Updated Slovenian translation

This commit is contained in:
Andraz Tori 2002-03-03 19:58:36 +00:00
parent f280f6d080
commit 5d5cfcd435

256
po/sl.po
View File

@ -4,7 +4,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GTK+ 1.4.0\n"
"POT-Creation-Date: 2002-02-27 23:52+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2002-03-03 20:02+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-02-26 00:23+0100\n"
"Last-Translator: Andra¾ Tori <andraz.tori1@guest.arnes.si>\n"
"Language-Team: slovenian <sl@li.org>\n"
@ -12,12 +12,12 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:144 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:551
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:144 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:581
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "Nisem uspel odpreti datoteke '%s': %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:561
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:591
#, c-format
msgid "Image file '%s' contains no data"
msgstr "Slikovna datoteka '%s' ne vsebuje podatkov"
@ -27,7 +27,7 @@ msgstr "Slikovna datoteka '%s' ne vsebuje podatkov"
msgid "Don't know how to load the animation in file '%s'"
msgstr "Ne znam nalo¾iti animacije iz datoteke '%s'"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:205 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:606
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:205 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:636
#, c-format
msgid ""
"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
@ -43,12 +43,12 @@ msgstr ""
"Nisem uspel nalo¾iti animacije '%s': razlog ni znan, verjetno pokvarjena "
"datoteka"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:324
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:354
#, c-format
msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
msgstr "Ne morem nalo¾iti modula za nalaganje slik: %s: %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:343
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:373
#, c-format
msgid ""
"Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
@ -57,41 +57,41 @@ msgstr ""
"Modul za nalaganje slik %s ne izva¾a zahtevanega vmesnika; morda je iz druge "
"razlièice GTK?"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:460 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:486
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:490 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:516
#, c-format
msgid "Image type '%s' is not supported"
msgstr "Vrsta slike '%s' ni podprta"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:508
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:538
#, c-format
msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
msgstr "Nisem uspel prepoznati oblike zapisa slike v datoteki '%s'"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:514
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:544
msgid "Unrecognized image file format"
msgstr "Nepoznana oblika zapisa slikovne datoteke"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:584
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:614
#, c-format
msgid "Don't know how to load the image in file '%s'"
msgstr "Ne znam nalo¾iti slike v datoteki '%s'"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:617
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:647
#, c-format
msgid "Failed to load image '%s': %s"
msgstr "Nisem uspel nalo¾iti slike '%s': %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:722
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:752
#, c-format
msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
msgstr "Ta izgradnja gdk-pixbuf ne podpira shranjevanja v obliki zapisa: %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:829
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:859
#, c-format
msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
msgstr "Nisem uspel odpreti '%s' za pisanje: %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:850
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:880
#, c-format
msgid ""
"Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
@ -1498,27 +1498,27 @@ msgstr "Vrednost v seznamu"
msgid "Whether entered values must already be present in the list"
msgstr "Ali morajo biti vne¹ene vrednosti ¾e prisotne v seznamu"
#: gtk/gtkcontainer.c:203
#: gtk/gtkcontainer.c:200
msgid "Resize mode"
msgstr "Naèin spremembe velikosti"
#: gtk/gtkcontainer.c:204
#: gtk/gtkcontainer.c:201
msgid "Specify how resize events are handled"
msgstr "Navedi kako se obravnava dogodke sprememb velikosti"
#: gtk/gtkcontainer.c:211
#: gtk/gtkcontainer.c:208
msgid "Border width"
msgstr "©irina robu"
#: gtk/gtkcontainer.c:212
#: gtk/gtkcontainer.c:209
msgid "The width of the empty border outside the containers children."
msgstr "©irina praznega robu zunaj vsebovalnika otrok"
#: gtk/gtkcontainer.c:220
#: gtk/gtkcontainer.c:217
msgid "Child"
msgstr "Otrok"
#: gtk/gtkcontainer.c:221
#: gtk/gtkcontainer.c:218
msgid "Can be used to add a new child to the container."
msgstr "Je lahko uporabljen za dodajanje novega otroka vsebovalniku"
@ -1620,8 +1620,8 @@ msgid "Maximum length"
msgstr "Najveèja dol¾ina"
#: gtk/gtkentry.c:464
msgid "Maximum number of characters for this entry"
msgstr "Najveèje ¹tevilo znakov v tem vnosu"
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum."
msgstr "Najveèje ¹tevilo znakov v tem vnosu. Niè, èe ni omejitve."
#: gtk/gtkentry.c:472
msgid "Visibility"
@ -1692,64 +1692,64 @@ msgstr "Izbira fokusa"
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused."
msgstr "Ali naj se izbere vsebina vnosa, ko je fokusiran"
#: gtk/gtkentry.c:3834 gtk/gtklabel.c:3211
#: gtk/gtkentry.c:3866 gtk/gtklabel.c:3211
msgid "Select All"
msgstr "Izberi vse"
#: gtk/gtkentry.c:3844 gtk/gtklabel.c:3221
#: gtk/gtkentry.c:3876 gtk/gtklabel.c:3221
msgid "Input Methods"
msgstr "Naèini vnosa"
#: gtk/gtkentry.c:3854 gtk/gtktextview.c:6360
#: gtk/gtkentry.c:3886 gtk/gtktextview.c:6372
msgid "_Insert Unicode control character"
msgstr "_Vstavi kontrolni znak Unicode"
#: gtk/gtkfilesel.c:534 gtk/gtkimage.c:161
#: gtk/gtkfilesel.c:536 gtk/gtkimage.c:161
msgid "Filename"
msgstr "Ime datoteke"
#: gtk/gtkfilesel.c:535
#: gtk/gtkfilesel.c:537
msgid "The currently selected filename."
msgstr "Ime trenutno izbrane datoteke"
#: gtk/gtkfilesel.c:541
#: gtk/gtkfilesel.c:543
msgid "Show file operations"
msgstr "Ka¾i operacije datotek"
#: gtk/gtkfilesel.c:542
#: gtk/gtkfilesel.c:544
msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed."
msgstr "Ali naj bodo prikazani gumbi za ustvarjanje/urejanje datotek."
#: gtk/gtkfilesel.c:549
#: gtk/gtkfilesel.c:551
msgid "Select multiple"
msgstr "Izbira veè datotek"
#: gtk/gtkfilesel.c:550
#: gtk/gtkfilesel.c:552
msgid "Whether to allow multiple files to be selected."
msgstr "Ali naj bo mo¾no izbrati veè datotek hrkrati."
#: gtk/gtkfilesel.c:685
#: gtk/gtkfilesel.c:694
msgid "Folders"
msgstr "Mape"
#: gtk/gtkfilesel.c:689
#: gtk/gtkfilesel.c:698
msgid "Fol_ders"
msgstr "_Mape"
#: gtk/gtkfilesel.c:717
#: gtk/gtkfilesel.c:729
msgid "Files"
msgstr "Datoteke"
#: gtk/gtkfilesel.c:721
#: gtk/gtkfilesel.c:733
msgid "_Files"
msgstr "_Datoteke"
#: gtk/gtkfilesel.c:797 gtk/gtkfilesel.c:2099
#: gtk/gtkfilesel.c:809 gtk/gtkfilesel.c:2111
#, c-format
msgid "Folder unreadable: %s"
msgstr "Neberljiv imenik: %s"
#: gtk/gtkfilesel.c:921
#: gtk/gtkfilesel.c:933
#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
@ -1760,25 +1760,25 @@ msgstr ""
"voljo temu programu.\n"
"Ste preprièani, da jo ¾elite izbrati."
#: gtk/gtkfilesel.c:1051
#: gtk/gtkfilesel.c:1063
msgid "_New Folder"
msgstr "_Nova mapa"
#: gtk/gtkfilesel.c:1062
#: gtk/gtkfilesel.c:1074
msgid "De_lete File"
msgstr "_Zbri¹i datoteko"
#: gtk/gtkfilesel.c:1073
#: gtk/gtkfilesel.c:1085
msgid "_Rename File"
msgstr "P_reimenuj datoteko"
#: gtk/gtkfilesel.c:1333
#: gtk/gtkfilesel.c:1345
#, c-format
msgid ""
"The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
msgstr "Ime mape \"%s\" vsebuje simbole, ki v imenih map niso dovoljeni"
#: gtk/gtkfilesel.c:1335
#: gtk/gtkfilesel.c:1347
#, c-format
msgid ""
"Error creating folder \"%s\": %s\n"
@ -1787,34 +1787,34 @@ msgstr ""
"Napaka ob ustvarjanju mape \"%s\": %s\n"
"%s"
#: gtk/gtkfilesel.c:1336 gtk/gtkfilesel.c:1572
#: gtk/gtkfilesel.c:1348 gtk/gtkfilesel.c:1584
msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
msgstr "Verjetno ste uporabili simbole, ki niso dovoljeni v imenih datotek"
#: gtk/gtkfilesel.c:1344
#: gtk/gtkfilesel.c:1356
#, c-format
msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
msgstr "Napaka ob ustvarjanju mape: \"%s\": %s\n"
#: gtk/gtkfilesel.c:1378
#: gtk/gtkfilesel.c:1390
msgid "New Folder"
msgstr "Nova mapa"
#: gtk/gtkfilesel.c:1393
#: gtk/gtkfilesel.c:1405
msgid "_Folder name:"
msgstr "Ime _mape:"
#: gtk/gtkfilesel.c:1419
#: gtk/gtkfilesel.c:1431
msgid "Create"
msgstr "Ustvari"
#: gtk/gtkfilesel.c:1460
#: gtk/gtkfilesel.c:1472
#, c-format
msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
msgstr ""
"Ime datoteke \"%s\" vsebuje simbole, ki v imenih datotek niso dovoljeni"
#: gtk/gtkfilesel.c:1463
#: gtk/gtkfilesel.c:1475
#, c-format
msgid ""
"Error deleting file \"%s\": %s\n"
@ -1823,31 +1823,31 @@ msgstr ""
"Napaka ob brisanju datoteke \"%s\": %s\n"
"%s"
#: gtk/gtkfilesel.c:1465 gtk/gtkfilesel.c:1586
#: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1598
msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
msgstr "Verjetno vsebuje simbole, ki v imenih datotek niso dovoljeni"
#: gtk/gtkfilesel.c:1474
#: gtk/gtkfilesel.c:1486
#, c-format
msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
msgstr "Napaka ob brisanju datoteke \"%s\": %s"
#: gtk/gtkfilesel.c:1517
#: gtk/gtkfilesel.c:1529
#, c-format
msgid "Really delete file \"%s\" ?"
msgstr "Resnièno zbri¹i datoteko \"%s\" ?"
#: gtk/gtkfilesel.c:1522
#: gtk/gtkfilesel.c:1534
msgid "Delete File"
msgstr "Zbri¹i datoteko"
#: gtk/gtkfilesel.c:1568 gtk/gtkfilesel.c:1582
#: gtk/gtkfilesel.c:1580 gtk/gtkfilesel.c:1594
#, c-format
msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
msgstr ""
"Ime datoteke \"%s\" vsebuje simbole, ki v imenih datotek niso dovoljeni"
#: gtk/gtkfilesel.c:1570
#: gtk/gtkfilesel.c:1582
#, c-format
msgid ""
"Error renaming file to \"%s\": %s\n"
@ -1856,7 +1856,7 @@ msgstr ""
"Napaka ob preimenovanju datoteke v \"%s\": %s\n"
"%s"
#: gtk/gtkfilesel.c:1584
#: gtk/gtkfilesel.c:1596
#, c-format
msgid ""
"Error renaming file \"%s\": %s\n"
@ -1865,29 +1865,29 @@ msgstr ""
"Napaka ob preimenovanju datoteke \"%s\": %s\n"
"%s"
#: gtk/gtkfilesel.c:1594
#: gtk/gtkfilesel.c:1606
#, c-format
msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
msgstr "Napaka ob preimenovanju datoteke \"%s\" v \"%s\": %s"
#: gtk/gtkfilesel.c:1641
#: gtk/gtkfilesel.c:1653
msgid "Rename File"
msgstr "Preimenuj datoteko"
#: gtk/gtkfilesel.c:1656
#: gtk/gtkfilesel.c:1668
#, c-format
msgid "Rename file \"%s\" to:"
msgstr "Preimenuj datoteko \"%s\" v:"
#: gtk/gtkfilesel.c:1687
#: gtk/gtkfilesel.c:1699
msgid "Rename"
msgstr "Preimenuj"
#: gtk/gtkfilesel.c:2078
#: gtk/gtkfilesel.c:2090
msgid "Selection: "
msgstr "Izbira: "
#: gtk/gtkfilesel.c:2953
#: gtk/gtkfilesel.c:2966
#, c-format
msgid ""
"The filename %s couldn't be converted to UTF-8. Try setting the environment "
@ -1896,11 +1896,11 @@ msgstr ""
"Imena datoteke %s ni bilo moè pretvoriti v UTF-8. Poskusite nastaviti "
"okoljsko spremenljivko G_BROKEN__FILENAMES."
#: gtk/gtkfilesel.c:3817
#: gtk/gtkfilesel.c:3830
msgid "Name too long"
msgstr "Ime je predolgo"
#: gtk/gtkfilesel.c:3819
#: gtk/gtkfilesel.c:3832
msgid "Couldn't convert filename"
msgstr "Nisem mogel pretvoriti imena datoteke"
@ -2015,7 +2015,7 @@ msgstr "Gama"
msgid "_Gamma value"
msgstr "Vrednost _gama"
#: gtk/gtkhandlebox.c:192 gtk/gtkmenubar.c:150 gtk/gtkstatusbar.c:158
#: gtk/gtkhandlebox.c:192 gtk/gtkmenubar.c:215 gtk/gtkstatusbar.c:158
#: gtk/gtktoolbar.c:277 gtk/gtkviewport.c:148
msgid "Shadow type"
msgstr "Vrsta sence"
@ -2045,7 +2045,7 @@ msgstr "Stran
#. Remove this icon source so we don't keep trying to
#. * load it.
#.
#: gtk/gtkiconfactory.c:1290
#: gtk/gtkiconfactory.c:1303
#, c-format
msgid "Error loading icon: %s"
msgstr "Napaka ob nalaganju ikone: %s"
@ -2291,7 +2291,7 @@ msgstr "Gradnik, ki naj se aktivira, ko je pritisnjena tipka za oznako."
msgid "Horizontal adjustment"
msgstr "Vodoravna poravnava"
#: gtk/gtklayout.c:618 gtk/gtkscrolledwindow.c:235
#: gtk/gtklayout.c:618 gtk/gtkscrolledwindow.c:237
msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position."
msgstr "GtkAdjustment za vodoravno poravnavo."
@ -2299,7 +2299,7 @@ msgstr "GtkAdjustment za vodoravno poravnavo."
msgid "Vertical adjustment"
msgstr "Navpièna poravnava"
#: gtk/gtklayout.c:626 gtk/gtkscrolledwindow.c:242
#: gtk/gtklayout.c:626 gtk/gtkscrolledwindow.c:244
msgid "The GtkAdjustment for the vertical position."
msgstr "GtkAdjustment za navpièno poravnavo."
@ -2324,7 +2324,7 @@ msgstr "Vi
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
#.
#: gtk/gtkmain.c:701
#: gtk/gtkmain.c:734
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"
@ -2350,15 +2350,15 @@ msgstr ""
"Ali se lahko pospe¹evalniki menujev spremenijo z pritiskom tipke nad "
"predmetom menuja."
#: gtk/gtkmenubar.c:151
#: gtk/gtkmenubar.c:216
msgid "Style of bevel around the menubar"
msgstr "Slog obrobe okoli menuja"
#: gtk/gtkmenubar.c:158 gtk/gtktoolbar.c:251
#: gtk/gtkmenubar.c:223 gtk/gtktoolbar.c:251
msgid "Internal padding"
msgstr "Notranje polnjenje"
#: gtk/gtkmenubar.c:159
#: gtk/gtkmenubar.c:224
msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
msgstr "Kolièina robnega prostora med senco menuja in premeti menuja"
@ -2886,43 +2886,43 @@ msgid ""
"Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr "Ka¾i gumb za drugotni korak naprej na drugem koncu drsnika"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:234 gtk/gtktext.c:598 gtk/gtktreeview.c:522
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:236 gtk/gtktext.c:598 gtk/gtktreeview.c:522
msgid "Horizontal Adjustment"
msgstr "Vodoravna prilagoditev"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:241 gtk/gtktext.c:606 gtk/gtktreeview.c:530
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:243 gtk/gtktext.c:606 gtk/gtktreeview.c:530
msgid "Vertical Adjustment"
msgstr "Navpièna prilagoditev"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:248
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
msgstr "Obna¹anje vodoravnega drsnika"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:251
msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
msgstr "Kdaj je prikazan vodoravni drsnik"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:256
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:258
msgid "Vertical Scrollbar Policy"
msgstr "Obna¹anje navpiènega drsnika"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:257
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:259
msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
msgstr "Kdaj je prikazan navpièni drsnik"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:265
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
msgid "Window Placement"
msgstr "Postavitev okna"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:266
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
msgstr "Kje le¾i vsebina glede na drsnike"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:273
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
msgid "Shadow Type"
msgstr "Vrsta sence"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:276
msgid "Style of bevel around the contents"
msgstr "Vrsta obrobe okoli vsebine"
@ -3722,11 +3722,11 @@ msgstr "Viden kazalec"
msgid "If the insertion cursor is shown"
msgstr "Ali je vstavitveni kazalec viden"
#: gtk/gtktextview.c:6351
#: gtk/gtktextview.c:6363
msgid "Input _Methods"
msgstr "_Naèini vnosa"
#: gtk/gtkthemes.c:71
#: gtk/gtkthemes.c:69
#, c-format
msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
msgstr "Ne najdem stroja tem v poti module_path: \"%s\","
@ -3837,7 +3837,7 @@ msgstr "Vodoravna prilagoditev za gradnik"
msgid "Vertical Adjustment for the widget"
msgstr "Navpièna prilagoditev za gradnik"
#: gtk/gtktreeview.c:538 gtk/gtktreeviewcolumn.c:174 gtk/gtkwidget.c:425
#: gtk/gtktreeview.c:538 gtk/gtktreeviewcolumn.c:174 gtk/gtkwidget.c:423
msgid "Visible"
msgstr "Viden"
@ -4049,29 +4049,29 @@ msgstr "GtkAdjustment, ki dolo
msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn."
msgstr "Doloèi kako je narisana senèena ¹katla okoli pogleda."
#: gtk/gtkwidget.c:392
#: gtk/gtkwidget.c:390
msgid "Widget name"
msgstr "Ime gradnika"
#: gtk/gtkwidget.c:393
#: gtk/gtkwidget.c:391
msgid "The name of the widget"
msgstr "Ime gradnika"
#: gtk/gtkwidget.c:399
#: gtk/gtkwidget.c:397
msgid "Parent widget"
msgstr "Gradnik star¹"
#: gtk/gtkwidget.c:400
#: gtk/gtkwidget.c:398
msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget."
msgstr ""
"Star¹evski gradnik tega gradnika. Mora biti Vsebovalna (Container) vrsta "
"gradnika."
#: gtk/gtkwidget.c:407
#: gtk/gtkwidget.c:405
msgid "Width request"
msgstr "Zahtevek po ¹irini"
#: gtk/gtkwidget.c:408
#: gtk/gtkwidget.c:406
msgid ""
"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
"used."
@ -4079,11 +4079,11 @@ msgstr ""
"Prezri gradnikov zahtevek po ¹irini, ali -1, èe naj bo uporabljen obièajni "
"zahtevek."
#: gtk/gtkwidget.c:416
#: gtk/gtkwidget.c:414
msgid "Height request"
msgstr "Zahtevek po ¹irini"
#: gtk/gtkwidget.c:417
#: gtk/gtkwidget.c:415
msgid ""
"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
"be used."
@ -4091,148 +4091,148 @@ msgstr ""
"Prezri gradnikov zahtevek po ¹irini, ali -1, èe naj bo uprabljen normalen "
"zahtevek -1."
#: gtk/gtkwidget.c:426
#: gtk/gtkwidget.c:424
msgid "Whether the widget is visible"
msgstr "Ali je gradnik viden"
#: gtk/gtkwidget.c:432
#: gtk/gtkwidget.c:430
msgid "Sensitive"
msgstr "Obèutljiv"
#: gtk/gtkwidget.c:433
#: gtk/gtkwidget.c:431
msgid "Whether the widget responds to input"
msgstr "Ali se gradnik odziva na vnose"
#: gtk/gtkwidget.c:439
#: gtk/gtkwidget.c:437
msgid "Application paintable"
msgstr "Program izrisljiv"
#: gtk/gtkwidget.c:440
#: gtk/gtkwidget.c:438
msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
msgstr "Ali se bo program risal neposredno na gradnik"
#: gtk/gtkwidget.c:446
#: gtk/gtkwidget.c:444
msgid "Can focus"
msgstr "Lahko fokusira"
#: gtk/gtkwidget.c:447
#: gtk/gtkwidget.c:445
msgid "Whether the widget can accept the input focus"
msgstr "Ali lahko gradnik sprejme vnosni fokus"
#: gtk/gtkwidget.c:453
#: gtk/gtkwidget.c:451
msgid "Has focus"
msgstr "Ima fokus"
#: gtk/gtkwidget.c:454
#: gtk/gtkwidget.c:452
msgid "Whether the widget has the input focus"
msgstr "Ali ima gradnik vnosni fokus"
#: gtk/gtkwidget.c:460
#: gtk/gtkwidget.c:458
msgid "Can default"
msgstr "Je lahko privzet"
#: gtk/gtkwidget.c:461
#: gtk/gtkwidget.c:459
msgid "Whether the widget can be the default widget"
msgstr "Ali je gradnik lahko privzet gradnik"
#: gtk/gtkwidget.c:467
#: gtk/gtkwidget.c:465
msgid "Has default"
msgstr "Je privzet"
#: gtk/gtkwidget.c:468
#: gtk/gtkwidget.c:466
msgid "Whether the widget is the default widget"
msgstr "Ali je gradnik privzet gradnik"
#: gtk/gtkwidget.c:474
#: gtk/gtkwidget.c:472
msgid "Receives default"
msgstr "Sprejema privzeto"
#: gtk/gtkwidget.c:475
#: gtk/gtkwidget.c:473
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused."
msgstr "Èe je RESNIÈNO, bo gradnik sprejel privzeta dejanja, ko bo fokusiran."
#: gtk/gtkwidget.c:481
#: gtk/gtkwidget.c:479
msgid "Composite child"
msgstr "Sestavljen otrok"
#: gtk/gtkwidget.c:482
#: gtk/gtkwidget.c:480
msgid "Whether the widget is composed of other widgets"
msgstr "Ali je gradnik sestavljen iz drugih gradnikov"
#: gtk/gtkwidget.c:488
#: gtk/gtkwidget.c:486
msgid "Style"
msgstr "Slog"
#: gtk/gtkwidget.c:489
#: gtk/gtkwidget.c:487
msgid ""
"The style of the widget, which contains information about how it will look "
"(colors etc)."
msgstr ""
"Slog gradnika, ki vsebuje podatke o tem kako bo izgledal (barve, itd.)."
#: gtk/gtkwidget.c:495
#: gtk/gtkwidget.c:493
msgid "Events"
msgstr "Dogodki"
#: gtk/gtkwidget.c:496
#: gtk/gtkwidget.c:494
msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets."
msgstr "Maska dogodkov, ki doloèa katere vrste GdkEvents bo dobival ta gradnik"
#: gtk/gtkwidget.c:503
#: gtk/gtkwidget.c:501
msgid "Extension events"
msgstr "Raz¹irjeni dogodki"
#: gtk/gtkwidget.c:504
#: gtk/gtkwidget.c:502
msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets."
msgstr ""
"Maska dogodkov, ki doloèa katere vrste raz¹irjenih dogodkov bo dobival ta "
"gradnik"
#: gtk/gtkwidget.c:1053
#: gtk/gtkwidget.c:1051
msgid "Interior Focus"
msgstr "Notranji fokus"
#: gtk/gtkwidget.c:1054
#: gtk/gtkwidget.c:1052
msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets."
msgstr "Ali naj se nari¹e pokazatelj fokusa znotraj gradnika."
#: gtk/gtkwidget.c:1060
#: gtk/gtkwidget.c:1058
msgid "Focus linewidth"
msgstr "©irina èrte fokusa"
#: gtk/gtkwidget.c:1061
#: gtk/gtkwidget.c:1059
msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line."
msgstr "©irina (v pikslih) fokusove pokazateljske èrte."
#: gtk/gtkwidget.c:1067
#: gtk/gtkwidget.c:1065
msgid "Focus line dash pattern"
msgstr "Vzorec èrtkane èrte fokusa"
#: gtk/gtkwidget.c:1068
#: gtk/gtkwidget.c:1066
msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator."
msgstr "Èrtkan vzorec, ki se uporabi za risanje pokazatelja fokusa"
#: gtk/gtkwidget.c:1073
#: gtk/gtkwidget.c:1071
msgid "Focus padding"
msgstr "Polnenje fokusa"
#: gtk/gtkwidget.c:1074
#: gtk/gtkwidget.c:1072
msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'."
msgstr "©irina (v pikslih) med pokazateljem fokusa in gradnikovo '¹katlo'."
#: gtk/gtkwidget.c:1079
#: gtk/gtkwidget.c:1077
msgid "Cursor color"
msgstr "Barva kazalca"
#: gtk/gtkwidget.c:1080
#: gtk/gtkwidget.c:1078
msgid "Color with which to draw insertion cursor"
msgstr "Barva s katero naj se ri¹e vnosni kazalec"
#: gtk/gtkwidget.c:1085
#: gtk/gtkwidget.c:1083
msgid "Cursor line aspect ratio"
msgstr "Razmerje èrte kazalca"
#: gtk/gtkwidget.c:1086
#: gtk/gtkwidget.c:1084
msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
msgstr "Razmerje v katerem naj se ri¹e vnosni kazalec"