mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/gtk.git
synced 2024-11-10 10:50:10 +00:00
Updated Portuguese translation.
2007-09-13 Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com> * pt.po: Updated Portuguese translation. svn path=/trunk/; revision=18810
This commit is contained in:
parent
32c8f4dbd4
commit
563609963e
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||
2007-09-13 Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>
|
||||
|
||||
* pt.po: Updated Portuguese translation.
|
||||
|
||||
2007-09-13 Mugurel Tudor <mugurelu@gnome.ro>
|
||||
|
||||
* ro.po: Updated Romanian translation
|
||||
|
@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: 2.20\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-08-19 22:51+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-08-19 23:10+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-09-13 09:01+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-09-13 09:05+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -814,12 +814,12 @@ msgstr ""
|
||||
"Se definido, a etiqueta é utilizada para seleccionar um item base em vez de "
|
||||
"ser apresentada"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkbutton.c:223 ../gtk/gtkcombobox.c:784
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:401
|
||||
#: ../gtk/gtkbutton.c:223 ../gtk/gtkcombobox.c:785
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:398
|
||||
msgid "Focus on click"
|
||||
msgstr "Focar ao premir"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkbutton.c:224 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:402
|
||||
#: ../gtk/gtkbutton.c:224 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:399
|
||||
msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
|
||||
msgstr "Se o botão fica ou não com o foco ao ser premido com o rato"
|
||||
|
||||
@ -1270,7 +1270,7 @@ msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
|
||||
msgstr "Orientação e direção de crescimento da barra de progresso"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:93 ../gtk/gtkprogressbar.c:122
|
||||
#: ../gtk/gtkrange.c:345 ../gtk/gtkscalebutton.c:200
|
||||
#: ../gtk/gtkrange.c:346 ../gtk/gtkscalebutton.c:200
|
||||
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:207
|
||||
msgid "Adjustment"
|
||||
msgstr "Ajustamento"
|
||||
@ -1485,7 +1485,7 @@ msgstr ""
|
||||
"O local preferido para eliptizar a expressão, se o renderizador de célula "
|
||||
"não possuir espaço suficiente para apresentar a expressão completa"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:429 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:429
|
||||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:429 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:426
|
||||
#: ../gtk/gtklabel.c:449
|
||||
msgid "Width In Characters"
|
||||
msgstr "Largura Em Caracteres"
|
||||
@ -1506,7 +1506,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Como quebrar o texto em múltiplas linhas, se o renderizador de célula não "
|
||||
"possuir espaço suficiente para apresentar o texto completo"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:468 ../gtk/gtkcombobox.c:673
|
||||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:468 ../gtk/gtkcombobox.c:674
|
||||
msgid "Wrap width"
|
||||
msgstr "Largura de quebra"
|
||||
|
||||
@ -1748,7 +1748,7 @@ msgstr "Utilizar alfa"
|
||||
msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
|
||||
msgstr "Se atribuir ou não à cor um valor alfa"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:415
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:412
|
||||
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:143 ../gtk/gtkprintjob.c:116
|
||||
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
|
||||
msgid "Title"
|
||||
@ -1850,69 +1850,69 @@ msgstr "Valor na lista"
|
||||
msgid "Whether entered values must already be present in the list"
|
||||
msgstr "Se valores inseridos têm ou não de já existir na lista"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:656
|
||||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:657
|
||||
msgid "ComboBox model"
|
||||
msgstr "Modelo de ComboBox"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:657
|
||||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:658
|
||||
msgid "The model for the combo box"
|
||||
msgstr "O modelo para a caixa de selecção única"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:674
|
||||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:675
|
||||
msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
|
||||
msgstr "Largura de quebra para dispôr os itens numa grelha"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:696
|
||||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:697
|
||||
msgid "Row span column"
|
||||
msgstr "Coluna de abrangência de linha"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:697
|
||||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:698
|
||||
msgid "TreeModel column containing the row span values"
|
||||
msgstr "Coluna de TreeModel que contém os valores de abrangência de linha"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:718
|
||||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:719
|
||||
msgid "Column span column"
|
||||
msgstr "Coluna de abrangência de coluna"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:719
|
||||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:720
|
||||
msgid "TreeModel column containing the column span values"
|
||||
msgstr "Coluna de TreeModel que contém os valores de abrangência de coluna"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:740
|
||||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:741
|
||||
msgid "Active item"
|
||||
msgstr "Item activo"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:741
|
||||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:742
|
||||
msgid "The item which is currently active"
|
||||
msgstr "O item actualmente activo"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:760 ../gtk/gtkuimanager.c:220
|
||||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:761 ../gtk/gtkuimanager.c:220
|
||||
msgid "Add tearoffs to menus"
|
||||
msgstr "Adicionar destacáveis aos menus"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:761
|
||||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:762
|
||||
msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
|
||||
msgstr "Se os menus deverão ou não ter um item de menu destacável"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:776 ../gtk/gtkentry.c:522
|
||||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:777 ../gtk/gtkentry.c:522
|
||||
msgid "Has Frame"
|
||||
msgstr "Possui Moldura"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:777
|
||||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:778
|
||||
msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se a caixa de selecção única desenha ou não uma moldura em torno do filho"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:785
|
||||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:786
|
||||
msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se a caixa de selecção única obtem ou não o foco ao ser clicada com o rato"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:800 ../gtk/gtkmenu.c:484
|
||||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:801 ../gtk/gtkmenu.c:484
|
||||
msgid "Tearoff Title"
|
||||
msgstr "Título Destacado"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:801
|
||||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:802
|
||||
msgid ""
|
||||
"A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
|
||||
"off"
|
||||
@ -1920,38 +1920,38 @@ msgstr ""
|
||||
"Um título que pode ser apresentado pelo gestor de janelas quando o popup é "
|
||||
"destacado"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:818
|
||||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:819
|
||||
msgid "Popup shown"
|
||||
msgstr "Popup apresentado"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:819
|
||||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:820
|
||||
msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
|
||||
msgstr "Se a lista da caixa de selecção única é ou não apresentada"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:825
|
||||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:826
|
||||
msgid "Appears as list"
|
||||
msgstr "Apresentar como lista"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:826
|
||||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:827
|
||||
msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se caixas de selecção única deverão ter a aparência de listas em vez de menus"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:842
|
||||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:843
|
||||
msgid "Arrow Size"
|
||||
msgstr "Tamanho da Seta"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:843
|
||||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:844
|
||||
msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
|
||||
msgstr "O tamanho mínimo da seta na caixa de selecção única"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:858 ../gtk/gtkentry.c:622 ../gtk/gtkhandlebox.c:176
|
||||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:859 ../gtk/gtkentry.c:622 ../gtk/gtkhandlebox.c:176
|
||||
#: ../gtk/gtkmenubar.c:201 ../gtk/gtkstatusbar.c:186 ../gtk/gtktoolbar.c:613
|
||||
#: ../gtk/gtkviewport.c:122
|
||||
msgid "Shadow type"
|
||||
msgstr "Tipo de sombra"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:859
|
||||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:860
|
||||
msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
|
||||
msgstr "Que tipo de sombra desenhar em torno da caixa de selecção única"
|
||||
|
||||
@ -2165,7 +2165,9 @@ msgstr "Se cortar ou não o colar de múltiplas linhas para apenas uma."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:623
|
||||
msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
|
||||
msgstr "Que tipo de sombra desenhar em torno da entrada quando tem-moldura está definido"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Que tipo de sombra desenhar em torno da entrada quando tem-moldura está "
|
||||
"definido"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:891
|
||||
msgid "Border between text and frame."
|
||||
@ -2184,7 +2186,7 @@ msgid "Password Hint Timeout"
|
||||
msgstr "Expiração Temporal da Dica de Senha"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:912
|
||||
msgid "How long to show the last inputted character in hidden entries"
|
||||
msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Durante quanto tempo apresentar o último caracter introduzido em entradas "
|
||||
"escondidas"
|
||||
@ -2249,7 +2251,7 @@ msgstr "Se TRUE, a janela de popup irá surgir para uma única coincidência."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:387
|
||||
msgid "Inline selection"
|
||||
msgstr "Selecção imbutida"
|
||||
msgstr "Selecção embutida"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:388
|
||||
msgid "Your description here"
|
||||
@ -2421,19 +2423,19 @@ msgstr ""
|
||||
"Se um selector de ficheiros em modo de gravação irá apresentar uma janela de "
|
||||
"confirmação de sobreposição se necessário."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:384
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:381
|
||||
msgid "Dialog"
|
||||
msgstr "Diálogo"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:385
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:382
|
||||
msgid "The file chooser dialog to use."
|
||||
msgstr "O diálogo de selecção de ficheiro a utilizar."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:416
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:413
|
||||
msgid "The title of the file chooser dialog."
|
||||
msgstr "O título do diálogo de selecção de ficheiro."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:430
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:427
|
||||
msgid "The desired width of the button widget, in characters."
|
||||
msgstr "A largura desejada do widget de botão, em caracteres."
|
||||
|
||||
@ -3150,11 +3152,11 @@ msgstr "Obtém o Foco"
|
||||
msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
|
||||
msgstr "Uma boleana que determina se este menu obtém ou não o foco de teclado"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:219 ../gtk/gtkoptionmenu.c:161
|
||||
#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:230 ../gtk/gtkoptionmenu.c:161
|
||||
msgid "Menu"
|
||||
msgstr "Menu"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:220
|
||||
#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:231
|
||||
msgid "The dropdown menu"
|
||||
msgstr "O menu de selecção"
|
||||
|
||||
@ -3537,11 +3539,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkplug.c:146 ../gtk/gtkstatusicon.c:257
|
||||
msgid "Embedded"
|
||||
msgstr "Imbutido"
|
||||
msgstr "Embutido"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkplug.c:147
|
||||
msgid "Whether or not the plug is embedded"
|
||||
msgstr "Se o encaixe está ou não imbutido"
|
||||
msgstr "Se o encaixe está ou não embutido"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkpreview.c:106
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3643,7 +3645,7 @@ msgid "Printer settings"
|
||||
msgstr "Definições da impressora"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintjob.c:143 ../gtk/gtkprintjob.c:144
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:229
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:240
|
||||
msgid "Page Setup"
|
||||
msgstr "Configuração da Página"
|
||||
|
||||
@ -3668,11 +3670,11 @@ msgstr "Configuração por Omissão da Página"
|
||||
msgid "The GtkPageSetup used by default"
|
||||
msgstr "O GtkPageSetup utilizado por omissão"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:896 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:247
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:896 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:258
|
||||
msgid "Print Settings"
|
||||
msgstr "Definições de Impressão"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:897 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:248
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:897 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:259
|
||||
msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
|
||||
msgstr "As GtkPrintSettings utilizadas para inicializar este diálogo"
|
||||
|
||||
@ -3692,11 +3694,11 @@ msgstr "Número de Páginas"
|
||||
msgid "The number of pages in the document."
|
||||
msgstr "O número de páginas no documento."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:962 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:237
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:962 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:248
|
||||
msgid "Current Page"
|
||||
msgstr "Página Actual"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:963 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:238
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:963 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:249
|
||||
msgid "The current page in the document"
|
||||
msgstr "A página actual no documento"
|
||||
|
||||
@ -3773,15 +3775,15 @@ msgstr "Etiqueta do separador personalizado"
|
||||
msgid "Label for the tab containing custom widgets."
|
||||
msgstr "Etiqueta do separador que contém widgets personalizados."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:230
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:241
|
||||
msgid "The GtkPageSetup to use"
|
||||
msgstr "O GtkPageSetup a utilizar"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:255
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:266
|
||||
msgid "Selected Printer"
|
||||
msgstr "Impressora Seleccionada"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:256
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:267
|
||||
msgid "The GtkPrinter which is selected"
|
||||
msgstr "A GtkPrinter seleccionada"
|
||||
|
||||
@ -3927,33 +3929,33 @@ msgstr "O botão exclusivo a cujo grupo este widget pertence."
|
||||
msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
|
||||
msgstr "O botão exclusivo a cujo grupo este widget pertence."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkrange.c:336
|
||||
#: ../gtk/gtkrange.c:337
|
||||
msgid "Update policy"
|
||||
msgstr "Política de actualização"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkrange.c:337
|
||||
#: ../gtk/gtkrange.c:338
|
||||
msgid "How the range should be updated on the screen"
|
||||
msgstr "Como deverá ser a área actualizada no ecrã"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkrange.c:346
|
||||
#: ../gtk/gtkrange.c:347
|
||||
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
|
||||
msgstr "O GtkAdjustment que contém o valor actual da área deste objecto"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkrange.c:353
|
||||
#: ../gtk/gtkrange.c:354
|
||||
msgid "Inverted"
|
||||
msgstr "Inverter"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkrange.c:354
|
||||
#: ../gtk/gtkrange.c:355
|
||||
msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Barra de rolamento na direcção oposta move-se para aumentar o valor do "
|
||||
"intervalo"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkrange.c:361
|
||||
#: ../gtk/gtkrange.c:362
|
||||
msgid "Lower stepper sensitivity"
|
||||
msgstr "Sensibilidade do incrementador inferior"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkrange.c:362
|
||||
#: ../gtk/gtkrange.c:363
|
||||
msgid ""
|
||||
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
|
||||
"side"
|
||||
@ -3961,11 +3963,11 @@ msgstr ""
|
||||
"A política de sensibilidade do incrementador que aponta para o lado inferior "
|
||||
"do ajustamento"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkrange.c:370
|
||||
#: ../gtk/gtkrange.c:371
|
||||
msgid "Upper stepper sensitivity"
|
||||
msgstr "Sensibilidade do incrementador superior"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkrange.c:371
|
||||
#: ../gtk/gtkrange.c:372
|
||||
msgid ""
|
||||
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
|
||||
"side"
|
||||
@ -3973,85 +3975,85 @@ msgstr ""
|
||||
"A política de sensibilidade do incrementador que aponta para o lado superior "
|
||||
"do ajustamento"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkrange.c:388
|
||||
#: ../gtk/gtkrange.c:389
|
||||
msgid "Show Fill Level"
|
||||
msgstr "Apresentar Nível de Enchimento"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkrange.c:389
|
||||
#: ../gtk/gtkrange.c:390
|
||||
msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
|
||||
msgstr "Se apresentar ou não um gráfico de indicação de nível de enchimento."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkrange.c:405
|
||||
#: ../gtk/gtkrange.c:406
|
||||
msgid "Restrict to Fill Level"
|
||||
msgstr "Restringir ao Nível de Enchimento"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkrange.c:406
|
||||
#: ../gtk/gtkrange.c:407
|
||||
msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
|
||||
msgstr "Se restringir ou não o limite superior do nível de enchimento."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkrange.c:421
|
||||
#: ../gtk/gtkrange.c:422
|
||||
msgid "Fill Level"
|
||||
msgstr "Nível de Enchimento"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkrange.c:422
|
||||
#: ../gtk/gtkrange.c:423
|
||||
msgid "The fill level."
|
||||
msgstr "O nível de enchimento."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkrange.c:430
|
||||
#: ../gtk/gtkrange.c:431
|
||||
msgid "Slider Width"
|
||||
msgstr "Largura da Barra de Rolamento"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkrange.c:431
|
||||
#: ../gtk/gtkrange.c:432
|
||||
msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
|
||||
msgstr "Largura da barra de rolamento ou indicador de escala"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkrange.c:438
|
||||
#: ../gtk/gtkrange.c:439
|
||||
msgid "Trough Border"
|
||||
msgstr "Margem Externa"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkrange.c:439
|
||||
#: ../gtk/gtkrange.c:440
|
||||
msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
|
||||
msgstr "Espaçamento entre indicadores de escala e relevo externo"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkrange.c:446
|
||||
#: ../gtk/gtkrange.c:447
|
||||
msgid "Stepper Size"
|
||||
msgstr "Tamanho de Indicador"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkrange.c:447
|
||||
#: ../gtk/gtkrange.c:448
|
||||
msgid "Length of step buttons at ends"
|
||||
msgstr "Tamanho dos botões indicadores nas extremidades"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkrange.c:462
|
||||
#: ../gtk/gtkrange.c:463
|
||||
msgid "Stepper Spacing"
|
||||
msgstr "Espaçamento de Indicador"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkrange.c:463
|
||||
#: ../gtk/gtkrange.c:464
|
||||
msgid "Spacing between step buttons and thumb"
|
||||
msgstr "Espaçamento entre os botões indicadores e a marca"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkrange.c:470
|
||||
#: ../gtk/gtkrange.c:471
|
||||
msgid "Arrow X Displacement"
|
||||
msgstr "Deslocamento X da Seta"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkrange.c:471
|
||||
#: ../gtk/gtkrange.c:472
|
||||
msgid ""
|
||||
"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
|
||||
msgstr "Quão longe na direcção x mover a seta quando o botão é solto"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkrange.c:478
|
||||
#: ../gtk/gtkrange.c:479
|
||||
msgid "Arrow Y Displacement"
|
||||
msgstr "Deslocamento Y da Seta"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkrange.c:479
|
||||
#: ../gtk/gtkrange.c:480
|
||||
msgid ""
|
||||
"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
|
||||
msgstr "Quão longe na direcção y mover a seta quando o botão é solto"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkrange.c:487
|
||||
#: ../gtk/gtkrange.c:488
|
||||
msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
|
||||
msgstr "Desenhar barra deslizante ACTIVE durante o arrastar"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkrange.c:488
|
||||
#: ../gtk/gtkrange.c:489
|
||||
msgid ""
|
||||
"With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
|
||||
"IN while they are dragged"
|
||||
@ -4059,11 +4061,11 @@ msgstr ""
|
||||
"Com esta opção definida como TRUE, barras deslizantes serão desenhadas "
|
||||
"ACTIVE e com sombra IN durante o seu arrastamento"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkrange.c:502
|
||||
#: ../gtk/gtkrange.c:503
|
||||
msgid "Trough Side Details"
|
||||
msgstr "Detalhes da Calha"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkrange.c:503
|
||||
#: ../gtk/gtkrange.c:504
|
||||
msgid ""
|
||||
"When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
|
||||
"with different details"
|
||||
@ -4071,11 +4073,11 @@ msgstr ""
|
||||
"Quando TRUE, os limites da calha dos dois lados da barra deslizante são "
|
||||
"desenhados com diferentes detalhes"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkrange.c:519
|
||||
#: ../gtk/gtkrange.c:520
|
||||
msgid "Trough Under Steppers"
|
||||
msgstr "Incrementadores Sob a Calha"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkrange.c:520
|
||||
#: ../gtk/gtkrange.c:521
|
||||
msgid ""
|
||||
"Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
|
||||
"spacing"
|
||||
@ -4743,7 +4745,8 @@ msgstr "Som de Erro"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:681
|
||||
msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
|
||||
msgstr "Quando TRUE, a navegação com as teclas e outros erros causarão um \"beep\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Quando TRUE, a navegação com as teclas e outros erros causarão um \"beep\""
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:698
|
||||
msgid "Color Hash"
|
||||
@ -4771,7 +4774,8 @@ msgstr "Lista dos motores GtkPrintBackend a utilizar por omissão"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:749
|
||||
msgid "Default command to run when displaying a print preview"
|
||||
msgstr "Comando a executar por omissão ao apresentar uma antevisão de impressão"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Comando a executar por omissão ao apresentar uma antevisão de impressão"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:750
|
||||
msgid "Command to run when displaying a print preview"
|
||||
@ -4916,7 +4920,7 @@ msgstr "Se o ícone de estado está ou não visível"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:258
|
||||
msgid "Whether or not the status icon is embedded"
|
||||
msgstr "Se o ícone de estado é ou não imbutido"
|
||||
msgstr "Se o ícone de estado é ou não embutido"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:274 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:97
|
||||
msgid "The orientation of the tray"
|
||||
@ -6389,7 +6393,9 @@ msgstr "ID de Início"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkwindow.c:499
|
||||
msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
|
||||
msgstr "Identificador único de início para a janela utilizado pelo startup-notification"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Identificador único de início para a janela utilizado pelo startup-"
|
||||
"notification"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkwindow.c:506
|
||||
msgid "Allow Shrink"
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user