c-format
msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
msgstr "Přidá zvolené složky mezi záložky"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2865
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2881
#, c-format
msgid "Remove the bookmark '%s'"
msgstr "Odstraní záložku \"%s\""
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2867
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2883
#, c-format
msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
msgstr "Záložka \"%s\" nemůže být odstraněna"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2874 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3898
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2890 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3914
msgid "Remove the selected bookmark"
msgstr "Odstraní zvolenou záložku"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3594
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3610
msgid "Remove"
msgstr "Odstranit"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3603
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3619
msgid "Rename..."
msgstr "Přejmenovat..."
#. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3766
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3782
msgid "Places"
msgstr "Místa"
#. Column header for the file chooser's shortcuts pane
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3823
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3839
msgid "_Places"
msgstr "_Místa"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3879
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
msgid "_Add"
msgstr "_Přidat"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3886
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3902
msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
msgstr "Přidá zvolenou složku mezi záložky"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3891
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3907
msgid "_Remove"
msgstr "O_dstranit"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4026
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4042
msgid "Could not select file"
msgstr "Nelze vybrat soubor"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4201
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4217
msgid "_Add to Bookmarks"
msgstr "_Přidat mezi záložky"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4214
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4230
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Zobrazovat _skryté soubory"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4221
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4237
msgid "Show _Size Column"
msgstr "Z_obrazovat sloupec Velikost"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4441 ../gtk/gtkfilesel.c:730
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4457 ../gtk/gtkfilesel.c:730
msgid "Files"
msgstr "Soubory"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4492
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4508
msgid "Name"
msgstr "Název"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4515
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4531
msgid "Size"
msgstr "Velikost"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4529
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4545
msgid "Modified"
msgstr "Změněno"
#. Label
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4784 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:802
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4800 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:801
msgid "_Name:"
msgstr "_Název:"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4827
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4843
msgid "_Browse for other folders"
msgstr "Procházet _jiné složky"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5097
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5113
msgid "Type a file name"
msgstr "Zadání názvu souboru"
#. Create Folder
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5140
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5156
msgid "Create Fo_lder"
msgstr "V_ytvořit složku"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5150
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5166
msgid "_Location:"
msgstr "_Umístění:"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5354
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5370
msgid "Save in _folder:"
msgstr "U_ložit do složky:"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5356
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5372
msgid "Create in _folder:"
msgstr "Vytvořit ve složc_e:"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6423
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6439
#, c-format
msgid "Could not read the contents of %s"
msgstr "Nelze přečíst obsah %s"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6427
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6443
msgid "Could not read the contents of the folder"
msgstr "Nelze přečíst obsah složky"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6520 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6588
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6733
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6536 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6604
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6749
msgid "Unknown"
msgstr "Neznámé"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6535
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6551
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6537
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6553
msgid "Yesterday at %H:%M"
msgstr "Včera v %H:%M"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7203
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7219
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
msgstr "Nelze přejít do složky, protože není místní"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7800 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7821
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7816 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7837
#, c-format
msgid "Shortcut %s already exists"
msgstr "Zkratka %s již existuje"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7911
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7927
#, c-format
msgid "Shortcut %s does not exist"
msgstr "Zkratka %s neexistuje"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8166 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:480
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8182 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:480
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Soubor nazvaný \"%s\" již existuje. Chcete jej nahradit?"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8169 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:484
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8185 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:484
#, c-format
msgid ""
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
msgstr "V \"%s\" již tento soubor existuje. Jeho nahrazení přepíše celý obsah."
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8174 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:491
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8190 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:491
msgid "_Replace"
msgstr "Na_hradit"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8826
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8897
msgid "Could not start the search process"
msgstr "Nelze spustit proces hledání"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8827
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8898
msgid ""
"The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
"Please make sure it is running."
@ -1055,15 +1063,15 @@ msgstr ""
"Program nebyl schopen vytvořit spojení s indexovacím démonem. Ujistěte se "
"prosím, že běží."
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8841
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8912
msgid "Could not send the search request"
msgstr "Nelze odeslat vyhledávací požadavek"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9029
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9100
msgid "Search:"
msgstr "Hledat:"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9634
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9705
#, c-format
msgid "Could not mount %s"
msgstr "Nelze připojit %s"
@ -1328,7 +1336,7 @@ msgstr "Hodnota _gama"
msgid "Error loading icon: %s"
msgstr "Chyba při načítání ikony: %s"
#: ../gtk/gtkicontheme.c:1363
#: ../gtk/gtkicontheme.c:1364
#, c-format
msgid ""
"Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
@ -1341,12 +1349,12 @@ msgstr ""
"Získat ho je možné z:\n"
"\t%s"
#: ../gtk/gtkicontheme.c:1543
#: ../gtk/gtkicontheme.c:1544
#, c-format
msgid "Icon '%s' not present in theme"
msgstr "V motivu není obsažena ikona \"%s\""
#: ../gtk/gtkicontheme.c:3074
#: ../gtk/gtkicontheme.c:3083
msgid "Failed to load icon"
msgstr "Nelze načíst ikonu"
@ -1468,27 +1476,27 @@ msgid "Invalid URI"
msgstr "Neplatné URI"
#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
#: ../gtk/gtkmain.c:452
#: ../gtk/gtkmain.c:453
msgid "Load additional GTK+ modules"
msgstr "Načte přídavné moduly GTK+"
#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
#: ../gtk/gtkmain.c:453
#: ../gtk/gtkmain.c:454
msgid "MODULES"
msgstr "MODULY"
#. Description of --g-fatal-warnings in --help output
#: ../gtk/gtkmain.c:455
#: ../gtk/gtkmain.c:456
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Učiní všechna varování kritickými"
#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
#: ../gtk/gtkmain.c:458
#: ../gtk/gtkmain.c:459
msgid "GTK+ debugging flags to set"
msgstr "Ladicí příznaky GTK+, které nastaví"
#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
#: ../gtk/gtkmain.c:461
#: ../gtk/gtkmain.c:462
msgid "GTK+ debugging flags to unset"
msgstr "Ladicí příznaky GTK+, jejichž nastavení zruší"
@ -1497,20 +1505,20 @@ msgstr "Ladicí příznaky GTK+, jejichž nastavení zruší"
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
#.
#: ../gtk/gtkmain.c:731
#: ../gtk/gtkmain.c:732
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"
#: ../gtk/gtkmain.c:796
#: ../gtk/gtkmain.c:797
#, c-format
msgid "Cannot open display: %s"
msgstr "Nelze otevřít displej: %s"
#: ../gtk/gtkmain.c:833
#: ../gtk/gtkmain.c:834
msgid "GTK+ Options"
msgstr "Přepínače GTK+"
#: ../gtk/gtkmain.c:833
#: ../gtk/gtkmain.c:834
msgid "Show GTK+ Options"
msgstr "Zobrazit přepínače GTK+"
@ -1594,7 +1602,7 @@ msgstr "Z Shell"
msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
msgstr "Nelze ukončit proces s PID %d: %s"
#: ../gtk/gtknotebook.c:4705 ../gtk/gtknotebook.c:7311
#: ../gtk/gtknotebook.c:4731 ../gtk/gtknotebook.c:7337
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr "Strana %u"
@ -1627,7 +1635,7 @@ msgstr ""
" Horní: %s %s\n"
" Dolní: %s %s"
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:846 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:846 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3284
msgid "Manage Custom Sizes..."
msgstr "Spravovat vlastní velikosti..."
@ -1635,7 +1643,7 @@ msgstr "Spravovat vlastní velikosti..."
msgid "_Format for:"
msgstr "_Formát pro:"
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:916 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3449
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:916 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3456
msgid "_Paper size:"
msgstr "_Velikost papíru:"
@ -1643,7 +1651,7 @@ msgstr "_Velikost papíru:"
msgid "_Orientation:"
msgstr "_Orientace:"
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1011 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1011 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3518
msgid "Page Setup"
msgstr "Vzhled stránky"
@ -1663,11 +1671,11 @@ msgstr "Kořen systému souborů"
msgid "Authentication"
msgstr "Ověření"
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:695
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:694
msgid "Not available"
msgstr "Nedostupné"
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:814
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:813
msgid "_Save in folder:"
msgstr "Uložit do složk_y:"
@ -1895,168 +1903,168 @@ msgstr "Obecné"
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
#. * multiple pages on a sheet when printing
#.
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3017
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3534
msgid "Left to right, top to bottom"
msgstr "Zleva doprava, shora dolů"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3017
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3534
msgid "Left to right, bottom to top"
msgstr "Zleva doprava, zdola nahoru"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3509
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3018
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3535
msgid "Right to left, top to bottom"
msgstr "Zprava doleva, shora dolů"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3509
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3018
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3535
msgid "Right to left, bottom to top"
msgstr "Zprava doleva, zdola nahoru"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3510
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3019
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3536
msgid "Top to bottom, left to right"
msgstr "Shora dolů, zleva doprava"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3510
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3019
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3536
msgid "Top to bottom, right to left"
msgstr "Shora dolů, zprava doleva"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3511
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3020
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3537
msgid "Bottom to top, left to right"
msgstr "Zdola nahoru, zleva doprava"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3511
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3020
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3537
msgid "Bottom to top, right to left"
msgstr "Zdola nahoru, zprava doleva"
#. Translators, this string is used to label the option in the print
#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
#.
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3543
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3024 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3037
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3569
msgid "Page Ordering"
msgstr "Řazení stran"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3053
msgid "Left to right"
msgstr "Zleva doprava"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3054
msgid "Right to left"
msgstr "Zprava doleva"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3066
msgid "Top to bottom"
msgstr "Shora dolů"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3067
msgid "Bottom to top"
msgstr "Zdola nahoru"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3307
msgid "Layout"
msgstr "Rozvržení"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3304
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3311
msgid "T_wo-sided:"
msgstr "Obo_ustranné:"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3319
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3326
msgid "Pages per _side:"
msgstr "Strá_nek na stranu papíru:"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3336
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3343
msgid "Page or_dering:"
msgstr "Ř_azení stran:"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3359
msgid "_Only print:"
msgstr "Tisknout p_ouze:"
#. In enum order
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3374
msgid "All sheets"
msgstr "Všechny listy"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3375
msgid "Even sheets"
msgstr "Sudé listy"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3376
msgid "Odd sheets"
msgstr "Liché listy"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3372
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3379
msgid "Sc_ale:"
msgstr "_Měřítko:"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3406
msgid "Paper"
msgstr "Papír"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3410
msgid "Paper _type:"
msgstr "Typ _papíru:"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3418
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3425
msgid "Paper _source:"
msgstr "Z_droj papíru:"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3433
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3440
msgid "Output t_ray:"
msgstr "Vý_stupní zásobník:"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3473
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3480
msgid "Or_ientation:"
msgstr "_Orientace:"
#. In enum order
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3488
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3495
msgid "Portrait"
msgstr "Na výšku"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3489
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3496
msgid "Landscape"
msgstr "Na šířku"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3490
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3497
msgid "Reverse portrait"
msgstr "Obráceně na výšku"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3498
msgid "Reverse landscape"
msgstr "Obráceně na šířku"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3536
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3543
msgid "Job Details"
msgstr "Podrobnosti k úloze"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3549
msgid "Pri_ority:"
msgstr "Pr_iorita:"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3564
msgid "_Billing info:"
msgstr "Účtovací in_formace:"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3575
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3582
msgid "Print Document"
msgstr "Vytisknout dokument"
#. Translators: this is one of the choices for the print at option
#. * in the print dialog
#.
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3591
msgid "_Now"
msgstr "N_yní"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3595
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3602
msgid "A_t:"
msgstr "_V:"
@ -2064,7 +2072,7 @@ msgstr "_V:"
#. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
#. * supported.
#.
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3601
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3608
msgid ""
"Specify the time of print,\n"
" e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
@ -2072,68 +2080,68 @@ msgstr ""
"Upřesněte čas tisku,\n"
" např. 15:30, 14:35, 14:15:20, 11:46:30, 16:00"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3611
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3618
msgid "Time of print"
msgstr "Čas tisku"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3634
msgid "On _hold"
msgstr "S posečká_ním"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3628
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3635
msgid "Hold the job until it is explicitly released"
msgstr "Posečkat s úlohou, dokud není výslovně odeslána"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3648
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3655
msgid "Add Cover Page"
msgstr "Přidat krycí stranu"
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the front cover page.
#.
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3664
msgid "Be_fore:"
msgstr "Pře_d:"
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the back cover page.
#.
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3675
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3682
msgid "_After:"
msgstr "Z_a:"
#. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
#. * job-specific options in the print dialog
#.
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3700
msgid "Job"
msgstr "Úloha"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3759
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3766
msgid "Advanced"
msgstr "Pokročilé"
#. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3794
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3801
msgid "Image Quality"
msgstr "Kvalita obrazu"
#. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3805
msgid "Color"
msgstr "Barva"
#. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
#. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3803
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3810
msgid "Finishing"
msgstr "Dokončování"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3820
msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
msgstr "Některá nastavení v dialogu jsou v konfliktu"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3843
msgid "Print"
msgstr "Tisk"
@ -2238,10 +2246,10 @@ msgctxt "recent menu label"
msgid "%d. %s"
msgstr "%d. %s"
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1033 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1046
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1184 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1194
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1247 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1256
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1271
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1164 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1177
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1315 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1325
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1378 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1387
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1402
#, c-format
msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
msgstr "Nelze nalézt položku s URI \"%s\""
@ -4170,7 +4178,7 @@ msgstr "Automatický výběr"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2803
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2805
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2809
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3295
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3305
msgid "Printer Default"
msgstr "Výchozí pro tiskárnu"
@ -4203,19 +4211,19 @@ msgstr "Různé"
#. Translators: These strings name the possible values of the
#. * job priority option in the print dialog
#.
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3529
msgid "Urgent"
msgstr "Naléhavá"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3529
msgid "High"
msgstr "Vysoká"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3529
msgid "Medium"
msgstr "Střední"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3529
msgid "Low"
msgstr "Nízká"
@ -4223,66 +4231,66 @@ msgstr "Nízká"
#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
#. * in the print dialog
#.
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
msgid "Pages per Sheet"
msgstr "Stran na list"
#. Translators, this string is used to label the job priority option
#. * in the print dialog
#.
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3564
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
msgid "Job Priority"
msgstr "Priorita úlohy"
#. Translators, this string is used to label the billing info entry
#. * in the print dialog
#.
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3575
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3601
msgid "Billing Info"
msgstr "Účtovací informace"
#. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
#. * pages that the printing system may support.
#.
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3616
msgid "None"
msgstr "Žádné"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3616
msgid "Classified"
msgstr "Utajované"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3616
msgid "Confidential"
msgstr "Důvěrné"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3616
msgid "Secret"
msgstr "Tajné"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3616
msgid "Standard"
msgstr "Standardní"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3616
msgid "Top Secret"
msgstr "Přísně tajné"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3616
msgid "Unclassified"
msgstr "Neutajované"
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the front cover page.
#.
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3625
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3651
msgid "Before"
msgstr "Před"
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the back cover page.
#.
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3640
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3666
msgid "After"
msgstr "Za"
@ -4290,14 +4298,14 @@ msgstr "Za"
#. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
#. * or 'on hold'
#.
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3660
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3686
msgid "Print at"
msgstr "Vytisknout"
#. Translators: this is the name of the option that allows the user
#. * to specify a time when a print job will be printed.
#.
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3671
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3697
msgid "Print at time"
msgstr "Vytisknout v určený čas"
@ -4305,7 +4313,7 @@ msgstr "Vytisknout v určený čas"
#. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
#. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
#.
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3706
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3732
#, c-format
msgid "Custom %sx%s"
msgstr "Vlastní %sx%s"