mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/gtk.git
synced 2024-11-07 09:10:11 +00:00
Translation updated by Tino Meinen.
2004-02-26 Vincent van Adrighem <adrighem@gnome.org> * nl.po: Translation updated by Tino Meinen.
This commit is contained in:
parent
761760d6ff
commit
53b11be25a
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||||||
|
2004-02-26 Vincent van Adrighem <adrighem@gnome.org>
|
||||||
|
|
||||||
|
* nl.po: Translation updated by Tino Meinen.
|
||||||
|
|
||||||
2004-02-25 Danilo Šegan <dsegan@gmx.net>
|
2004-02-25 Danilo Šegan <dsegan@gmx.net>
|
||||||
|
|
||||||
* sr@ije.po: Added unchecked Serbian Jekavian translation.
|
* sr@ije.po: Added unchecked Serbian Jekavian translation.
|
||||||
|
@ -17,8 +17,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gtk+ 2.0\n"
|
"Project-Id-Version: gtk+ 2.0\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2004-02-24 19:38-0500\n"
|
"POT-Creation-Date: 2004-02-24 05:17+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2004-02-19 23:13+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2004-02-26 11:52+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>\n"
|
"Last-Translator: Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>\n"
|
||||||
"Language-Team: Dutch <vertaling@nl.linux.org>\n"
|
"Language-Team: Dutch <vertaling@nl.linux.org>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
@ -650,12 +650,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkbutton.c:375
|
#: gtk/gtkbutton.c:375
|
||||||
msgid "Show button images"
|
msgid "Show button images"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Knopafbeeldingen tonen"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkbutton.c:376
|
#: gtk/gtkbutton.c:376
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
|
msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
|
||||||
msgstr "Of tabs weergegeven worden of niet"
|
msgstr "Of standaard pictogrammen in de knoppen worden getoond"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkcalendar.c:464
|
#: gtk/gtkcalendar.c:464
|
||||||
msgid "Year"
|
msgid "Year"
|
||||||
@ -1028,9 +1027,10 @@ msgstr "Doorstreping"
|
|||||||
msgid "Whether to strike through the text"
|
msgid "Whether to strike through the text"
|
||||||
msgstr "Of de tekst doorstreept moet worden"
|
msgstr "Of de tekst doorstreept moet worden"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. GRUT modified this item
|
||||||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:471
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:471
|
||||||
msgid "Underline"
|
msgid "Underline"
|
||||||
msgstr "Onderstreep"
|
msgstr "Onderstrepen"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:472
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:472
|
||||||
msgid "Style of underline for this text"
|
msgid "Style of underline for this text"
|
||||||
@ -1343,54 +1343,54 @@ msgstr "Waarde in lijst"
|
|||||||
msgid "Whether entered values must already be present in the list"
|
msgid "Whether entered values must already be present in the list"
|
||||||
msgstr "Of ingegeven waardes altijd in de lijst aanwezig moeten zijn"
|
msgstr "Of ingegeven waardes altijd in de lijst aanwezig moeten zijn"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkcombobox.c:400
|
#: gtk/gtkcombobox.c:349
|
||||||
msgid "ComboBox model"
|
msgid "ComboBox model"
|
||||||
msgstr "ComboBox model"
|
msgstr "ComboBox model"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkcombobox.c:401
|
#: gtk/gtkcombobox.c:350
|
||||||
msgid "The model for the combo box"
|
msgid "The model for the combo box"
|
||||||
msgstr "Het model voor de combo-box"
|
msgstr "Het model voor de combo-box"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkcombobox.c:408
|
#: gtk/gtkcombobox.c:357
|
||||||
msgid "Wrap width"
|
msgid "Wrap width"
|
||||||
msgstr "Breedte laten doorlopen"
|
msgstr "Breedte laten doorlopen"
|
||||||
|
|
||||||
# grid: netwerk, rooster, raster
|
# grid: netwerk, rooster, raster
|
||||||
# layouting: indeling
|
# layouting: indeling
|
||||||
#: gtk/gtkcombobox.c:409
|
#: gtk/gtkcombobox.c:358
|
||||||
msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
|
msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
|
||||||
msgstr "Breedte laten doorlopen om de items in te delen op een rooster"
|
msgstr "Breedte laten doorlopen om de items in te delen op een rooster"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkcombobox.c:418
|
#: gtk/gtkcombobox.c:367
|
||||||
msgid "Row span column"
|
msgid "Row span column"
|
||||||
msgstr "'Row span' kolom"
|
msgstr "'Row span' kolom"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkcombobox.c:419
|
#: gtk/gtkcombobox.c:368
|
||||||
msgid "TreeModel column containing the row span values"
|
msgid "TreeModel column containing the row span values"
|
||||||
msgstr "TreeModel-kolom die de 'row span' waarden bevat"
|
msgstr "TreeModel-kolom die de 'row span' waarden bevat"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkcombobox.c:428
|
#: gtk/gtkcombobox.c:377
|
||||||
msgid "Column span column"
|
msgid "Column span column"
|
||||||
msgstr "'Column span' kolom"
|
msgstr "'Column span' kolom"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkcombobox.c:429
|
#: gtk/gtkcombobox.c:378
|
||||||
msgid "TreeModel column containing the column span values"
|
msgid "TreeModel column containing the column span values"
|
||||||
msgstr "TreeModel-kolom die de 'colomn span' waarden bevat"
|
msgstr "TreeModel-kolom die de 'colomn span' waarden bevat"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkcombobox.c:438
|
#: gtk/gtkcombobox.c:387
|
||||||
msgid "Active item"
|
msgid "Active item"
|
||||||
msgstr "Actieve item"
|
msgstr "Actieve item"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkcombobox.c:439
|
#: gtk/gtkcombobox.c:388
|
||||||
msgid "The item which is currently active"
|
msgid "The item which is currently active"
|
||||||
msgstr "Het item dat momenteel actief is"
|
msgstr "Het item dat momenteel actief is"
|
||||||
|
|
||||||
# voorkomen
|
# voorkomen
|
||||||
#: gtk/gtkcombobox.c:447
|
#: gtk/gtkcombobox.c:396
|
||||||
msgid "ComboBox appareance"
|
msgid "ComboBox appareance"
|
||||||
msgstr "ComboBox uiterlijk"
|
msgstr "ComboBox uiterlijk"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkcombobox.c:448
|
#: gtk/gtkcombobox.c:397
|
||||||
msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style."
|
msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style."
|
||||||
msgstr "ComboBox uiterlijk, indien WAAR wordt Windows-stijl gebruikt."
|
msgstr "ComboBox uiterlijk, indien WAAR wordt Windows-stijl gebruikt."
|
||||||
|
|
||||||
@ -2041,14 +2041,12 @@ msgid "Child widget to appear next to the menu text"
|
|||||||
msgstr "Dochterwidget dat naast de menutekst verschijnt"
|
msgstr "Dochterwidget dat naast de menutekst verschijnt"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:143
|
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:143
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Show menu images"
|
msgid "Show menu images"
|
||||||
msgstr "Weeknummers tonen"
|
msgstr "Menu-afbeeldingen tonen"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:144
|
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:144
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Whether images should be shown in menus"
|
msgid "Whether images should be shown in menus"
|
||||||
msgstr "Of tabs weergegeven worden of niet"
|
msgstr "Of afbeeldingen in menus worden getoond"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkinvisible.c:114 gtk/gtkwindow.c:542
|
#: gtk/gtkinvisible.c:114 gtk/gtkwindow.c:542
|
||||||
msgid "Screen"
|
msgid "Screen"
|
||||||
@ -3077,43 +3075,44 @@ msgstr "Lijst van pictogramafmetingen (gtk-menu=16; gtk-knop=20,20..."
|
|||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtksettings.c:364
|
#: gtk/gtksettings.c:364
|
||||||
msgid "Xft Antialias"
|
msgid "Xft Antialias"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Xft antialias"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtksettings.c:365
|
#: gtk/gtksettings.c:365
|
||||||
msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
|
msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Of Xft lettertypen antialias krijgen; 0=nee, 1=ja, -1=standaard"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtksettings.c:374
|
#: gtk/gtksettings.c:374
|
||||||
msgid "Xft Hinting"
|
msgid "Xft Hinting"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Xft hinting"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtksettings.c:375
|
#: gtk/gtksettings.c:375
|
||||||
msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
|
msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Of Xft lettertypen hinting krijgen; 0=nee, 1=ja, -1=standaard"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtksettings.c:384
|
#: gtk/gtksettings.c:384
|
||||||
msgid "Xft Hint Style"
|
msgid "Xft Hint Style"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Xft hint stijl"
|
||||||
|
|
||||||
|
# moet none etc vertaald worden?
|
||||||
#: gtk/gtksettings.c:385
|
#: gtk/gtksettings.c:385
|
||||||
msgid "What degree of hinting to use; none, slight, medium, or full"
|
msgid "What degree of hinting to use; none, slight, medium, or full"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Welk soort hinting gebruikt wordt; none, slight, medium of full"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtksettings.c:394
|
#: gtk/gtksettings.c:394
|
||||||
msgid "Xft RGBA"
|
msgid "Xft RGBA"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Xft RGBA"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtksettings.c:395
|
#: gtk/gtksettings.c:395
|
||||||
msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
|
msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Type subpixel antialias; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtksettings.c:404
|
#: gtk/gtksettings.c:404
|
||||||
msgid "Xft DPI"
|
msgid "Xft DPI"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Xft DPI"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtksettings.c:405
|
#: gtk/gtksettings.c:405
|
||||||
msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
|
msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Resolutie voor Xft, in 1024 * punten/inch. Standaardwaarde: -1 "
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtksizegroup.c:241
|
#: gtk/gtksizegroup.c:241
|
||||||
msgid "Mode"
|
msgid "Mode"
|
||||||
@ -4511,5 +4510,5 @@ msgstr "IM statusstijl"
|
|||||||
msgid "How to draw the input method statusbar"
|
msgid "How to draw the input method statusbar"
|
||||||
msgstr "Hoe de statusbalk voor invoermethode moet worden getekend"
|
msgstr "Hoe de statusbalk voor invoermethode moet worden getekend"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "File system object to use"
|
msgid "File system object to use"
|
||||||
#~ msgstr "Te gebruiken bestandsysteemobject"
|
msgstr "Te gebruiken bestandsysteemobject"
|
||||||
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||||||
|
2004-02-26 Vincent van Adrighem <adrighem@gnome.org>
|
||||||
|
|
||||||
|
* nl.po: Translation updated by Tino Meinen.
|
||||||
|
|
||||||
2003-02-25 Paisa Seeluangsawat <paisa@users.sf.net>
|
2003-02-25 Paisa Seeluangsawat <paisa@users.sf.net>
|
||||||
|
|
||||||
* th.po: Updated Thai (th) translation.
|
* th.po: Updated Thai (th) translation.
|
||||||
|
151
po/nl.po
151
po/nl.po
@ -17,8 +17,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gtk+ 2.0\n"
|
"Project-Id-Version: gtk+ 2.0\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2004-02-24 19:38-0500\n"
|
"POT-Creation-Date: 2004-02-24 05:17+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2004-02-09 13:27+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2004-02-26 11:45+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>\n"
|
"Last-Translator: Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>\n"
|
||||||
"Language-Team: Dutch <vertaling@nl.linux.org>\n"
|
"Language-Team: Dutch <vertaling@nl.linux.org>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
@ -944,7 +944,7 @@ msgstr "_Unicode controleteken invoegen "
|
|||||||
msgid "Invalid filename: %s"
|
msgid "Invalid filename: %s"
|
||||||
msgstr "Ongeldige bestandsnaam: %s"
|
msgstr "Ongeldige bestandsnaam: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:553
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:552
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Could not retrieve information about %s:\n"
|
"Could not retrieve information about %s:\n"
|
||||||
@ -953,7 +953,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Kon geen informatie verkrijgen over %s:\n"
|
"Kon geen informatie verkrijgen over %s:\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:564
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:563
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Could not add a bookmark for %s:\n"
|
"Could not add a bookmark for %s:\n"
|
||||||
@ -962,7 +962,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Kon geen favoriet toevoegen voor %s:\n"
|
"Kon geen favoriet toevoegen voor %s:\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:577 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3501
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:576 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3379
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
|
"Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
|
||||||
@ -972,15 +972,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
# Is dit de titel van de persoonlijke map in de bestandkiezer
|
# Is dit de titel van de persoonlijke map in de bestandkiezer
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:737
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:736
|
||||||
msgid "Home"
|
msgid "Home"
|
||||||
msgstr "Persoonlijk"
|
msgstr "Persoonlijk"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:755
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1018
|
||||||
msgid "Desktop"
|
|
||||||
msgstr "Desktop"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1029
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Could not create folder %s:\n"
|
"Could not create folder %s:\n"
|
||||||
@ -989,16 +985,16 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Kon map %s niet aanmaken:\n"
|
"Kon map %s niet aanmaken:\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1128 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1648
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1520
|
||||||
msgid "File name"
|
msgid "File name"
|
||||||
msgstr "Bestandsnaam"
|
msgstr "Bestandsnaam"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1221
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1142
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
|
msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
|
||||||
msgstr "Kon geen favoriet toevoegen voor %s omdat het geen map is."
|
msgstr "Kon geen favoriet toevoegen voor %s omdat het geen map is."
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1311
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1190
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Could not remove bookmark for %s:\n"
|
"Could not remove bookmark for %s:\n"
|
||||||
@ -1007,126 +1003,117 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Kon de favoriet voor %s niet verwijderen:\n"
|
"Kon de favoriet voor %s niet verwijderen:\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1473
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1345
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
|
msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Kon geen favoriet toevoegen voor %s omdat het een ongeldige pad-naam is."
|
"Kon geen favoriet toevoegen voor %s omdat het een ongeldige pad-naam is."
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1546
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1418
|
||||||
msgid "Folder"
|
msgid "Folder"
|
||||||
msgstr "Map"
|
msgstr "Map"
|
||||||
|
|
||||||
#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1465
|
||||||
#. * need the mnemonics to be rationalized
|
msgid "Add"
|
||||||
#.
|
msgstr "Toevoegen"
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1593 gtk/gtkstock.c:275
|
|
||||||
msgid "_Add"
|
|
||||||
msgstr "_Toevoegen"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1603 gtk/gtkstock.c:323
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1475
|
||||||
msgid "_Remove"
|
msgid "Remove"
|
||||||
msgstr "_Verwijderen"
|
msgstr "Verwijderen"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1670
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1542
|
||||||
msgid "Size"
|
msgid "Size"
|
||||||
msgstr "Afmeting"
|
msgstr "Afmeting"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1682
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1554
|
||||||
msgid "Modified"
|
msgid "Modified"
|
||||||
msgstr "Aangepast"
|
msgstr "Aangepast"
|
||||||
|
|
||||||
#. Create Folder
|
#. Create Folder
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1732
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1604
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Create _Folder"
|
msgid "Create _Folder"
|
||||||
msgstr "Nieuwe map"
|
msgstr "_Map aanmaken"
|
||||||
|
|
||||||
#. Preview
|
#. Preview
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1760
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1632
|
||||||
msgid "Preview"
|
msgid "Preview"
|
||||||
msgstr "Voorbeeld"
|
msgstr "Voorbeeld"
|
||||||
|
|
||||||
#. Name entry
|
#. Name entry
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1807
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1675
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "_Name:"
|
msgid "_Name:"
|
||||||
msgstr "Kleur_naam:"
|
msgstr "_Naam:"
|
||||||
|
|
||||||
#. Folder combo
|
#. Folder combo
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1826
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1697
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Save in _Folder:"
|
msgid "Save in _Folder:"
|
||||||
msgstr "Nieuwe map"
|
msgstr "Opslaan in _Map:"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1845
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1716
|
||||||
msgid "_Browse for other folders"
|
msgid "_Browse for other folders"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "_Bladeren naar andere mappen"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2883
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2762
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "shortcut %s does not exist"
|
msgid "shortcut %s does not exist"
|
||||||
msgstr "Snelkoppeling %s bestaat niet"
|
msgstr "Snelkoppeling %s bestaat niet"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3332
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3210
|
||||||
msgid "Type name of new folder"
|
msgid "Type name of new folder"
|
||||||
msgstr "Geef de naam van de nieuwe map"
|
msgstr "Geef de naam van de nieuwe map"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3359
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3237
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%d byte"
|
msgid "%d byte"
|
||||||
msgid_plural "%d bytes"
|
msgid_plural "%d bytes"
|
||||||
msgstr[0] "%d byte"
|
msgstr[0] "%d byte"
|
||||||
msgstr[1] "%d byte"
|
msgstr[1] "%d byte"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3361
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3239
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%.1f K"
|
msgid "%.1f K"
|
||||||
msgstr "%.1f K"
|
msgstr "%.1f K"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3363
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3241
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%.1f M"
|
msgid "%.1f M"
|
||||||
msgstr "%.1f M"
|
msgstr "%.1f M"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3365
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3243
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%.1f G"
|
msgid "%.1f G"
|
||||||
msgstr "%.1f G"
|
msgstr "%.1f G"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3410
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3288
|
||||||
msgid "Today"
|
msgid "Today"
|
||||||
msgstr "Vandaag"
|
msgstr "Vandaag"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3412
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3290
|
||||||
msgid "Yesterday"
|
msgid "Yesterday"
|
||||||
msgstr "Gisteren"
|
msgstr "Gisteren"
|
||||||
|
|
||||||
# d=dag b=afgekorte maand Y=jaar in 4 cijfers
|
# d=dag b=afgekorte maand Y=jaar in 4 cijfers
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3420
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3298
|
||||||
msgid "%d/%b/%Y"
|
msgid "%d/%b/%Y"
|
||||||
msgstr "%d/%b/%Y"
|
msgstr "%d/%b/%Y"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3423
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3301
|
||||||
msgid "Unknown"
|
msgid "Unknown"
|
||||||
msgstr "Onbekend"
|
msgstr "Onbekend"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3464
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3342
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Cannot change to the folder you specified as it is an invalid path."
|
msgid "Cannot change to the folder you specified as it is an invalid path."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Kan niet naar de map gaan die u opgaf omdat het een ongeldig pad is."
|
||||||
"Kon geen favoriet toevoegen voor %s omdat het een ongeldige pad-naam is."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3556
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3434
|
||||||
msgid "Open Location"
|
msgid "Open Location"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Locatie openen"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3571
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3445
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "_Location:"
|
msgid "_Location:"
|
||||||
msgstr "_Selectie: "
|
msgstr "_Locatie:"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3605
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3479
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Could not go to the parent folder of %s:\n"
|
"Could not go to the parent folder of %s:\n"
|
||||||
@ -1574,6 +1561,13 @@ msgstr "Fout"
|
|||||||
msgid "Question"
|
msgid "Question"
|
||||||
msgstr "Vraag"
|
msgstr "Vraag"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
|
||||||
|
#. * need the mnemonics to be rationalized
|
||||||
|
#.
|
||||||
|
#: gtk/gtkstock.c:275
|
||||||
|
msgid "_Add"
|
||||||
|
msgstr "_Toevoegen"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkstock.c:276
|
#: gtk/gtkstock.c:276
|
||||||
msgid "_Apply"
|
msgid "_Apply"
|
||||||
msgstr "_Toepassen"
|
msgstr "_Toepassen"
|
||||||
@ -1765,6 +1759,10 @@ msgstr "O_pnieuw"
|
|||||||
msgid "_Refresh"
|
msgid "_Refresh"
|
||||||
msgstr "_Verversen"
|
msgstr "_Verversen"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gtk/gtkstock.c:323
|
||||||
|
msgid "_Remove"
|
||||||
|
msgstr "_Verwijderen"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkstock.c:324
|
#: gtk/gtkstock.c:324
|
||||||
msgid "_Revert"
|
msgid "_Revert"
|
||||||
msgstr "_Terugdraaien"
|
msgstr "_Terugdraaien"
|
||||||
@ -1961,29 +1959,26 @@ msgstr "X Invoer-Methode"
|
|||||||
msgid "Could not get information for file '%s': %s"
|
msgid "Could not get information for file '%s': %s"
|
||||||
msgstr "Kon geen informatie verkrijgen over bestand '%s': %s"
|
msgstr "Kon geen informatie verkrijgen over bestand '%s': %s"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Add"
|
msgid "Desktop"
|
||||||
#~ msgstr "Toevoegen"
|
msgstr "Desktop"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Remove"
|
msgid "Up"
|
||||||
#~ msgstr "Verwijderen"
|
msgstr "Omhoog"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Up"
|
msgid "_Filename:"
|
||||||
#~ msgstr "Omhoog"
|
msgstr "_Bestandsnaam:"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "_Filename:"
|
msgid "Current folder: %s"
|
||||||
#~ msgstr "_Bestandsnaam:"
|
msgstr "Huidige map: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Current folder: %s"
|
msgid "Zoom _100%"
|
||||||
#~ msgstr "Huidige map: %s"
|
msgstr "Zoom _100%"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Zoom _100%"
|
msgid "Zoom to _Fit"
|
||||||
#~ msgstr "Zoom _100%"
|
msgstr "Zoom _Passend"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Zoom to _Fit"
|
msgid "This file system does not support icons"
|
||||||
#~ msgstr "Zoom _Passend"
|
msgstr "Dit bestandsysteem ondersteunt geen pictogrammen"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "This file system does not support icons"
|
msgid "This file system does not support bookmarks"
|
||||||
#~ msgstr "Dit bestandsysteem ondersteunt geen pictogrammen"
|
msgstr "Dit bestandsysteem ondersteunt geen favorieten"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "This file system does not support bookmarks"
|
|
||||||
#~ msgstr "Dit bestandsysteem ondersteunt geen favorieten"
|
|
||||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user