mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/gtk.git
synced 2024-12-25 13:11:13 +00:00
Updated Slovak translation.
2004-03-24 Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz> * sk.po: Updated Slovak translation.
This commit is contained in:
parent
44edaab372
commit
54c6ceb13c
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||
2004-03-24 Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>
|
||||
|
||||
* sk.po: Updated Slovak translation.
|
||||
|
||||
2004-03-24 Adam Weinberger <adamw@gnome.org>
|
||||
|
||||
* en_CA.po: Updated Canadian English translation.
|
||||
|
433
po/sk.po
433
po/sk.po
@ -1,21 +1,36 @@
|
||||
# translation of gtk+.HEAD.po to Slovak
|
||||
# translation of gtk+.HEAD.po to Slovak
|
||||
# translation of gtk+.HEAD.po to Slovak
|
||||
# translation of gtk+.HEAD.po to Slovak
|
||||
# translation of gtk+.HEAD.po to Slovak
|
||||
# translation of gtk+.HEAD.po to Slovak
|
||||
# translation of gtk+.HEAD.po to Slovak
|
||||
# translation of gtk+.HEAD.po to Slovak
|
||||
# translation of gtk+.HEAD.po to Slovak
|
||||
# translation of gtk+.HEAD.po to Slovak
|
||||
# translation of gtk+.HEAD.po to Slovak
|
||||
# translation of gtk+.HEAD.po to Slovak
|
||||
# translation of gtk+.HEAD.po to Slovak
|
||||
# translation of gtk+.HEAD.po to Slovak
|
||||
# translation of sk.po to Slovak
|
||||
# Slovak translations of Gtk dialog messages.
|
||||
# Copyright (C) 1999, 2001,2002 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# Copyright (C) 1999, 2001,2002, 2004 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# Stefan Ondrejicka <ondrej@idata.sk>, 1999.
|
||||
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2001,2002
|
||||
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2001,2002, 2004.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: sk\n"
|
||||
"Project-Id-Version: gtk+.HEAD\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-03-16 14:27-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2002-12-18 14:15+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-03-23 04:07+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-03-24 09:18+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
|
||||
"Language-Team: Slovak <sk-i18n@linux.sk>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.2\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.3\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:147 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:769
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:902 tests/testfilechooser.c:192
|
||||
@ -31,18 +46,15 @@ msgstr "Súbor obrázku '%s' nič neobsahuje"
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:198 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:813
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:939 tests/testfilechooser.c:237
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nepodarilo sa načítať obrázok '%s': príčina neznáma, asi poškodený súbor"
|
||||
msgid "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
|
||||
msgstr "Nepodarilo sa načítať obrázok '%s': príčina neznáma, asi poškodený súbor"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:226
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
|
||||
"animation file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nepodarilo sa načítať animáciu '%s': príčina neznáma, asi poškodený súbor"
|
||||
msgstr "Nepodarilo sa načítať animáciu '%s': príčina neznáma, asi poškodený súbor"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:415
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -78,9 +90,9 @@ msgid "Failed to load image '%s': %s"
|
||||
msgstr "Nepodarilo sa načítať obrázok '%s': %s"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1127
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error writing to image file: %s"
|
||||
msgstr "Chyba pri interpretácii obrázku JPEG (%s)"
|
||||
msgstr "Chyba pri zápise obrázku: %s"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1171 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1287
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -88,19 +100,16 @@ msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
|
||||
msgstr "Táto verzia gdk-pixbuf nepodporuje ukladanie vo formáte: %s"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1200
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Insufficient memory to save image to callback"
|
||||
msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie súboru obrázku XBM"
|
||||
msgstr "Nedostatok pamäti pre uloženie obrázku pre spätné volanie"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1212
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Failed to open temporary file"
|
||||
msgstr "Nepodarilo sa otvoriť obrázok TIFF"
|
||||
msgstr "Nepodarilo sa otvoriť dočasný súbor"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1231
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Failed to read from temporary file"
|
||||
msgstr "Nepodarilo sa zapísať dočasný súbor pri načítavaní obrázku XBM"
|
||||
msgstr "Nepodarilo sa prečítať dočasný súbor"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1411
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -117,9 +126,8 @@ msgstr ""
|
||||
"uložené: %s"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1618 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1668
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
|
||||
msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie súboru obrázku XBM"
|
||||
msgstr "Nedostatok pamäti pre uloženie obrázku do dočasnej pamäti"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:378
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -148,11 +156,12 @@ msgid "Image pixel data corrupt"
|
||||
msgstr "Dáta obrázku poškodené"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:403
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
|
||||
msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
|
||||
msgstr[0] "nepodarilo sa alokovať pamäť pre obrázok s veľkosťou %u bajtov"
|
||||
msgstr[1] "nepodarilo sa alokovať pamäť pre obrázok s veľkosťou %u bajtov"
|
||||
msgstr[0] "nepodarilo sa alokovať pamäť pre obrázok s veľkosťou %u bajt"
|
||||
msgstr[1] "nepodarilo sa alokovať pamäť pre obrázok s veľkosťou %u bajty"
|
||||
msgstr[2] "nepodarilo sa alokovať pamäť pre obrázok s veľkosťou %u bajtov"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
|
||||
msgid "Unexpected icon chunk in animation"
|
||||
@ -291,16 +300,16 @@ msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie súboru ICO"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:939
|
||||
msgid "Image too large to be saved as ICO"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Obrázok príliš veľký na formát ICO"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:950
|
||||
msgid "Cursor hotspot outside image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aktívny bod kurzoru mimo obrázok"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:973
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nepodporovaná farebná hĺbka pre súbor ICO: %d"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:1202
|
||||
msgid "The ICO image format"
|
||||
@ -334,13 +343,11 @@ msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre načítanie súboru JPEG"
|
||||
msgid ""
|
||||
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
|
||||
"parsed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kvalita JPEG musí byť medzi 0 a 100, hodnotu '%s' nie je možné spracovať."
|
||||
msgstr "Kvalita JPEG musí byť medzi 0 a 100, hodnotu '%s' nie je možné spracovať."
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:908
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
|
||||
msgid "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
|
||||
msgstr "Kvalita JPEG musí byť medzi 0 a 100, hodnota '%d' nie je povolená."
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1069
|
||||
@ -348,57 +355,49 @@ msgid "The JPEG image format"
|
||||
msgstr "Formát obrázkov JPEG"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Couldn't allocate memory for header"
|
||||
msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre hlavičku TGA"
|
||||
msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre hlavičku"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
|
||||
msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre kontextovú štruktúru TGA"
|
||||
msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre dočasnú pamäť obsahu"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Image has invalid width and/or height"
|
||||
msgstr "Obrázok má nulovú výšku"
|
||||
msgstr "Obrázok má neplatnú šírku alebo výšku"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Image has unsupported bpp"
|
||||
msgstr "Obrázok BMP má nepodporovanú veľkosť hlavičky"
|
||||
msgstr "Obrázok má nepodporovanú farebnú hĺbku"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
|
||||
msgstr "Obrázok BMP má nepodporovanú veľkosť hlavičky"
|
||||
msgstr "Obrázok má nepodporovaný počet %d-bitových vrstiev"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Couldn't create new pixbuf"
|
||||
msgstr "Nepodarilo sa alokovať nový obrázok"
|
||||
msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť nový obrázok"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Couldn't allocate memory for line data"
|
||||
msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre dáta IOBuffer"
|
||||
msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre dáta riadku"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
|
||||
msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre dáta IOBuffer"
|
||||
msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre dáta palety"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
|
||||
msgid "Didn't get all lines of PCX image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nezískané všetky riadky obrázku PCX"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
|
||||
msgid "No palette found at end of PCX data"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Na konci dát PCX nenájdená paleta"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The PCX image format"
|
||||
msgstr "Formát obrázkov BMP"
|
||||
msgstr "Formát obrázkov PCX"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-png.c:55
|
||||
msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
|
||||
@ -418,8 +417,7 @@ msgstr "Transformovaný PNG nie je RGB alebo RGBA."
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-png.c:162
|
||||
msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Transformovaný PNG má nepodporovaný počet kanálov, musí to byť 3 alebo 4."
|
||||
msgstr "Transformovaný PNG má nepodporovaný počet kanálov, musí to byť 3 alebo 4."
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-png.c:183
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -449,8 +447,7 @@ msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
|
||||
msgstr "Fatálna chyba pri čítaní súboru PNG: %s"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-png.c:813
|
||||
msgid ""
|
||||
"Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
|
||||
msgid "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
|
||||
msgstr "Kľúče pre kusy PNG textu musia mať aspoň 1 znak a maximálne 79 znakov."
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-png.c:821
|
||||
@ -459,10 +456,8 @@ msgstr "Kľúče pre kusy PNG textu musia byť znaky ASCII."
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-png.c:854
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hodnotu pre kus PNG textu %s nie je možné previesť do kódovania ISO-8859-1."
|
||||
msgid "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
|
||||
msgstr "Hodnotu pre kus PNG textu %s nie je možné previesť do kódovania ISO-8859-1."
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-png.c:994
|
||||
msgid "The PNG image format"
|
||||
@ -498,8 +493,7 @@ msgstr "Maximálna hodnota farby v súbore PNM je príliš veľká"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:396
|
||||
msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nie je možné spracovať súbory PNM s maximálnou hodnotou farby väčšou ako 255"
|
||||
msgstr "Nie je možné spracovať súbory PNM s maximálnou hodnotou farby väčšou ako 255"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:435 gdk-pixbuf/io-pnm.c:463 gdk-pixbuf/io-pnm.c:495
|
||||
msgid "Raw PNM image type is invalid"
|
||||
@ -519,8 +513,7 @@ msgstr "Nájdený predčasný koniec súboru"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:743 gdk-pixbuf/io-pnm.c:974
|
||||
msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Čisté formáty PNM vyžadujú presne jednu medzeru pred náhľadovými dátami"
|
||||
msgstr "Čisté formáty PNM vyžadujú presne jednu medzeru pred náhľadovými dátami"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:770
|
||||
msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
|
||||
@ -772,9 +765,8 @@ msgstr "Alt"
|
||||
#. * the year will appear on the right.
|
||||
#.
|
||||
#: gtk/gtkcalendar.c:709
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "calendar:MY"
|
||||
msgstr "Vyčistiť"
|
||||
msgstr "calendar:MY"
|
||||
|
||||
#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
|
||||
#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
|
||||
@ -782,15 +774,15 @@ msgstr "Vyčistiť"
|
||||
#.
|
||||
#: gtk/gtkcalendar.c:719
|
||||
msgid "calendar:week_start:0"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "calendar:week_start:1"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorbutton.c:219 gtk/gtkcolorbutton.c:573
|
||||
msgid "Pick a Color"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vyberte farbu"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorbutton.c:465
|
||||
msgid "Received invalid color data\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Prijaté neplatné dáta o farbe.\n"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:562
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -892,9 +884,8 @@ msgid "_Opacity:"
|
||||
msgstr "_Nepriehľadnosť:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1897 gtk/gtkcolorsel.c:1908
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Transparency of the color."
|
||||
msgstr "Priehľadnosť momentálne vybranej farby."
|
||||
msgstr "Priehľadnosť farby."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1915
|
||||
msgid "Color _Name:"
|
||||
@ -913,29 +904,26 @@ msgid "_Palette"
|
||||
msgstr "_Paleta"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Color Selection"
|
||||
msgstr "Výber písma"
|
||||
msgstr "Výber farby"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:4214 gtk/gtktextview.c:6907
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Select _All"
|
||||
msgstr "Vybrať všetko"
|
||||
msgstr "Vybrať _všetko"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:4224 gtk/gtktextview.c:6917
|
||||
msgid "Input _Methods"
|
||||
msgstr "_Metódy vstupu"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:4234 gtk/gtktextview.c:6928
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Insert Unicode Control Character"
|
||||
msgstr "_Vložiť ovládací znak Unicode"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooser.c:1501 gtk/gtkfilechooser.c:1545
|
||||
#: gtk/gtkfilechooser.c:1620 gtk/gtkfilechooser.c:1664
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid filename: %s"
|
||||
msgstr "Neplatný súbor XBM"
|
||||
msgstr "Neplatné meno súboru: %s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:713
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -943,6 +931,8 @@ msgid ""
|
||||
"Could not retrieve information about %s:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nepodarilo sa získať informácie o %s:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:724
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -950,184 +940,180 @@ msgid ""
|
||||
"Could not add a bookmark for %s:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nepodarilo sa pridať záložku pre %s:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:739 gtk/gtkfilechooserdefault.c:4942
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:739 gtk/gtkfilechooserdefault.c:4938
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nepodarilo sa vytvoriť meno súboru z '%s' a '%s':\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:755
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not change the current folder to %s:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Chyba pri vytváraní priečinku \"%s\": %s\n"
|
||||
"Nepodarilosa zmeniť aktuálny priečinku na %s:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1037 gtk/gtkpathbar.c:809
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1037 gtk/gtkpathbar.c:828
|
||||
msgid "Home"
|
||||
msgstr "_Domov"
|
||||
msgstr "Domovský priečinok"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1055 gtk/gtkpathbar.c:811
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1055 gtk/gtkpathbar.c:830
|
||||
msgid "Desktop"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Plocha"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1491
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1496
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not create folder %s:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Chyba pri vytváraní priečinku \"%s\": %s\n"
|
||||
"Chyba pri vytváraní priečinku %s\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1648
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1643
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nepodarilo sa pridať záložku pre %s, pretože to nie je priečinok."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1731
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1724
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not remove bookmark for %s:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nepodarilo sa odstrániť záložku pre %s:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2297
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2290
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nepodarilo sa pridať záložku pre %s, pretože je to neplatné meno cesty."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2485
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2478
|
||||
msgid "Folder"
|
||||
msgstr "Priečinky"
|
||||
msgstr "Priečinok"
|
||||
|
||||
#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
|
||||
#. * need the mnemonics to be rationalized
|
||||
#.
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2532 gtk/gtkstock.c:276
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2525 gtk/gtkstock.c:276
|
||||
msgid "_Add"
|
||||
msgstr "_Pridať"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2542 gtk/gtkstock.c:324
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2535 gtk/gtkstock.c:324
|
||||
msgid "_Remove"
|
||||
msgstr "_Odstrániť"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2628
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2621
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr "_Meno farby: "
|
||||
msgstr "Meno"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2650
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2643
|
||||
msgid "Size"
|
||||
msgstr "Veľkosť"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2662
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2655
|
||||
msgid "Modified"
|
||||
msgstr "Režim"
|
||||
msgstr "Zmenený"
|
||||
|
||||
#. Create Folder
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2724
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2717
|
||||
msgid "Create _Folder"
|
||||
msgstr "Nový priečinok"
|
||||
msgstr "_Vytvoriť priečinok"
|
||||
|
||||
#. Name entry
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2831
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2824
|
||||
msgid "_Name:"
|
||||
msgstr "_Meno farby: "
|
||||
msgstr "_Meno:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2873
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2866
|
||||
msgid "_Browse for other folders"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "_Prechádzať ostatné priečinky"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3111
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3104
|
||||
msgid "Save in _folder:"
|
||||
msgstr "Nový priečinok"
|
||||
msgstr "Uložiť do _priečinku:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3113
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3106
|
||||
msgid "Create in _folder:"
|
||||
msgstr "Nový priečinok"
|
||||
msgstr "Vytvoriť v _priečinku:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3701
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3693
|
||||
msgid "Can't change to folder because it isn't local"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nepodarilo sa zmeniť priečinok, pretože nie je lokálny"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4148
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4144
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "shortcut %s does not exist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "skratka %s neexistuje"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4765
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4761
|
||||
msgid "Type name of new folder"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zadajte meno nového priečinku"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4794
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4790
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d byte"
|
||||
msgid_plural "%d bytes"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
msgstr[0] "%d bajt"
|
||||
msgstr[1] "%d bajty"
|
||||
msgstr[2] "%d bajtov"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4792
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f K"
|
||||
msgstr "%.1f K"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4794
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f M"
|
||||
msgstr "%.1f M"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4796
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f K"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4798
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f M"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4800
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f G"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%.1f G"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4845
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4841
|
||||
msgid "Today"
|
||||
msgstr "Modálne"
|
||||
msgstr "Dnes"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4847
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4843
|
||||
msgid "Yesterday"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Včera"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4858
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4854
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "(neznámy)"
|
||||
msgstr "Neznáme"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4903
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4899
|
||||
msgid "Cannot change to the folder you specified as it is an invalid path."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nepodarilo sa zmeniť priečinok na zadaný, pretože jeho cesta je neplatná."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4980
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4976
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not select %s:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Chyba pri vytváraní priečinku \"%s\": %s\n"
|
||||
"Nepodarilo sa vybrať %s:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5020
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5016
|
||||
msgid "Open Location"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Otvoriť umiestnenie"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5044
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5040
|
||||
msgid "_Location:"
|
||||
msgstr "_Výber: "
|
||||
msgstr "_Umiestnenie:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:730
|
||||
msgid "Folders"
|
||||
@ -1175,8 +1161,7 @@ msgstr "Pre_menovať súbor"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1439
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
|
||||
msgid "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
|
||||
msgstr "Meno priečinku \"%s\" obsahuje znaky, ktoré nie sú povolené."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1441
|
||||
@ -1212,8 +1197,7 @@ msgstr "_Vytvoriť"
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1566
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Meno súboru \"%s\" obsahuje znaky, ktoré v mene súboru nie sú povolené."
|
||||
msgstr "Meno súboru \"%s\" obsahuje znaky, ktoré v mene súboru nie sú povolené."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1569
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1234,7 +1218,7 @@ msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "Chyba pri odstraňovaní súboru \"%s\": %s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1623
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Really delete file \"%s\"?"
|
||||
msgstr "Naozaj odstrániť súbor \"%s\"?"
|
||||
|
||||
@ -1245,8 +1229,7 @@ msgstr "Zmazať súbor"
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1674 gtk/gtkfilesel.c:1688
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Meno súboru \"%s\" obsahuje znaky, ktoré v mene súboru nie sú povolené."
|
||||
msgstr "Meno súboru \"%s\" obsahuje znaky, ktoré v mene súboru nie sú povolené."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1676
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1298,9 +1281,8 @@ msgstr ""
|
||||
"nastaviť premennú prostredia G_BROKEN_FILENAMES): %s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:3142
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Invalid UTF-8"
|
||||
msgstr "Neplatný súbor Utf-8"
|
||||
msgstr "Neplatné UTF-8"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:4019
|
||||
msgid "Name too long"
|
||||
@ -1312,55 +1294,54 @@ msgstr "Nie je možné previesť meno súboru"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1205
|
||||
msgid "(Empty)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(Prázdne)"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:415
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s: %s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:422 gtk/gtkfilesystemunix.c:613
|
||||
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1657 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1176
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1657 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1194
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error getting information for '%s': %s"
|
||||
msgstr "Chyba pri vytváraní priečinku \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "chyba pri získavaní informácie pre '%s': %s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:486 gtk/gtkfilesystemwin32.c:376
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:486 gtk/gtkfilesystemwin32.c:374
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error creating directory '%s': %s"
|
||||
msgstr "Chyba pri vytváraní priečinku \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "chyba pri vytváraní priečinku '%s': %s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:566 gtk/gtkfilesystemwin32.c:417
|
||||
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:566 gtk/gtkfilesystemwin32.c:415
|
||||
msgid "This file system does not support mounting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tento systém súborov nepodporuje pripojenie"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:574
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Filesystem"
|
||||
msgstr "Súbory"
|
||||
msgstr "Systém súborov"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1258 gtk/gtkfilesystemwin32.c:794
|
||||
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1258 gtk/gtkfilesystemwin32.c:802
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bookmark saving failed (%s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Uloženie záložiek zlyhalo (%s)"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1553
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error getting information for '%s'"
|
||||
msgstr "Chyba pri vytváraní priečinku \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "chyba pri získavaní informácie pre '%s'"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:950
|
||||
#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:958
|
||||
msgid "This file system does not support icons for everything"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tento systém súborov nepodporuje ikony pre všetko"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfontbutton.c:177 gtk/gtkfontbutton.c:294
|
||||
msgid "Pick a Font"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vyberte písmo"
|
||||
|
||||
#. Initialize fields
|
||||
#: gtk/gtkfontbutton.c:288
|
||||
msgid "Sans 12"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sans 12"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfontbutton.c:806
|
||||
msgid "Font"
|
||||
@ -1417,25 +1398,27 @@ msgid ""
|
||||
"You can get a copy from:\n"
|
||||
"\t%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nepodarilo sa nájsť ikonu '%s'. Téma '%s'\n"
|
||||
"tiež nebola nájdená, možno ju budete musieť nainštalovať.\n"
|
||||
"Môžete ju získať z:\n"
|
||||
"\t%s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkicontheme.c:1251
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Icon '%s' not present in theme"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ikona '%s' nie je súčasťou témy"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkimmodule.c:421
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Default"
|
||||
msgstr "Štandardná šírka"
|
||||
msgstr "Štandardné"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:234
|
||||
msgid "Input"
|
||||
msgstr "Vstup"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:243
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "No extended input devices"
|
||||
msgstr "Nie sú vstupné zariadenia"
|
||||
msgstr "Žiadne rozšírené vstupné zariadenia"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:255
|
||||
msgid "_Device:"
|
||||
@ -1532,11 +1515,11 @@ msgstr "Stránka %u"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:90
|
||||
msgid "Group"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Skupina"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:91
|
||||
msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Prepínacie tlačidlo, do ktorého skupiny toto tlačidlo patrí."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkrc.c:2390
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1660,7 +1643,7 @@ msgstr "_Hore"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkstock.c:299
|
||||
msgid "_Harddisk"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "_Pevný disk"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkstock.c:300
|
||||
msgid "_Help"
|
||||
@ -1672,11 +1655,11 @@ msgstr "_Domov"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkstock.c:302
|
||||
msgid "Increase Indent"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zväčšiť odsadenie"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkstock.c:303
|
||||
msgid "Decrease Indent"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zmenšiť odsadenie"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkstock.c:304
|
||||
msgid "_Index"
|
||||
@ -1707,9 +1690,8 @@ msgid "_Right"
|
||||
msgstr "Do_prava"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkstock.c:311
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Network"
|
||||
msgstr "_Nový"
|
||||
msgstr "_Sieť"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkstock.c:312
|
||||
msgid "_New"
|
||||
@ -1817,11 +1799,11 @@ msgstr "_Ano"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkstock.c:339
|
||||
msgid "_Normal Size"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "_Normálna veľkosť"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkstock.c:340
|
||||
msgid "Best _Fit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "_Prispôsobiť"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkstock.c:341
|
||||
msgid "Zoom _In"
|
||||
@ -1883,21 +1865,21 @@ msgstr "--- Bez rady ---"
|
||||
#: gtk/gtkuimanager.c:1075
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Neznámy atribút '%s' na riadku %d znaku %d"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkuimanager.c:1284
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Neočakávaná začiatočná značka '%s' na riadku %d znaku %d"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkuimanager.c:1369
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Neočakávané znakové dáta na riadku %d znaku %d"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkuimanager.c:2146
|
||||
msgid "Empty"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Prázdne"
|
||||
|
||||
#. ID
|
||||
#: modules/input/imam-et.c:454
|
||||
@ -1907,7 +1889,7 @@ msgstr "Amharický (EZ+)"
|
||||
#. ID
|
||||
#: modules/input/imcedilla.c:91
|
||||
msgid "Cedilla"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cedilla"
|
||||
|
||||
#. ID
|
||||
#: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
|
||||
@ -1950,40 +1932,7 @@ msgid "X Input Method"
|
||||
msgstr "Metóda vstupu X"
|
||||
|
||||
#: tests/testfilechooser.c:179
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not get information for file '%s': %s"
|
||||
msgstr "Nepodarilo sa určiť formát súboru obrázku pre '%s'"
|
||||
msgstr "Nepodarilo sa určiť formát súboru obrázku pre '%s': %s"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "File name"
|
||||
#~ msgstr "Meno súboru"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Preview"
|
||||
#~ msgstr "_Náhľad:"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Add"
|
||||
#~ msgstr "_Pridať"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Remove"
|
||||
#~ msgstr "_Odstrániť"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Up"
|
||||
#~ msgstr "_Hore"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "_Filename:"
|
||||
#~ msgstr "Meno súboru"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Current folder: %s"
|
||||
#~ msgstr "Aktuálna farba"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Zoom _100%"
|
||||
#~ msgstr "Na _100%"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Zoom to _Fit"
|
||||
#~ msgstr "Pri_spôsobiť veľkosť"
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user