mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/gtk.git
synced 2024-11-05 16:20:10 +00:00
Fixed bug #102758.
2003-01-07 Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com> * es.po: Fixed bug #102758.
This commit is contained in:
parent
9ed6af121e
commit
57fdc73682
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||
2003-01-07 Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>
|
||||
|
||||
* es.po: Fixed bug #102758.
|
||||
|
||||
2003-01-07 Daniel Yacob <locales@geez.org>
|
||||
|
||||
* am.po: Updated Amharic translation.
|
||||
|
230
po/es.po
230
po/es.po
@ -9,7 +9,7 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gtk+ 1.3.15\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-12-20 15:52-0500\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-01-07 06:06+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2002-12-17 13:09-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
|
||||
@ -30,8 +30,7 @@ msgstr "El archivo de imagen «%s» no contiene datos"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:197 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
|
||||
msgid "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No se ha podido cargar la imagen «%s»: el motivo es desconocido, "
|
||||
"probablemente el archivo gráfico está corrupto"
|
||||
@ -67,8 +66,7 @@ msgstr "El tipo de imagen «%s» no está soportado"
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:611
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No se ha podido reconocer el formato del archivo de imagen del archivo «%s»"
|
||||
msgstr "No se ha podido reconocer el formato del archivo de imagen del archivo «%s»"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:617
|
||||
msgid "Unrecognized image file format"
|
||||
@ -79,19 +77,19 @@ msgstr "El formato del archivo de imagen no es conocido"
|
||||
msgid "Failed to load image '%s': %s"
|
||||
msgstr "No se ha podido cargar la imagen «%s»: %s"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:864
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:866
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esta compilación de gdk-pixbuf no soporta el almacenamiento de imágenes con "
|
||||
"el formato: %s"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:969
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:971
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
|
||||
msgstr "No se ha podido abrir «%s» para escritura: %s"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:990
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:992
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
|
||||
@ -320,8 +318,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:827
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
|
||||
msgid "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La calidad JPEG debe ser un valor entre 0 y 100; el valor «%d» no está "
|
||||
"permitido."
|
||||
@ -380,8 +377,7 @@ msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
|
||||
msgstr "Error fatal leyendo el archivo gráfico PNG: %s"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-png.c:771
|
||||
msgid ""
|
||||
"Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
|
||||
msgid "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Las claves para los bloques text de PNG debe tener al menos entre 1 y un "
|
||||
"máximo de 79 caracteres."
|
||||
@ -392,8 +388,7 @@ msgstr "Las claves para los bloques text de PNG deben ser carácteres ASCII."
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-png.c:812
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
|
||||
msgid "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El valor del bloque text %s de PNG no puede ser convertido a la codificación "
|
||||
"ISO-8859-1."
|
||||
@ -464,8 +459,7 @@ msgstr "No puedo obtener memoria para cargar la imagen PNM"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:819
|
||||
msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No hay memoria suficiente para cargar la estructura de contexto del PNM"
|
||||
msgstr "No hay memoria suficiente para cargar la estructura de contexto del PNM"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
|
||||
msgid "Unexpected end of PNM image data"
|
||||
@ -590,8 +584,7 @@ msgstr "No puedo obtener memoria para las entradas del mapa de color de TGA"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:991
|
||||
msgid "Unexpected bitdepth for TGA colormap"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Profundidad de color inesperada para las entradas del mapa de color de TGA"
|
||||
msgstr "Profundidad de color inesperada para las entradas del mapa de color de TGA"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:1032
|
||||
msgid "Pseudo-Color image without colormap"
|
||||
@ -617,8 +610,7 @@ msgstr "El formato de imagen Targa"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:191
|
||||
msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No se ha podido obtener el ancho de la imagen (archivo TIFF incorrecto)"
|
||||
msgstr "No se ha podido obtener el ancho de la imagen (archivo TIFF incorrecto)"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
|
||||
msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
|
||||
@ -728,8 +720,7 @@ msgstr "No puedo obtener memoria para cargar la imagen XPM"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508
|
||||
msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No se ha podido escribir en el archivo temporal al cargar la imagen XPM"
|
||||
msgstr "No se ha podido escribir en el archivo temporal al cargar la imagen XPM"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543
|
||||
msgid "The XPM image format"
|
||||
@ -912,8 +903,7 @@ msgstr "Altura interna de relleno del hijo"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkbbox.c:147
|
||||
msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cantidad en la que se incrementa el tamaño del hijo por arriba y por abajo"
|
||||
msgstr "Cantidad en la que se incrementa el tamaño del hijo por arriba y por abajo"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkbbox.c:155
|
||||
msgid "Layout style"
|
||||
@ -1033,8 +1023,7 @@ msgid "Use stock"
|
||||
msgstr "Usar inventario"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkbutton.c:206
|
||||
msgid ""
|
||||
"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
|
||||
msgid "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si se selecciona, la etiqueta se utiliza para tomar un elemento del "
|
||||
"inventario en vez de ser mostrada"
|
||||
@ -1072,20 +1061,16 @@ msgid "Child X Displacement"
|
||||
msgstr "Desplazamiento X del hijo"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkbutton.c:285
|
||||
msgid ""
|
||||
"How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cuan lejos en la dirección x debe moverse el hijo cuando es soltado el botón"
|
||||
msgid "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
|
||||
msgstr "Cuan lejos en la dirección x debe moverse el hijo cuando es soltado el botón"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkbutton.c:292
|
||||
msgid "Child Y Displacement"
|
||||
msgstr "Desplazamiento Y del hijo"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkbutton.c:293
|
||||
msgid ""
|
||||
"How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cuan lejos en la dirección y debe moverse el hijo cuando es soltado el botón"
|
||||
msgid "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
|
||||
msgstr "Cuan lejos en la dirección y debe moverse el hijo cuando es soltado el botón"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:116
|
||||
msgid "mode"
|
||||
@ -1261,8 +1246,7 @@ msgstr "Atributos"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:192
|
||||
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Un lista de atributos de estilos para aplicar al texto del renderizador"
|
||||
msgstr "Un lista de atributos de estilos para aplicar al texto del renderizador"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:199 gtk/gtktexttag.c:205
|
||||
msgid "Background color name"
|
||||
@ -1297,11 +1281,11 @@ msgid "Foreground color as a GdkColor"
|
||||
msgstr "Color delantero como GdkColor"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 gtk/gtkentry.c:456 gtk/gtktexttag.c:273
|
||||
#: gtk/gtktextview.c:566
|
||||
#: gtk/gtktextview.c:570
|
||||
msgid "Editable"
|
||||
msgstr "Editable"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:233 gtk/gtktexttag.c:274 gtk/gtktextview.c:567
|
||||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:233 gtk/gtktexttag.c:274 gtk/gtktextview.c:571
|
||||
msgid "Whether the text can be modified by the user"
|
||||
msgstr "Indica si el texto puede ser modificado por el usuario"
|
||||
|
||||
@ -1324,8 +1308,7 @@ msgstr "Familia de tipos de letra"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:258 gtk/gtktexttag.c:299
|
||||
msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nombre de la familia de tipos de letra, ej. Sans,·Helvetica,·Times,·Monospace"
|
||||
msgstr "Nombre de la familia de tipos de letra, ej. Sans,·Helvetica,·Times,·Monospace"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:265 gtk/gtkcellrenderertext.c:266
|
||||
#: gtk/gtktexttag.c:306
|
||||
@ -1373,8 +1356,7 @@ msgid "Rise"
|
||||
msgstr "Elevar"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:333
|
||||
msgid ""
|
||||
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
|
||||
msgid "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Desplazamiento del texto sobre la línea base (por debajo de la línea base la "
|
||||
"elevación es negativa)"
|
||||
@ -1473,8 +1455,7 @@ msgstr "Definir la escala de la tipografía"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:399 gtk/gtktexttag.c:557
|
||||
msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Indica si esta marca escala el tamaño de la tipografía por un multiplicador"
|
||||
msgstr "Indica si esta marca escala el tamaño de la tipografía por un multiplicador"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:576
|
||||
msgid "Rise set"
|
||||
@ -1732,8 +1713,7 @@ msgstr "Habilitar teclas de flecha"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcombo.c:144
|
||||
msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Indica si las teclas de flechas se mueven dentro de la lista de elementos"
|
||||
msgstr "Indica si las teclas de flechas se mueven dentro de la lista de elementos"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcombo.c:150
|
||||
msgid "Always enable arrows"
|
||||
@ -1880,10 +1860,8 @@ msgid "Selection Bound"
|
||||
msgstr "Límite de selección"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:447 gtk/gtklabel.c:379
|
||||
msgid ""
|
||||
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La posición en caracteres del extremo opuesto de la selección desde el cursor"
|
||||
msgid "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
|
||||
msgstr "La posición en caracteres del extremo opuesto de la selección desde el cursor"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:457
|
||||
msgid "Whether the entry contents can be edited"
|
||||
@ -1979,7 +1957,7 @@ msgstr "Seleccionar todo"
|
||||
msgid "Input Methods"
|
||||
msgstr "Métodos de entrada"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:3977 gtk/gtktextview.c:6484
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:3977 gtk/gtktextview.c:6611
|
||||
msgid "_Insert Unicode control character"
|
||||
msgstr "_Insertar caracter de control unicode"
|
||||
|
||||
@ -2055,8 +2033,7 @@ msgstr "_Renombrar archivo"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1386
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
|
||||
msgid "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El nombre de la carpeta «%s» contiene símbolos que no están permitidos en "
|
||||
"los nombres de archivos"
|
||||
@ -2072,8 +2049,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1389 gtk/gtkfilesel.c:1630
|
||||
msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Probablemente ha empleado símbolos no permitidos en nombres de archivo."
|
||||
msgstr "Probablemente ha empleado símbolos no permitidos en nombres de archivo."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1397
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2236,8 +2212,7 @@ msgstr "Vista previa del texto"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:225
|
||||
msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El texto a mostrar como ejemplo para mostrar la tipografía seleccionada"
|
||||
msgstr "El texto a mostrar como ejemplo para mostrar la tipografía seleccionada"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:332
|
||||
msgid "_Family:"
|
||||
@ -2538,7 +2513,7 @@ msgstr "Usar marcado"
|
||||
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
|
||||
msgstr "El texto de la etiqueta incluye marcas XML. Ver pango_parse_markup()"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:319 gtk/gtktexttag.c:374 gtk/gtktextview.c:583
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:319 gtk/gtktexttag.c:374 gtk/gtktextview.c:587
|
||||
msgid "Justification"
|
||||
msgstr "Justificación"
|
||||
|
||||
@ -2570,8 +2545,7 @@ msgstr "Ajustar línea"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:337
|
||||
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si esta definido, ajusta la líneas si el texto se vuelve demasiado ancho"
|
||||
msgstr "Si esta definido, ajusta la líneas si el texto se vuelve demasiado ancho"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:343
|
||||
msgid "Selectable"
|
||||
@ -2595,8 +2569,7 @@ msgstr "Widget nemónico"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:360
|
||||
msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El widget que será activado cuando se presioné el la tecla mnemotécnica"
|
||||
msgstr "El widget que será activado cuando se presioné el la tecla mnemotécnica"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklayout.c:631 gtk/gtkviewport.c:134
|
||||
msgid "Horizontal adjustment"
|
||||
@ -2637,7 +2610,7 @@ msgstr "La altura de la disposición"
|
||||
#.
|
||||
#: gtk/gtkmain.c:805
|
||||
msgid "default:LTR"
|
||||
msgstr "por omisión: LTR"
|
||||
msgstr "default:LTR"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmenu.c:263
|
||||
msgid "Tearoff Title"
|
||||
@ -2656,8 +2629,7 @@ msgid "Can change accelerators"
|
||||
msgstr "Puede cambiar combinaciones"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmenu.c:380
|
||||
msgid ""
|
||||
"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
|
||||
msgid "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Indica si las combinaciones de teclas del menú pueden ser cambiadas "
|
||||
"presionando una tecla sobre el elemento de menú"
|
||||
@ -2667,8 +2639,7 @@ msgid "Delay before submenus appear"
|
||||
msgstr "Retraso antes de que el submenú aparezca"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmenu.c:386
|
||||
msgid ""
|
||||
"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
|
||||
msgid "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tiempo mínimo en que el puntero debe permanecer sobre un elemento de menú "
|
||||
"antes de que el submenú aparezca"
|
||||
@ -2754,8 +2725,7 @@ msgid "X pad"
|
||||
msgstr "X pad"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmisc.c:119
|
||||
msgid ""
|
||||
"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
|
||||
msgid "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La cantidad de espacios a agregar a la izquierda y derecha del widget, "
|
||||
"medido en píxeles."
|
||||
@ -2765,8 +2735,7 @@ msgid "Y pad"
|
||||
msgstr "Y pad"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmisc.c:129
|
||||
msgid ""
|
||||
"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
|
||||
msgid "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La cantidad de espacio a agregar por encima y por debajo de un widget, "
|
||||
"medido en píxeles"
|
||||
@ -2911,8 +2880,7 @@ msgid "Spacing around indicator"
|
||||
msgstr "Espaciado alrededor del indicador"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkpaned.c:219
|
||||
msgid ""
|
||||
"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
|
||||
msgid "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Posición del separador enmarcado en píxeles (0 significa todo el trayecto "
|
||||
"hacia la izquierda/arriba)"
|
||||
@ -2934,8 +2902,7 @@ msgid "Width of handle"
|
||||
msgstr "Ancho del manejador"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkpreview.c:133
|
||||
msgid ""
|
||||
"Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
|
||||
msgid "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Indica si el widget de vista previa debe tomar el espacio entero adonde se "
|
||||
"encuentra localizado"
|
||||
@ -3016,8 +2983,7 @@ msgstr "Avance de actividad"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprogressbar.c:169
|
||||
msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El incremento usado para cada iteración en el modo actividad (obsoleto)"
|
||||
msgstr "El incremento usado para cada iteración en el modo actividad (obsoleto)"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprogressbar.c:178
|
||||
msgid "Activity Blocks"
|
||||
@ -3083,8 +3049,7 @@ msgstr "Cómo se debe actualizar el rango en la pantalla"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkrange.c:285
|
||||
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El GtkAdjustment que contiene el valor actual de este rango de objetos."
|
||||
msgstr "El GtkAdjustment que contiene el valor actual de este rango de objetos."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkrange.c:292
|
||||
msgid "Inverted"
|
||||
@ -3133,20 +3098,16 @@ msgid "Arrow X Displacement"
|
||||
msgstr "Elevación de la flecha X"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkrange.c:332
|
||||
msgid ""
|
||||
"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cuan lejos en la dirección «X» mover la flecha cuando un botón es soltado"
|
||||
msgid "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
|
||||
msgstr "Cuan lejos en la dirección «X» mover la flecha cuando un botón es soltado"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkrange.c:339
|
||||
msgid "Arrow Y Displacement"
|
||||
msgstr "Elevación de la flecha Y"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkrange.c:340
|
||||
msgid ""
|
||||
"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cuan lejos en la dirección «Y» mover la flecha cuando un botón es soltado"
|
||||
msgid "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
|
||||
msgstr "Cuan lejos en la dirección «Y» mover la flecha cuando un botón es soltado"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkrc.c:2376
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -3205,8 +3166,7 @@ msgstr "Valor de dibujar"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkscale.c:167
|
||||
msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Indica si el valor actual es mostrado como una cadena contigua al divisor"
|
||||
msgstr "Indica si el valor actual es mostrado como una cadena contigua al divisor"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkscale.c:174
|
||||
msgid "Value Position"
|
||||
@ -3269,8 +3229,7 @@ msgid "Secondary backward stepper"
|
||||
msgstr "Separador trasero secundario"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkscrollbar.c:114
|
||||
msgid ""
|
||||
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
|
||||
msgid "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Muestra un segunda flecha de retroceso en el extremo opuesto de la barra de "
|
||||
"desplazamiento"
|
||||
@ -3280,8 +3239,7 @@ msgid "Secondary forward stepper"
|
||||
msgstr "Separador delantero secundario"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkscrollbar.c:122
|
||||
msgid ""
|
||||
"Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
|
||||
msgid "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mostrar un botón secundario de avance en el extremo opuesto de la barra de "
|
||||
"desplazamiento"
|
||||
@ -3408,8 +3366,7 @@ msgstr "Umbral del arrastre"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtksettings.c:226
|
||||
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cantidad de píxeles que el cursor puede mover antes de iniciar el arrastre"
|
||||
msgstr "Cantidad de píxeles que el cursor puede mover antes de iniciar el arrastre"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtksettings.c:234
|
||||
msgid "Font Name"
|
||||
@ -3490,8 +3447,7 @@ msgid "Update Policy"
|
||||
msgstr "Actualizar Política"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkspinbutton.c:293
|
||||
msgid ""
|
||||
"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
|
||||
msgid "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Indica si el botón giratorio debe actualizarse siempre o sólo cuando el "
|
||||
"valor es correcto"
|
||||
@ -3843,8 +3799,7 @@ msgstr "Añadido derecho"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktable.c:210
|
||||
msgid "the column number to attach the right side of a child widget to"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El número de columnas a añadirse hacia el lado derecho de un widget hijo"
|
||||
msgstr "El número de columnas a añadirse hacia el lado derecho de un widget hijo"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktable.c:216
|
||||
msgid "Top attachment"
|
||||
@ -3966,8 +3921,7 @@ msgstr "Máscara de puntos del fondo"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktexttag.c:231
|
||||
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bitmap a utilizar como una máscara cuando se arrastre el fondo del texto"
|
||||
msgstr "Bitmap a utilizar como una máscara cuando se arrastre el fondo del texto"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktexttag.c:248
|
||||
msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
|
||||
@ -3979,8 +3933,7 @@ msgstr "Máscara de puntos del frente"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktexttag.c:257
|
||||
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bitmap a utilizar como una máscara cuando se arrastre el frente del texto"
|
||||
msgstr "Bitmap a utilizar como una máscara cuando se arrastre el frente del texto"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktexttag.c:264
|
||||
msgid "Text direction"
|
||||
@ -3994,13 +3947,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktexttag.c:282
|
||||
msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Descripción de la tipografía como una cadena, ejemplo: «Sans Italic 12»"
|
||||
msgstr "Descripción de la tipografía como una cadena, ejemplo: «Sans Italic 12»"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktexttag.c:307
|
||||
msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Estilo de la tipografía como un PangoStyle, por ejemplo: PANGO_STYLE_ITALIC"
|
||||
msgstr "Estilo de la tipografía como un PangoStyle, por ejemplo: PANGO_STYLE_ITALIC"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktexttag.c:316
|
||||
msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
|
||||
@ -4018,8 +3969,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktexttag.c:336
|
||||
msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tipografía ajustada como un PangoStretch, ejemplo: PANGO_STRETCH_CONDENSED"
|
||||
msgstr "Tipografía ajustada como un PangoStretch, ejemplo: PANGO_STRETCH_CONDENSED"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktexttag.c:345
|
||||
msgid "Font size in Pango units"
|
||||
@ -4036,7 +3986,7 @@ msgstr ""
|
||||
"tema, etc. por lo cual es recomendada. Pango define previamente algunas "
|
||||
"escalas tales como PANGO_SCALE_X_LARGE"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktexttag.c:375 gtk/gtktextview.c:584
|
||||
#: gtk/gtktexttag.c:375 gtk/gtktextview.c:588
|
||||
msgid "Left, right, or center justification"
|
||||
msgstr "Justificación a la izquierda, derecha o centro"
|
||||
|
||||
@ -4058,7 +4008,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Left margin"
|
||||
msgstr "Margen izquierdo"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktexttag.c:392 gtk/gtktextview.c:593
|
||||
#: gtk/gtktexttag.c:392 gtk/gtktextview.c:597
|
||||
msgid "Width of the left margin in pixels"
|
||||
msgstr "Ancho del margen izquierdo en píxeles"
|
||||
|
||||
@ -4066,15 +4016,15 @@ msgstr "Ancho del margen izquierdo en píxeles"
|
||||
msgid "Right margin"
|
||||
msgstr "Margen derecho"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktexttag.c:402 gtk/gtktextview.c:603
|
||||
#: gtk/gtktexttag.c:402 gtk/gtktextview.c:607
|
||||
msgid "Width of the right margin in pixels"
|
||||
msgstr "Ancho del margen derecho en píxeles"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktexttag.c:412 gtk/gtktextview.c:612
|
||||
#: gtk/gtktexttag.c:412 gtk/gtktextview.c:616
|
||||
msgid "Indent"
|
||||
msgstr "Indentar"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktexttag.c:413 gtk/gtktextview.c:613
|
||||
#: gtk/gtktexttag.c:413 gtk/gtktextview.c:617
|
||||
msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
|
||||
msgstr "Cantidad de píxeles para indentar el párrafo"
|
||||
|
||||
@ -4090,7 +4040,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Pixels above lines"
|
||||
msgstr "Píxeles encima de las líneas"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktexttag.c:434 gtk/gtktextview.c:537
|
||||
#: gtk/gtktexttag.c:434 gtk/gtktextview.c:541
|
||||
msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
|
||||
msgstr "Píxeles de espacio en blanco encima de los párrafos"
|
||||
|
||||
@ -4098,7 +4048,7 @@ msgstr "Píxeles de espacio en blanco encima de los párrafos"
|
||||
msgid "Pixels below lines"
|
||||
msgstr "Píxeles debajo de las líneas"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktexttag.c:444 gtk/gtktextview.c:547
|
||||
#: gtk/gtktexttag.c:444 gtk/gtktextview.c:551
|
||||
msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
|
||||
msgstr "Píxeles de espacio en blanco debajo de los párrafos"
|
||||
|
||||
@ -4106,7 +4056,7 @@ msgstr "Píxeles de espacio en blanco debajo de los párrafos"
|
||||
msgid "Pixels inside wrap"
|
||||
msgstr "Píxeles dentro del ajuste"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktexttag.c:454 gtk/gtktextview.c:557
|
||||
#: gtk/gtktexttag.c:454 gtk/gtktextview.c:561
|
||||
msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
|
||||
msgstr "Píxeles de espacio en blanco entre las líneas ajustadas en un párrafo"
|
||||
|
||||
@ -4114,18 +4064,17 @@ msgstr "Píxeles de espacio en blanco entre las líneas ajustadas en un párrafo
|
||||
msgid "Wrap mode"
|
||||
msgstr "Modo de ajuste"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktexttag.c:481 gtk/gtktextview.c:575
|
||||
msgid ""
|
||||
"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
|
||||
#: gtk/gtktexttag.c:481 gtk/gtktextview.c:579
|
||||
msgid "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Indica si nunca deben ajustarse las líneas, a los límites de las palabras o "
|
||||
"a los límites de los caracteres"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktexttag.c:490 gtk/gtktextview.c:622
|
||||
#: gtk/gtktexttag.c:490 gtk/gtktextview.c:626
|
||||
msgid "Tabs"
|
||||
msgstr "Solapas"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktexttag.c:491 gtk/gtktextview.c:623
|
||||
#: gtk/gtktexttag.c:491 gtk/gtktextview.c:627
|
||||
msgid "Custom tabs for this text"
|
||||
msgstr "Pestañas personalizadas para este texto"
|
||||
|
||||
@ -4211,8 +4160,7 @@ msgstr "Definir los píxeles dentro del ajuste"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktexttag.c:589
|
||||
msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Indica si esta marca afecta la cantidad de píxeles entre las líneas ajustadas"
|
||||
msgstr "Indica si esta marca afecta la cantidad de píxeles entre las líneas ajustadas"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktexttag.c:596
|
||||
msgid "Right margin set"
|
||||
@ -4286,39 +4234,39 @@ msgstr "ZWJ En_samblador de ancho cero"
|
||||
msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
|
||||
msgstr "ZWNJ No-e_nsamblador de ancho cero"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktextview.c:536
|
||||
#: gtk/gtktextview.c:540
|
||||
msgid "Pixels Above Lines"
|
||||
msgstr "Pixels sobre las líneas"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktextview.c:546
|
||||
#: gtk/gtktextview.c:550
|
||||
msgid "Pixels Below Lines"
|
||||
msgstr "Pixels por debajo de las líneas"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktextview.c:556
|
||||
#: gtk/gtktextview.c:560
|
||||
msgid "Pixels Inside Wrap"
|
||||
msgstr "Pixels dentro del ajuste"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktextview.c:574
|
||||
#: gtk/gtktextview.c:578
|
||||
msgid "Wrap Mode"
|
||||
msgstr "Modo ajuste"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktextview.c:592
|
||||
#: gtk/gtktextview.c:596
|
||||
msgid "Left Margin"
|
||||
msgstr "Margen izquierdo"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktextview.c:602
|
||||
#: gtk/gtktextview.c:606
|
||||
msgid "Right Margin"
|
||||
msgstr "Margen derecho"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktextview.c:630
|
||||
#: gtk/gtktextview.c:634
|
||||
msgid "Cursor Visible"
|
||||
msgstr "Cursor visible"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktextview.c:631
|
||||
#: gtk/gtktextview.c:635
|
||||
msgid "If the insertion cursor is shown"
|
||||
msgstr "Si se muestra el cursor de inserción"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktextview.c:6475
|
||||
#: gtk/gtktextview.c:6602
|
||||
msgid "Input _Methods"
|
||||
msgstr "Métodos de entrada"
|
||||
|
||||
@ -4398,8 +4346,7 @@ msgid "Toolbar style"
|
||||
msgstr "Estilo de la barra de herramientas"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:290
|
||||
msgid ""
|
||||
"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
|
||||
msgid "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Indica si las barras de herramientas predeterminadas tienen sólo texto, "
|
||||
"texto y iconos, sólo iconos, etc."
|
||||
@ -4677,8 +4624,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkviewport.c:151
|
||||
msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Determina como es dibujado el marco sombreado alrededor del puerto de visión"
|
||||
msgstr "Determina como es dibujado el marco sombreado alrededor del puerto de visión"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:400
|
||||
msgid "Widget name"
|
||||
@ -4786,8 +4732,7 @@ msgstr "Recibe por omisión"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:490
|
||||
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si es TRUE el widget recibirá la acción predeterminada cuando obtiene el foco"
|
||||
msgstr "Si es TRUE el widget recibirá la acción predeterminada cuando obtiene el foco"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:496
|
||||
msgid "Composite child"
|
||||
@ -4815,8 +4760,7 @@ msgstr "Eventos"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:511
|
||||
msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La máscara de eventos que decide que tipo de GtkEvents recibe este widget"
|
||||
msgstr "La máscara de eventos que decide que tipo de GtkEvents recibe este widget"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:518
|
||||
msgid "Extension events"
|
||||
@ -4966,8 +4910,7 @@ msgid "Default Height"
|
||||
msgstr "Altura por Defecto"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:527
|
||||
msgid ""
|
||||
"The default height of the window, used when initially showing the window"
|
||||
msgid "The default height of the window, used when initially showing the window"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La altura predeterminada de la ventana, utilizado cuando se muestra "
|
||||
"inicialmente la ventana"
|
||||
@ -5126,3 +5069,4 @@ msgstr "Como dibujar el método de entrada de la barra de estado"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Insufficient memory to load TGA image"
|
||||
#~ msgstr "No hay memoria suficiente para cargar el archivo PNG"
|
||||
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user