Updated Portuguese translation

This commit is contained in:
Duarte Loreto 2012-09-09 01:33:37 +01:00
parent 0582d9cfd3
commit 531c128954

240
po/pt.po
View File

@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 3.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-19 23:26+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-19 23:30+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-09 01:31+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-09 01:35+0000\n"
"Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"
"Language: pt\n"
@ -610,6 +610,7 @@ msgstr ""
#.
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:201 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:574
#: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:150 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:174
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:550
msgid "_Select"
msgstr "_Seleccionar"
@ -852,7 +853,7 @@ msgstr "Aplicações Relacionadas"
msgid "Other Applications"
msgstr "Outras Aplicações"
#: ../gtk/gtkapplication.c:1529
#: ../gtk/gtkapplication.c:1552
#, c-format
msgid ""
"%s cannot quit at this time:\n"
@ -863,7 +864,7 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:335 ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:475
#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:333 ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:475
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1445
msgid "Application"
msgstr "Aplicação"
@ -1305,7 +1306,7 @@ msgid "default:mm"
msgstr "default:mm"
#. And show the custom paper dialog
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:397 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3264
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:397 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3275
msgid "Manage Custom Sizes"
msgstr "Gerir Tamanhos Personalizados"
@ -1358,15 +1359,15 @@ msgstr "_Direita:"
msgid "Paper Margins"
msgstr "Margens do Papel"
#: ../gtk/gtkentry.c:8784 ../gtk/gtktextview.c:8262
#: ../gtk/gtkentry.c:9140 ../gtk/gtktextview.c:8583
msgid "Input _Methods"
msgstr "_Métodos de Introdução"
#: ../gtk/gtkentry.c:8798 ../gtk/gtktextview.c:8276
#: ../gtk/gtkentry.c:9154 ../gtk/gtktextview.c:8597
msgid "_Insert Unicode Control Character"
msgstr "_Inserir Caracter de Controlo Unicode"
#: ../gtk/gtkentry.c:10272
#: ../gtk/gtkentry.c:10107
msgid "Caps Lock is on"
msgstr "Caps Lock está activo"
@ -1593,7 +1594,7 @@ msgid "Modified"
msgstr "Alterado"
#. Label
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4595 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:835
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4595
msgid "_Name:"
msgstr "_Nome:"
@ -1751,17 +1752,17 @@ msgstr "Falha ao ler o ícone"
msgid "Simple"
msgstr "Simples"
#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:600
#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:608
msgctxt "input method menu"
msgid "System"
msgstr "Sistema"
#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:610
#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:618
msgctxt "input method menu"
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:693
#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:701
#, c-format
msgctxt "input method menu"
msgid "System (%s)"
@ -1909,52 +1910,56 @@ msgstr "Opções GTK+"
msgid "Show GTK+ Options"
msgstr "Apresentar as Opções GTK+"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:518
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:532
msgid "Co_nnect"
msgstr "Li_gar"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:588
msgid "Connect _anonymously"
msgstr "Ligar _anonimamente"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:606
msgid "Connect As"
msgstr "Ligar Como"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:597
msgid "Connect as u_ser:"
msgstr "Ligar como utili_zador:"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:615
msgid "_Anonymous"
msgstr "_Anonimamente"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:632
msgid "_Username:"
msgstr "_Utilizador:"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:624
msgid "Registered U_ser"
msgstr "Utili_zador Registado"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:637
msgid "_Domain:"
msgstr "_Domínio:"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:635
msgid "_Username"
msgstr "_Utilizador"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:643
msgid "_Password:"
msgstr "_Senha:"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:640
msgid "_Domain"
msgstr "_Domínio"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:661
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:646
msgid "_Password"
msgstr "_Senha"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:668
msgid "Forget password _immediately"
msgstr "_Esquecer a senha imediatamente"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:671
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:678
msgid "Remember password until you _logout"
msgstr "_Recordar a senha até terminar a sessão"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:681
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:688
msgid "Remember _forever"
msgstr "Recordar para _sempre"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1070
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1077
#, c-format
msgid "Unknown Application (PID %d)"
msgstr "Aplicação Desconhecida (PID %d)"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1253
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1260
msgid "Unable to end process"
msgstr "Incapaz de terminar o processo"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1290
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1297
msgid "_End Process"
msgstr "_Terminar o Processo"
@ -2032,7 +2037,7 @@ msgstr ""
" Superior: %s %s\n"
" Inferior: %s %s"
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:845 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3318
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:845 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3329
msgid "Manage Custom Sizes..."
msgstr "Gerir Tamanhos Personalizados..."
@ -2040,7 +2045,7 @@ msgstr "Gerir Tamanhos Personalizados..."
msgid "_Format for:"
msgstr "_Formato para:"
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3466
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3477
msgid "_Paper size:"
msgstr "Tamanho do _papel:"
@ -2048,7 +2053,7 @@ msgstr "Tamanho do _papel:"
msgid "_Orientation:"
msgstr "_Orientação:"
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1006 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3520
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1006 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3531
msgid "Page Setup"
msgstr "Configuração da Página"
@ -2068,18 +2073,14 @@ msgstr "Raiz do Sistema de Ficheiros"
msgid "Authentication"
msgstr "Autenticação"
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:728
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:546
msgid "Select a filename"
msgstr "Seleccione um ficheiro"
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:770
msgid "Not available"
msgstr "Indisponível"
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:828
msgid "Select a folder"
msgstr "Seleccione uma pasta"
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:843
msgid "_Save in folder:"
msgstr "_Gravar na pasta:"
#. translators: this string is the default job title for print
#. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
#. * by the job number.
@ -2221,45 +2222,45 @@ msgstr "Erro não especificado"
msgid "Getting printer information failed"
msgstr "Falha ao obter a informação da impressora"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1905
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1916
msgid "Getting printer information..."
msgstr "A obter a informação da impressora..."
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2173
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2184
msgid "Printer"
msgstr "Impressora"
#. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2194
msgid "Location"
msgstr "Localização"
#. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2194
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2205
msgid "Status"
msgstr "Estado"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2231
msgid "Range"
msgstr "Intervalo"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2224
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2235
msgid "_All Pages"
msgstr "_Todas as Páginas"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2229
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2240
msgid "C_urrent Page"
msgstr "Página Act_ual"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2237
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2248
msgid "Se_lection"
msgstr "Se_lecção"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2243
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2254
msgid "Pag_es:"
msgstr "Pá_ginas:"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2244
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2255
msgid ""
"Specify one or more page ranges,\n"
" e.g. 1-3,7,11"
@ -2267,28 +2268,28 @@ msgstr ""
"Especifique um ou mais intervalos de páginas,\n"
"por ex. 1-3,7,11"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2253
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
msgid "Pages"
msgstr "Páginas"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2275
msgid "Copies"
msgstr "Cópias"
#. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2269
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2280
msgid "Copie_s:"
msgstr "Cópia_s:"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2285
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2296
msgid "C_ollate"
msgstr "J_untar"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2291
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2302
msgid "_Reverse"
msgstr "_Inverter"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2307
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2318
msgid "General"
msgstr "Geral"
@ -2298,42 +2299,42 @@ msgstr "Geral"
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
#. * multiple pages on a sheet when printing
#.
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3058
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3686
msgid "Left to right, top to bottom"
msgstr "Esquerda para a direita, cima para baixo"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3058
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3686
msgid "Left to right, bottom to top"
msgstr "Esquerda para a direita, baixo para cima"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3048
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
msgid "Right to left, top to bottom"
msgstr "Direita para a esquerda, cima para baixo"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3048
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
msgid "Right to left, bottom to top"
msgstr "Direita para a esquerda, baixo para cima"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3049
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3688
msgid "Top to bottom, left to right"
msgstr "Cima para baixo, esquerda para a direita"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3049
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3688
msgid "Top to bottom, right to left"
msgstr "Cima para baixo, direita para a esquerda"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3050
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3061
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3689
msgid "Bottom to top, left to right"
msgstr "Baixo para cima, esquerda para a direita"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3050
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3061
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3689
msgid "Bottom to top, right to left"
msgstr "Baixo para cima, direita para a esquerda"
@ -2341,125 +2342,125 @@ msgstr "Baixo para cima, direita para a esquerda"
#. Translators, this string is used to label the option in the print
#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
#.
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3054 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3067
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3065 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3078
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3766
msgid "Page Ordering"
msgstr "Ordenação das Páginas"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3083
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3094
msgid "Left to right"
msgstr "Esquerda para a direita"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3084
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3095
msgid "Right to left"
msgstr "Direita para a esquerda"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3096
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3107
msgid "Top to bottom"
msgstr "Cima para baixo"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3097
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3108
msgid "Bottom to top"
msgstr "Baixo para cima"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3341
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
msgid "Layout"
msgstr "Disposição"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3345
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3356
msgid "T_wo-sided:"
msgstr "_Dois-lados:"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3357
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
msgid "Pages per _side:"
msgstr "Páginas por _lado:"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3371
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3382
msgid "Page or_dering:"
msgstr "Or_denação das páginas:"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3384
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3395
msgid "_Only print:"
msgstr "_Apenas imprimir:"
#. In enum order
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3396
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3407
msgid "All sheets"
msgstr "Todas as folhas"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3397
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3408
msgid "Even sheets"
msgstr "Folhas pares"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3398
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3409
msgid "Odd sheets"
msgstr "Folhas ímpares"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3401
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3412
msgid "Sc_ale:"
msgstr "Esc_ala:"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3425
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3436
msgid "Paper"
msgstr "Papel"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3429
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3440
msgid "Paper _type:"
msgstr "_Tipo de papel:"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3441
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3452
msgid "Paper _source:"
msgstr "_Origem do papel:"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3453
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3464
msgid "Output t_ray:"
msgstr "Bande_ja de saída:"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3486
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3497
msgid "Or_ientation:"
msgstr "Or_ientação:"
#. In enum order
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3498
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3509
msgid "Portrait"
msgstr "Retrato"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3499
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3510
msgid "Landscape"
msgstr "Paisagem"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3500
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
msgid "Reverse portrait"
msgstr "Retrato invertido"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3501
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3512
msgid "Reverse landscape"
msgstr "Paisagem invertida"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3545
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3556
msgid "Job Details"
msgstr "Detalhes do Trabalho"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3549
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3560
msgid "Pri_ority:"
msgstr "Pri_oridade:"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3561
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3572
msgid "_Billing info:"
msgstr "Informação de _facturação:"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3576
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3587
msgid "Print Document"
msgstr "Imprimir o Documento"
#. Translators: this is one of the choices for the print at option
#. * in the print dialog
#.
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3583
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3594
msgid "_Now"
msgstr "_Agora"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3592
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3603
msgid "A_t:"
msgstr "À_s:"
@ -2467,7 +2468,7 @@ msgstr "À_s:"
#. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
#. * supported.
#.
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3598
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3609
msgid ""
"Specify the time of print,\n"
" e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
@ -2475,68 +2476,68 @@ msgstr ""
"Especifica a hora da impressão,\n"
" por ex: 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3606
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3617
msgid "Time of print"
msgstr "Hora da impressão"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3620
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3631
msgid "On _hold"
msgstr "A a_guardar"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3621
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3632
msgid "Hold the job until it is explicitly released"
msgstr "Colocar o trabalho em espera até que seja explicitamente libertado"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3639
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3650
msgid "Add Cover Page"
msgstr "Adicionar Página de Capa"
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the front cover page.
#.
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3646
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
msgid "Be_fore:"
msgstr "An_tes:"
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the back cover page.
#.
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3661
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3672
msgid "_After:"
msgstr "A_pós:"
#. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
#. * job-specific options in the print dialog
#.
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3676
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3687
msgid "Job"
msgstr "Trabalho"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3742
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3753
msgid "Advanced"
msgstr "Avançado"
#. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3780
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3791
msgid "Image Quality"
msgstr "Qualidade de Imagem"
#. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3784
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3795
msgid "Color"
msgstr "Cor"
#. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
#. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3789
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3800
msgid "Finishing"
msgstr "Finalização"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3799
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3810
msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
msgstr "Algumas das definições na janela estão em conflicto"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3825
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
@ -3148,7 +3149,7 @@ msgstr "_Dim Zoom"
#. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
#. * the state
#.
#: ../gtk/gtkswitch.c:342 ../gtk/gtkswitch.c:397 ../gtk/gtkswitch.c:591
#: ../gtk/gtkswitch.c:337 ../gtk/gtkswitch.c:392 ../gtk/gtkswitch.c:586
msgctxt "switch"
msgid "ON"
msgstr "LIG"
@ -3156,7 +3157,7 @@ msgstr "LIG"
#. Translators: if the "off" state label requires more than three
#. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
#.
#: ../gtk/gtkswitch.c:350 ../gtk/gtkswitch.c:398 ../gtk/gtkswitch.c:620
#: ../gtk/gtkswitch.c:345 ../gtk/gtkswitch.c:393 ../gtk/gtkswitch.c:615
msgctxt "switch"
msgid "OFF"
msgstr "DES"
@ -4809,6 +4810,15 @@ msgstr "resultado-de-teste.%s"
msgid "Print to Test Printer"
msgstr "Imprimir para a Impressora de Teste"
#~ msgid "Connect as u_ser:"
#~ msgstr "Ligar como utili_zador:"
#~ msgid "Select a folder"
#~ msgstr "Seleccione uma pasta"
#~ msgid "_Save in folder:"
#~ msgstr "_Gravar na pasta:"
#~ msgid "Caps Lock and Num Lock are on"
#~ msgstr "O Caps Lock e o Num Lock estão activos"