Updated Chinese (Taiwan) translation

This commit is contained in:
Chao-Hsiung Liao 2015-02-23 07:30:34 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent 25308477e7
commit 5a0ad907b4

View File

@ -9,8 +9,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+ 3.3.11\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk"
"%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-30 22:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-02-18 20:21+0800\n"
"POT-Creation-Date: 2015-02-21 11:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-02-21 22:42+0800\n"
"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
"Language-Team: <>\n"
"Language: zh_TW\n"
@ -84,7 +84,7 @@ msgstr "旗標"
msgid "GDK debugging flags to unset"
msgstr "準備去除的 GDK 偵錯旗標"
#: ../gdk/gdkwindow.c:2733
#: ../gdk/gdkwindow.c:2736
msgid "GL support disabled via GDK_DEBUG"
msgstr "GL 支援已透過 GDK_DEBUG 停用"
@ -430,36 +430,38 @@ msgctxt "keyboard label"
msgid "Suspend"
msgstr "暫停"
#: ../gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1308 ../gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1318
#: ../gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:263
#: ../gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:273
#: ../gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:527 ../gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:700
msgid "No available configurations for the given pixel format"
msgstr "指定的像素格式沒有可用的組態"
#: ../gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1350
#: ../gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:306
#: ../gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:505 ../gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:1066
#: ../gdk/mir/gdkmirglcontext.c:48 ../gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1406
#: ../gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:368
#: ../gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:541 ../gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:1163
msgid "No GL implementation is available"
msgstr "沒有 GL 實作可用"
#: ../gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1362
#: ../gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:318
msgid "3.2 core GL profile is not available on EGL implementation"
msgstr "3.2 核心 GL 設定檔在 EGL 實作中無法使用"
#: ../gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1385
#: ../gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:341
#: ../gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:541 ../gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:1110
#: ../gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:1154
#: ../gdk/mir/gdkmirglcontext.c:89 ../gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:156
#: ../gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:501 ../gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:619
#: ../gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:663
msgid "Unable to create a GL context"
msgstr "無法建立 GL 脈絡"
#: ../gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:514
#: ../gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1368 ../gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1378
#: ../gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:329
#: ../gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:339
#: ../gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:473 ../gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:857
msgid "No available configurations for the given pixel format"
msgstr "指定的像素格式沒有可用的組態"
#: ../gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1414
msgid "3.2 core GL profile is not available on EGL implementation"
msgstr "3.2 核心 GL 設定檔在 EGL 實作中無法使用"
#: ../gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:376
msgid "Core GL is not available on EGL implementation"
msgstr "核心 GL 在 EGL 實作中無法使用"
#: ../gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:550
msgid ""
"The WGL_ARB_create_context extension needed to create 3.2 core profiles is "
"not available"
msgstr "建立 3.2 核心設定檔所需的 WGL_ARB_create_context 擴充功能無法使用"
"The WGL_ARB_create_context extension needed to create core profiles is not "
"available"
msgstr "建立核心設定檔所需的 WGL_ARB_create_context 擴充功能無法使用"
#. Description of --sync in --help output
#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:53
@ -507,17 +509,16 @@ msgid "Opening %d Item"
msgid_plural "Opening %d Items"
msgstr[0] "正在開啟 %d 個項目"
#: ../gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:729
#: ../gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:885
#, c-format
msgid "No available configurations for the given RGBA pixel format"
msgstr "指定的 RGBA 像素格式沒有可用的組態"
#: ../gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:1075
#: ../gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:1171
msgid ""
"The GLX_ARB_create_context_profile extension needed to create 3.2 core "
"profiles is not available"
msgstr ""
"建立 3.2 核心設定檔所需的 GLX_ARB_create_context_profile 擴充功能無法使用"
"The GLX_ARB_create_context_profile extension needed to create core profiles "
"is not available"
msgstr "建立核心設定檔所需的 GLX_ARB_create_context_profile 擴充功能無法使用"
#: ../gtk/a11y/gtkbooleancellaccessible.c:43
msgctxt "Action description"
@ -652,15 +653,15 @@ msgctxt "Stock label"
msgid "_Close"
msgstr "關閉(_C)"
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:59 ../gtk/gtkheaderbar.c:435
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:59 ../gtk/gtkheaderbar.c:436
msgid "Minimize"
msgstr "最小化"
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:60 ../gtk/gtkheaderbar.c:458
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:60 ../gtk/gtkheaderbar.c:460
msgid "Maximize"
msgstr "最大化"
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:61 ../gtk/gtkheaderbar.c:458
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:61 ../gtk/gtkheaderbar.c:460
msgid "Restore"
msgstr "還原"
@ -1200,11 +1201,11 @@ msgstr ""
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:191
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1689 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:794
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:5294 ../gtk/gtkmessagedialog.c:944
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:5373 ../gtk/gtkmessagedialog.c:944
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:957 ../gtk/gtkmountoperation.c:543
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:196 ../gtk/gtkprintbackend.c:763
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:545 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:665
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:733 ../gtk/gtkwindow.c:11845
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:733 ../gtk/gtkwindow.c:11853
#: ../gtk/inspector/css-editor.c:199 ../gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui.h:2
#: ../gtk/ui/gtkassistant.ui.h:5 ../gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui.h:2
#: ../gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui.h:2
@ -1256,7 +1257,7 @@ msgstr "套用(_A)"
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1698 ../gtk/gtkmessagedialog.c:936
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:958 ../gtk/gtkprintbackend.c:764
#: ../gtk/gtkwindow.c:11846 ../gtk/inspector/classes-list.c:127
#: ../gtk/gtkwindow.c:11854 ../gtk/inspector/classes-list.c:127
msgid "_OK"
msgstr "確定(_O)"
@ -2109,26 +2110,26 @@ msgstr "右(_R):"
msgid "Paper Margins"
msgstr "紙張邊界"
#: ../gtk/gtkentry.c:9626 ../gtk/gtkentry.c:9779 ../gtk/gtklabel.c:6596
#: ../gtk/gtkentry.c:9626 ../gtk/gtkentry.c:9779 ../gtk/gtklabel.c:6597
#: ../gtk/gtktextview.c:9037 ../gtk/gtktextview.c:9225
msgid "Cu_t"
msgstr "剪下(_T)"
#: ../gtk/gtkentry.c:9630 ../gtk/gtkentry.c:9782 ../gtk/gtklabel.c:6597
#: ../gtk/gtkentry.c:9630 ../gtk/gtkentry.c:9782 ../gtk/gtklabel.c:6598
#: ../gtk/gtktextview.c:9041 ../gtk/gtktextview.c:9229
msgid "_Copy"
msgstr "複製(_C)"
#: ../gtk/gtkentry.c:9634 ../gtk/gtkentry.c:9785 ../gtk/gtklabel.c:6598
#: ../gtk/gtkentry.c:9634 ../gtk/gtkentry.c:9785 ../gtk/gtklabel.c:6599
#: ../gtk/gtktextview.c:9043 ../gtk/gtktextview.c:9231
msgid "_Paste"
msgstr "貼上(_P)"
#: ../gtk/gtkentry.c:9637 ../gtk/gtklabel.c:6600 ../gtk/gtktextview.c:9046
#: ../gtk/gtkentry.c:9637 ../gtk/gtklabel.c:6601 ../gtk/gtktextview.c:9046
msgid "_Delete"
msgstr "刪除(_D)"
#: ../gtk/gtkentry.c:9648 ../gtk/gtklabel.c:6609 ../gtk/gtktextview.c:9060
#: ../gtk/gtkentry.c:9648 ../gtk/gtklabel.c:6610 ../gtk/gtktextview.c:9060
msgid "Select _All"
msgstr "全部選取(_A)"
@ -2165,15 +2166,15 @@ msgstr "其他…"
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%1$s 於 %2$s"
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:328
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:334
msgid "Type name of new folder"
msgstr "請輸入新資料夾名稱"
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:734
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:741
msgid "The folder could not be created"
msgstr "無法建立資料夾"
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:747
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:754
msgid ""
"The folder could not be created, as a file with the same name already "
"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
@ -2181,140 +2182,149 @@ msgstr ""
"此資料夾無法建立,因為已有相同名稱的檔案存在。試著使用不同的資料夾名稱,或者"
"先重新命名該檔案。"
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:761
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:768
msgid "You need to choose a valid filename."
msgstr "您需要選擇有效的檔案名稱"
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:764
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:771
#, c-format
msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
msgstr "不能在 %s 下建立檔案,因為它不是資料夾"
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:772
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:779
msgid "Cannot create file as the filename is too long"
msgstr "不能建立檔案,因為檔案名稱太長"
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:773
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:780
msgid "Try using a shorter name."
msgstr "試著使用較短的名稱。"
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:783
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:790
msgid "You may only select folders"
msgstr "您只能選取資料夾"
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:784
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:791
msgid "The item that you selected is not a folder try using a different item."
msgstr "您所選取的項目不是資料夾;請試著使用不同的項目。"
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:792
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:799
msgid "Invalid file name"
msgstr "無效的檔案名稱"
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:802
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:809
msgid "The folder contents could not be displayed"
msgstr "無法顯示資料夾內容"
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1481
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1512
msgid "Could not select file"
msgstr "無法選取檔案"
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1711
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1745
msgid "_Visit File"
msgstr "查閱檔案(_V)"
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1714
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1748
msgid "_Open With File Manager"
msgstr "以檔案管理程式開啟(_O)"
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1751
msgid "_Copy Location"
msgstr "複製位置(_C)"
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1717
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1754
msgid "_Add to Bookmarks"
msgstr "加入書籤(_A)"
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1724
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1761
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "顯示隱藏檔(_H)"
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1727
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1764
msgid "Show _Size Column"
msgstr "顯示大小欄位(_S)"
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1730
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1767
msgid "Sort _Folders before Files"
msgstr "永遠在檔案前先列出資料夾(_F)"
#. this is the header for the location column in the print dialog
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1999 ../gtk/inspector/style-prop-list.ui.h:3
#: ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:4
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2037 ../gtk/inspector/style-prop-list.ui.h:3
#: ../gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui.h:8 ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:4
msgid "Location"
msgstr "位置"
#. Label
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2039
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2077
msgid "_Name:"
msgstr "名稱(_N):"
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3714
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2557 ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:4094
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:968 ../gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui.h:2
msgid "Home"
msgstr "家目錄"
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3764
#, c-format
msgid "Could not read the contents of %s"
msgstr "無法讀取 %s 的內容"
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3718
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3768
msgid "Could not read the contents of the folder"
msgstr "無法讀取資料夾的內容"
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3825
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3875
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3825
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3875
msgid "%-I:%M %P"
msgstr "%P %-I:%M"
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3827
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3877
msgid "Yesterday at %H:%M"
msgstr "昨天 %H:%M"
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3827
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3877
msgid "Yesterday at %-I:%M %P"
msgstr "昨天%P %-I:%M"
#. Translators: We don't know whether this printer is
#. * available to print to.
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:4026 ../gtk/inspector/prop-editor.c:1569
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:4076 ../gtk/inspector/prop-editor.c:1569
#: ../modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:748
msgid "Unknown"
msgstr "不明"
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:4501
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:4580
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
msgstr "無法進入資料夾,因為它不是本地資料夾"
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:5287 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:656
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:5366 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:656
#, c-format
msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "已存在名為“%s”的檔案。您想要取代它嗎"
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:5290 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:660
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:5369 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:660
#, c-format
msgid ""
"The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents."
msgstr "該檔案已存在於“%s”。取代它會覆蓋它的內容。"
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:5295 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:668
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:5374 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:668
msgid "_Replace"
msgstr "取代(_R)"
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:6114
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:6172
msgid "Could not start the search process"
msgstr "無法開始搜尋程序"
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:6115
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:6173
msgid ""
"The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
"Please make sure it is running."
msgstr "此程式無法建立至 indexer 伺服程式的連線。請確認它是否已執行。"
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:6129
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:6187
msgid "Could not send the search request"
msgstr "無法傳送搜尋要求"
@ -2345,7 +2355,7 @@ msgstr "請選擇字型"
msgid "None"
msgstr "沒有"
#: ../gtk/gtkglarea.c:296
#: ../gtk/gtkglarea.c:264
msgid "OpenGL context creation failed"
msgstr "OpenGL 脈絡建立失敗"
@ -2353,7 +2363,7 @@ msgstr "OpenGL 脈絡建立失敗"
msgid "Application menu"
msgstr "應用程式選單"
#: ../gtk/gtkheaderbar.c:476 ../gtk/gtkwindow.c:8525
#: ../gtk/gtkheaderbar.c:479 ../gtk/gtkwindow.c:8527
msgid "Close"
msgstr "關閉"
@ -2403,12 +2413,12 @@ msgid "Error"
msgstr "錯誤"
#. Open Link
#: ../gtk/gtklabel.c:6577
#: ../gtk/gtklabel.c:6578
msgid "_Open Link"
msgstr "開啟連結(_O)"
#. Copy Link Address
#: ../gtk/gtklabel.c:6586
#: ../gtk/gtklabel.c:6587
msgid "Copy _Link Address"
msgstr "複製連結位址(_L)"
@ -2527,16 +2537,16 @@ msgstr "準備設定的 GTK+ 偵錯旗標"
msgid "GTK+ debugging flags to unset"
msgstr "準備去除的 GTK+ 偵錯旗標"
#: ../gtk/gtkmain.c:765
#: ../gtk/gtkmain.c:776
#, c-format
msgid "Cannot open display: %s"
msgstr "無法開啟畫面:%s"
#: ../gtk/gtkmain.c:831
#: ../gtk/gtkmain.c:842
msgid "GTK+ Options"
msgstr "GTK+ 選項"
#: ../gtk/gtkmain.c:831
#: ../gtk/gtkmain.c:842
msgid "Show GTK+ Options"
msgstr "顯示 GTK+ 選項"
@ -2545,11 +2555,11 @@ msgstr "顯示 GTK+ 選項"
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
#.
#: ../gtk/gtkmain.c:1155
#: ../gtk/gtkmain.c:1166
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:655 ../gtk/inspector/window.ui.h:19
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:661 ../gtk/inspector/window.ui.h:19
msgid "Menu"
msgstr "選單"
@ -2645,7 +2655,7 @@ msgstr "Z Shell"
msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
msgstr "不能結束 PID 為 %d 的程序:%s"
#: ../gtk/gtknotebook.c:5144 ../gtk/gtknotebook.c:7872
#: ../gtk/gtknotebook.c:5165 ../gtk/gtknotebook.c:7893
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr "第 %u 頁"
@ -2707,10 +2717,6 @@ msgstr "最近開啟"
msgid "Recent files"
msgstr "最近開啟檔案"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:968
msgid "Home"
msgstr "家目錄"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:970
msgid "Open your personal folder"
msgstr "開啟您的個人資料夾"
@ -3236,7 +3242,7 @@ msgstr "搜尋"
#. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
#. * the state
#.
#: ../gtk/gtkswitch.c:401 ../gtk/gtkswitch.c:453 ../gtk/gtkswitch.c:633
#: ../gtk/gtkswitch.c:379 ../gtk/gtkswitch.c:431 ../gtk/gtkswitch.c:606
msgctxt "switch"
msgid "ON"
msgstr "開"
@ -3244,7 +3250,7 @@ msgstr "開"
#. Translators: if the "off" state label requires more than three
#. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
#.
#: ../gtk/gtkswitch.c:409 ../gtk/gtkswitch.c:454 ../gtk/gtkswitch.c:648
#: ../gtk/gtkswitch.c:387 ../gtk/gtkswitch.c:432 ../gtk/gtkswitch.c:621
msgctxt "switch"
msgid "OFF"
msgstr "關"
@ -3426,11 +3432,11 @@ msgctxt "volume percentage"
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"
#: ../gtk/gtkwindow.c:11833
#: ../gtk/gtkwindow.c:11841
msgid "Do you want to use GTK+ Inspector?"
msgstr "您是否定要使用 GTK+ 檢查器?"
#: ../gtk/gtkwindow.c:11835
#: ../gtk/gtkwindow.c:11843
msgid ""
"GTK+ Inspector is an interactive debugger that lets you explore and modify "
"the internals of any GTK+ application. Using it may cause the application to "
@ -3439,7 +3445,7 @@ msgstr ""
"GTK+ 檢查器是一個互動式除錯程式,讓您可以從任何 GTK+ 應用程式中探索並修改內"
"部。使用它可能造成應用程式中斷或當機。"
#: ../gtk/gtkwindow.c:11840
#: ../gtk/gtkwindow.c:11848
msgid "Don't show this message again"
msgstr "不要再顯示這個訊息"
@ -3458,7 +3464,7 @@ msgstr "前綴"
#: ../gtk/inspector/actions.ui.h:2 ../gtk/inspector/classes-list.ui.h:3
#: ../gtk/inspector/object-tree.ui.h:2 ../gtk/inspector/signals-list.ui.h:3
#: ../gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui.h:3
#: ../gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui.h:5
msgid "Name"
msgstr "名稱"
@ -3777,7 +3783,7 @@ msgstr "路徑"
msgid "Count"
msgstr "計數"
#: ../gtk/inspector/resource-list.ui.h:3 ../gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui.h:4
#: ../gtk/inspector/resource-list.ui.h:3 ../gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui.h:6
msgid "Size"
msgstr "大小"
@ -4042,7 +4048,6 @@ msgid "Style Properties"
msgstr "樣式屬性"
#: ../gtk/inspector/window.ui.h:15 ../gtk/inspector/window.ui.h:25
#| msgid "CLASS"
msgid "CSS"
msgstr "CSS"
@ -4412,15 +4417,11 @@ msgid "RA2"
msgstr "RA2"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
#| msgctxt "paper size"
#| msgid "A3"
msgctxt "paper size"
msgid "RA3"
msgstr "RA3"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:70
#| msgctxt "paper size"
#| msgid "A4"
msgctxt "paper size"
msgid "RA4"
msgstr "RA4"
@ -5742,15 +5743,19 @@ msgstr "飽和度"
msgid "Create Folder"
msgstr "建立資料夾"
#: ../gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui.h:2
#: ../gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui.h:3
msgid "All Files"
msgstr "所有的檔案"
#: ../gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui.h:4
msgid "Files"
msgstr "檔案"
#: ../gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui.h:5
#: ../gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui.h:7
msgid "Modified"
msgstr "已修改"
#: ../gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui.h:6
#: ../gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui.h:9
msgid "Select which types of files are shown"
msgstr "選擇顯示哪種類型的檔案"