mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/gtk.git
synced 2024-12-27 14:10:30 +00:00
Updated Chinese (Taiwan) translation
This commit is contained in:
parent
25308477e7
commit
5a0ad907b4
219
po/zh_TW.po
219
po/zh_TW.po
@ -9,8 +9,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gtk+ 3.3.11\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk"
|
||||
"%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-01-30 22:11+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-02-18 20:21+0800\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-02-21 11:06+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-02-21 22:42+0800\n"
|
||||
"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
|
||||
"Language-Team: <>\n"
|
||||
"Language: zh_TW\n"
|
||||
@ -84,7 +84,7 @@ msgstr "旗標"
|
||||
msgid "GDK debugging flags to unset"
|
||||
msgstr "準備去除的 GDK 偵錯旗標"
|
||||
|
||||
#: ../gdk/gdkwindow.c:2733
|
||||
#: ../gdk/gdkwindow.c:2736
|
||||
msgid "GL support disabled via GDK_DEBUG"
|
||||
msgstr "GL 支援已透過 GDK_DEBUG 停用"
|
||||
|
||||
@ -430,36 +430,38 @@ msgctxt "keyboard label"
|
||||
msgid "Suspend"
|
||||
msgstr "暫停"
|
||||
|
||||
#: ../gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1308 ../gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1318
|
||||
#: ../gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:263
|
||||
#: ../gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:273
|
||||
#: ../gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:527 ../gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:700
|
||||
msgid "No available configurations for the given pixel format"
|
||||
msgstr "指定的像素格式沒有可用的組態"
|
||||
|
||||
#: ../gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1350
|
||||
#: ../gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:306
|
||||
#: ../gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:505 ../gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:1066
|
||||
#: ../gdk/mir/gdkmirglcontext.c:48 ../gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1406
|
||||
#: ../gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:368
|
||||
#: ../gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:541 ../gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:1163
|
||||
msgid "No GL implementation is available"
|
||||
msgstr "沒有 GL 實作可用"
|
||||
|
||||
#: ../gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1362
|
||||
#: ../gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:318
|
||||
msgid "3.2 core GL profile is not available on EGL implementation"
|
||||
msgstr "3.2 核心 GL 設定檔在 EGL 實作中無法使用"
|
||||
|
||||
#: ../gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1385
|
||||
#: ../gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:341
|
||||
#: ../gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:541 ../gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:1110
|
||||
#: ../gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:1154
|
||||
#: ../gdk/mir/gdkmirglcontext.c:89 ../gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:156
|
||||
#: ../gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:501 ../gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:619
|
||||
#: ../gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:663
|
||||
msgid "Unable to create a GL context"
|
||||
msgstr "無法建立 GL 脈絡"
|
||||
|
||||
#: ../gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:514
|
||||
#: ../gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1368 ../gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1378
|
||||
#: ../gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:329
|
||||
#: ../gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:339
|
||||
#: ../gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:473 ../gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:857
|
||||
msgid "No available configurations for the given pixel format"
|
||||
msgstr "指定的像素格式沒有可用的組態"
|
||||
|
||||
#: ../gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1414
|
||||
msgid "3.2 core GL profile is not available on EGL implementation"
|
||||
msgstr "3.2 核心 GL 設定檔在 EGL 實作中無法使用"
|
||||
|
||||
#: ../gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:376
|
||||
msgid "Core GL is not available on EGL implementation"
|
||||
msgstr "核心 GL 在 EGL 實作中無法使用"
|
||||
|
||||
#: ../gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:550
|
||||
msgid ""
|
||||
"The WGL_ARB_create_context extension needed to create 3.2 core profiles is "
|
||||
"not available"
|
||||
msgstr "建立 3.2 核心設定檔所需的 WGL_ARB_create_context 擴充功能無法使用"
|
||||
"The WGL_ARB_create_context extension needed to create core profiles is not "
|
||||
"available"
|
||||
msgstr "建立核心設定檔所需的 WGL_ARB_create_context 擴充功能無法使用"
|
||||
|
||||
#. Description of --sync in --help output
|
||||
#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:53
|
||||
@ -507,17 +509,16 @@ msgid "Opening %d Item"
|
||||
msgid_plural "Opening %d Items"
|
||||
msgstr[0] "正在開啟 %d 個項目"
|
||||
|
||||
#: ../gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:729
|
||||
#: ../gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:885
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No available configurations for the given RGBA pixel format"
|
||||
msgstr "指定的 RGBA 像素格式沒有可用的組態"
|
||||
|
||||
#: ../gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:1075
|
||||
#: ../gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:1171
|
||||
msgid ""
|
||||
"The GLX_ARB_create_context_profile extension needed to create 3.2 core "
|
||||
"profiles is not available"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"建立 3.2 核心設定檔所需的 GLX_ARB_create_context_profile 擴充功能無法使用"
|
||||
"The GLX_ARB_create_context_profile extension needed to create core profiles "
|
||||
"is not available"
|
||||
msgstr "建立核心設定檔所需的 GLX_ARB_create_context_profile 擴充功能無法使用"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/a11y/gtkbooleancellaccessible.c:43
|
||||
msgctxt "Action description"
|
||||
@ -652,15 +653,15 @@ msgctxt "Stock label"
|
||||
msgid "_Close"
|
||||
msgstr "關閉(_C)"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:59 ../gtk/gtkheaderbar.c:435
|
||||
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:59 ../gtk/gtkheaderbar.c:436
|
||||
msgid "Minimize"
|
||||
msgstr "最小化"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:60 ../gtk/gtkheaderbar.c:458
|
||||
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:60 ../gtk/gtkheaderbar.c:460
|
||||
msgid "Maximize"
|
||||
msgstr "最大化"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:61 ../gtk/gtkheaderbar.c:458
|
||||
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:61 ../gtk/gtkheaderbar.c:460
|
||||
msgid "Restore"
|
||||
msgstr "還原"
|
||||
|
||||
@ -1200,11 +1201,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:191
|
||||
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1689 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:794
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:5294 ../gtk/gtkmessagedialog.c:944
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:5373 ../gtk/gtkmessagedialog.c:944
|
||||
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:957 ../gtk/gtkmountoperation.c:543
|
||||
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:196 ../gtk/gtkprintbackend.c:763
|
||||
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:545 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:665
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:733 ../gtk/gtkwindow.c:11845
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:733 ../gtk/gtkwindow.c:11853
|
||||
#: ../gtk/inspector/css-editor.c:199 ../gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui.h:2
|
||||
#: ../gtk/ui/gtkassistant.ui.h:5 ../gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui.h:2
|
||||
#: ../gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui.h:2
|
||||
@ -1256,7 +1257,7 @@ msgstr "套用(_A)"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1698 ../gtk/gtkmessagedialog.c:936
|
||||
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:958 ../gtk/gtkprintbackend.c:764
|
||||
#: ../gtk/gtkwindow.c:11846 ../gtk/inspector/classes-list.c:127
|
||||
#: ../gtk/gtkwindow.c:11854 ../gtk/inspector/classes-list.c:127
|
||||
msgid "_OK"
|
||||
msgstr "確定(_O)"
|
||||
|
||||
@ -2109,26 +2110,26 @@ msgstr "右(_R):"
|
||||
msgid "Paper Margins"
|
||||
msgstr "紙張邊界"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:9626 ../gtk/gtkentry.c:9779 ../gtk/gtklabel.c:6596
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:9626 ../gtk/gtkentry.c:9779 ../gtk/gtklabel.c:6597
|
||||
#: ../gtk/gtktextview.c:9037 ../gtk/gtktextview.c:9225
|
||||
msgid "Cu_t"
|
||||
msgstr "剪下(_T)"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:9630 ../gtk/gtkentry.c:9782 ../gtk/gtklabel.c:6597
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:9630 ../gtk/gtkentry.c:9782 ../gtk/gtklabel.c:6598
|
||||
#: ../gtk/gtktextview.c:9041 ../gtk/gtktextview.c:9229
|
||||
msgid "_Copy"
|
||||
msgstr "複製(_C)"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:9634 ../gtk/gtkentry.c:9785 ../gtk/gtklabel.c:6598
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:9634 ../gtk/gtkentry.c:9785 ../gtk/gtklabel.c:6599
|
||||
#: ../gtk/gtktextview.c:9043 ../gtk/gtktextview.c:9231
|
||||
msgid "_Paste"
|
||||
msgstr "貼上(_P)"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:9637 ../gtk/gtklabel.c:6600 ../gtk/gtktextview.c:9046
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:9637 ../gtk/gtklabel.c:6601 ../gtk/gtktextview.c:9046
|
||||
msgid "_Delete"
|
||||
msgstr "刪除(_D)"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:9648 ../gtk/gtklabel.c:6609 ../gtk/gtktextview.c:9060
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:9648 ../gtk/gtklabel.c:6610 ../gtk/gtktextview.c:9060
|
||||
msgid "Select _All"
|
||||
msgstr "全部選取(_A)"
|
||||
|
||||
@ -2165,15 +2166,15 @@ msgstr "其他…"
|
||||
msgid "%1$s on %2$s"
|
||||
msgstr "%1$s 於 %2$s"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:328
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:334
|
||||
msgid "Type name of new folder"
|
||||
msgstr "請輸入新資料夾名稱"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:734
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:741
|
||||
msgid "The folder could not be created"
|
||||
msgstr "無法建立資料夾"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:747
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:754
|
||||
msgid ""
|
||||
"The folder could not be created, as a file with the same name already "
|
||||
"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
|
||||
@ -2181,140 +2182,149 @@ msgstr ""
|
||||
"此資料夾無法建立,因為已有相同名稱的檔案存在。試著使用不同的資料夾名稱,或者"
|
||||
"先重新命名該檔案。"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:761
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:768
|
||||
msgid "You need to choose a valid filename."
|
||||
msgstr "您需要選擇有效的檔案名稱"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:764
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:771
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
|
||||
msgstr "不能在 %s 下建立檔案,因為它不是資料夾"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:772
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:779
|
||||
msgid "Cannot create file as the filename is too long"
|
||||
msgstr "不能建立檔案,因為檔案名稱太長"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:773
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:780
|
||||
msgid "Try using a shorter name."
|
||||
msgstr "試著使用較短的名稱。"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:783
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:790
|
||||
msgid "You may only select folders"
|
||||
msgstr "您只能選取資料夾"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:784
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:791
|
||||
msgid "The item that you selected is not a folder try using a different item."
|
||||
msgstr "您所選取的項目不是資料夾;請試著使用不同的項目。"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:792
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:799
|
||||
msgid "Invalid file name"
|
||||
msgstr "無效的檔案名稱"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:802
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:809
|
||||
msgid "The folder contents could not be displayed"
|
||||
msgstr "無法顯示資料夾內容"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1481
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1512
|
||||
msgid "Could not select file"
|
||||
msgstr "無法選取檔案"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1711
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1745
|
||||
msgid "_Visit File"
|
||||
msgstr "查閱檔案(_V)"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1714
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1748
|
||||
msgid "_Open With File Manager"
|
||||
msgstr "以檔案管理程式開啟(_O)"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1751
|
||||
msgid "_Copy Location"
|
||||
msgstr "複製位置(_C)"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1717
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1754
|
||||
msgid "_Add to Bookmarks"
|
||||
msgstr "加入書籤(_A)"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1724
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1761
|
||||
msgid "Show _Hidden Files"
|
||||
msgstr "顯示隱藏檔(_H)"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1727
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1764
|
||||
msgid "Show _Size Column"
|
||||
msgstr "顯示大小欄位(_S)"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1730
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1767
|
||||
msgid "Sort _Folders before Files"
|
||||
msgstr "永遠在檔案前先列出資料夾(_F)"
|
||||
|
||||
#. this is the header for the location column in the print dialog
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1999 ../gtk/inspector/style-prop-list.ui.h:3
|
||||
#: ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:4
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2037 ../gtk/inspector/style-prop-list.ui.h:3
|
||||
#: ../gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui.h:8 ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:4
|
||||
msgid "Location"
|
||||
msgstr "位置"
|
||||
|
||||
#. Label
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2039
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2077
|
||||
msgid "_Name:"
|
||||
msgstr "名稱(_N):"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3714
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2557 ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:4094
|
||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:968 ../gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui.h:2
|
||||
msgid "Home"
|
||||
msgstr "家目錄"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3764
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not read the contents of %s"
|
||||
msgstr "無法讀取 %s 的內容"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3718
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3768
|
||||
msgid "Could not read the contents of the folder"
|
||||
msgstr "無法讀取資料夾的內容"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3825
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3875
|
||||
msgid "%H:%M"
|
||||
msgstr "%H:%M"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3825
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3875
|
||||
msgid "%-I:%M %P"
|
||||
msgstr "%P %-I:%M"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3827
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3877
|
||||
msgid "Yesterday at %H:%M"
|
||||
msgstr "昨天 %H:%M"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3827
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3877
|
||||
msgid "Yesterday at %-I:%M %P"
|
||||
msgstr "昨天%P %-I:%M"
|
||||
|
||||
#. Translators: We don't know whether this printer is
|
||||
#. * available to print to.
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:4026 ../gtk/inspector/prop-editor.c:1569
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:4076 ../gtk/inspector/prop-editor.c:1569
|
||||
#: ../modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:748
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "不明"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:4501
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:4580
|
||||
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
|
||||
msgstr "無法進入資料夾,因為它不是本地資料夾"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:5287 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:656
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:5366 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:656
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
|
||||
msgstr "已存在名為“%s”的檔案。您想要取代它嗎?"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:5290 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:660
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:5369 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:660
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents."
|
||||
msgstr "該檔案已存在於“%s”。取代它會覆蓋它的內容。"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:5295 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:668
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:5374 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:668
|
||||
msgid "_Replace"
|
||||
msgstr "取代(_R)"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:6114
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:6172
|
||||
msgid "Could not start the search process"
|
||||
msgstr "無法開始搜尋程序"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:6115
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:6173
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
|
||||
"Please make sure it is running."
|
||||
msgstr "此程式無法建立至 indexer 伺服程式的連線。請確認它是否已執行。"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:6129
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:6187
|
||||
msgid "Could not send the search request"
|
||||
msgstr "無法傳送搜尋要求"
|
||||
|
||||
@ -2345,7 +2355,7 @@ msgstr "請選擇字型"
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "沒有"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkglarea.c:296
|
||||
#: ../gtk/gtkglarea.c:264
|
||||
msgid "OpenGL context creation failed"
|
||||
msgstr "OpenGL 脈絡建立失敗"
|
||||
|
||||
@ -2353,7 +2363,7 @@ msgstr "OpenGL 脈絡建立失敗"
|
||||
msgid "Application menu"
|
||||
msgstr "應用程式選單"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkheaderbar.c:476 ../gtk/gtkwindow.c:8525
|
||||
#: ../gtk/gtkheaderbar.c:479 ../gtk/gtkwindow.c:8527
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "關閉"
|
||||
|
||||
@ -2403,12 +2413,12 @@ msgid "Error"
|
||||
msgstr "錯誤"
|
||||
|
||||
#. Open Link
|
||||
#: ../gtk/gtklabel.c:6577
|
||||
#: ../gtk/gtklabel.c:6578
|
||||
msgid "_Open Link"
|
||||
msgstr "開啟連結(_O)"
|
||||
|
||||
#. Copy Link Address
|
||||
#: ../gtk/gtklabel.c:6586
|
||||
#: ../gtk/gtklabel.c:6587
|
||||
msgid "Copy _Link Address"
|
||||
msgstr "複製連結位址(_L)"
|
||||
|
||||
@ -2527,16 +2537,16 @@ msgstr "準備設定的 GTK+ 偵錯旗標"
|
||||
msgid "GTK+ debugging flags to unset"
|
||||
msgstr "準備去除的 GTK+ 偵錯旗標"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkmain.c:765
|
||||
#: ../gtk/gtkmain.c:776
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot open display: %s"
|
||||
msgstr "無法開啟畫面:%s"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkmain.c:831
|
||||
#: ../gtk/gtkmain.c:842
|
||||
msgid "GTK+ Options"
|
||||
msgstr "GTK+ 選項"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkmain.c:831
|
||||
#: ../gtk/gtkmain.c:842
|
||||
msgid "Show GTK+ Options"
|
||||
msgstr "顯示 GTK+ 選項"
|
||||
|
||||
@ -2545,11 +2555,11 @@ msgstr "顯示 GTK+ 選項"
|
||||
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
|
||||
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
|
||||
#.
|
||||
#: ../gtk/gtkmain.c:1155
|
||||
#: ../gtk/gtkmain.c:1166
|
||||
msgid "default:LTR"
|
||||
msgstr "default:LTR"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:655 ../gtk/inspector/window.ui.h:19
|
||||
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:661 ../gtk/inspector/window.ui.h:19
|
||||
msgid "Menu"
|
||||
msgstr "選單"
|
||||
|
||||
@ -2645,7 +2655,7 @@ msgstr "Z Shell"
|
||||
msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
|
||||
msgstr "不能結束 PID 為 %d 的程序:%s"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtknotebook.c:5144 ../gtk/gtknotebook.c:7872
|
||||
#: ../gtk/gtknotebook.c:5165 ../gtk/gtknotebook.c:7893
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Page %u"
|
||||
msgstr "第 %u 頁"
|
||||
@ -2707,10 +2717,6 @@ msgstr "最近開啟"
|
||||
msgid "Recent files"
|
||||
msgstr "最近開啟檔案"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:968
|
||||
msgid "Home"
|
||||
msgstr "家目錄"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:970
|
||||
msgid "Open your personal folder"
|
||||
msgstr "開啟您的個人資料夾"
|
||||
@ -3236,7 +3242,7 @@ msgstr "搜尋"
|
||||
#. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
|
||||
#. * the state
|
||||
#.
|
||||
#: ../gtk/gtkswitch.c:401 ../gtk/gtkswitch.c:453 ../gtk/gtkswitch.c:633
|
||||
#: ../gtk/gtkswitch.c:379 ../gtk/gtkswitch.c:431 ../gtk/gtkswitch.c:606
|
||||
msgctxt "switch"
|
||||
msgid "ON"
|
||||
msgstr "開"
|
||||
@ -3244,7 +3250,7 @@ msgstr "開"
|
||||
#. Translators: if the "off" state label requires more than three
|
||||
#. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
|
||||
#.
|
||||
#: ../gtk/gtkswitch.c:409 ../gtk/gtkswitch.c:454 ../gtk/gtkswitch.c:648
|
||||
#: ../gtk/gtkswitch.c:387 ../gtk/gtkswitch.c:432 ../gtk/gtkswitch.c:621
|
||||
msgctxt "switch"
|
||||
msgid "OFF"
|
||||
msgstr "關"
|
||||
@ -3426,11 +3432,11 @@ msgctxt "volume percentage"
|
||||
msgid "%d %%"
|
||||
msgstr "%d %%"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkwindow.c:11833
|
||||
#: ../gtk/gtkwindow.c:11841
|
||||
msgid "Do you want to use GTK+ Inspector?"
|
||||
msgstr "您是否定要使用 GTK+ 檢查器?"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkwindow.c:11835
|
||||
#: ../gtk/gtkwindow.c:11843
|
||||
msgid ""
|
||||
"GTK+ Inspector is an interactive debugger that lets you explore and modify "
|
||||
"the internals of any GTK+ application. Using it may cause the application to "
|
||||
@ -3439,7 +3445,7 @@ msgstr ""
|
||||
"GTK+ 檢查器是一個互動式除錯程式,讓您可以從任何 GTK+ 應用程式中探索並修改內"
|
||||
"部。使用它可能造成應用程式中斷或當機。"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkwindow.c:11840
|
||||
#: ../gtk/gtkwindow.c:11848
|
||||
msgid "Don't show this message again"
|
||||
msgstr "不要再顯示這個訊息"
|
||||
|
||||
@ -3458,7 +3464,7 @@ msgstr "前綴"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/inspector/actions.ui.h:2 ../gtk/inspector/classes-list.ui.h:3
|
||||
#: ../gtk/inspector/object-tree.ui.h:2 ../gtk/inspector/signals-list.ui.h:3
|
||||
#: ../gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui.h:3
|
||||
#: ../gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui.h:5
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr "名稱"
|
||||
|
||||
@ -3777,7 +3783,7 @@ msgstr "路徑"
|
||||
msgid "Count"
|
||||
msgstr "計數"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/inspector/resource-list.ui.h:3 ../gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui.h:4
|
||||
#: ../gtk/inspector/resource-list.ui.h:3 ../gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui.h:6
|
||||
msgid "Size"
|
||||
msgstr "大小"
|
||||
|
||||
@ -4042,7 +4048,6 @@ msgid "Style Properties"
|
||||
msgstr "樣式屬性"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/inspector/window.ui.h:15 ../gtk/inspector/window.ui.h:25
|
||||
#| msgid "CLASS"
|
||||
msgid "CSS"
|
||||
msgstr "CSS"
|
||||
|
||||
@ -4412,15 +4417,11 @@ msgid "RA2"
|
||||
msgstr "RA2"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
|
||||
#| msgctxt "paper size"
|
||||
#| msgid "A3"
|
||||
msgctxt "paper size"
|
||||
msgid "RA3"
|
||||
msgstr "RA3"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:70
|
||||
#| msgctxt "paper size"
|
||||
#| msgid "A4"
|
||||
msgctxt "paper size"
|
||||
msgid "RA4"
|
||||
msgstr "RA4"
|
||||
@ -5742,15 +5743,19 @@ msgstr "飽和度"
|
||||
msgid "Create Folder"
|
||||
msgstr "建立資料夾"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui.h:2
|
||||
#: ../gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui.h:3
|
||||
msgid "All Files"
|
||||
msgstr "所有的檔案"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui.h:4
|
||||
msgid "Files"
|
||||
msgstr "檔案"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui.h:5
|
||||
#: ../gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui.h:7
|
||||
msgid "Modified"
|
||||
msgstr "已修改"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui.h:6
|
||||
#: ../gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui.h:9
|
||||
msgid "Select which types of files are shown"
|
||||
msgstr "選擇顯示哪種類型的檔案"
|
||||
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user