mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/gtk.git
synced 2024-11-16 21:50:34 +00:00
Updated Serbian translation
This commit is contained in:
parent
cab307f3d2
commit
5ee0a7105b
@ -1,16 +1,16 @@
|
||||
# Serbian translation of gtk+
|
||||
# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003—2016.
|
||||
# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003—2014.
|
||||
# This file is distributed under the same license as the gtk package.
|
||||
# Данило Шеган <dsegan@gmx.net>
|
||||
# Александар Урошевић <urke@users.sourceforge.net> 2004
|
||||
# Бранко Кокановић <branko.kokanovic@gmail.com> 2009
|
||||
# Александар Урошевић <urke@users.sourceforge.net>, 2004.
|
||||
# Бранко Кокановић <branko.kokanovic@gmail.com>, 2009.
|
||||
# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011—2016.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gtk+\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-02-19 14:38+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-02-19 18:11+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-02-23 00:23+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-02-23 10:14+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n"
|
||||
"Language: sr\n"
|
||||
@ -108,7 +108,7 @@ msgstr "ИБ производа"
|
||||
|
||||
#: gdk/gdkdevice.c:284 gdk/gdkdevice.c:285
|
||||
msgid "Seat"
|
||||
msgstr "Седиште"
|
||||
msgstr "Смештај"
|
||||
|
||||
#: gdk/gdkdevicemanager.c:182
|
||||
msgid "Display for the device manager"
|
||||
@ -116,12 +116,12 @@ msgstr "Приказ за управника уређаја"
|
||||
|
||||
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:169
|
||||
msgid "Default Display"
|
||||
msgstr "Основни приказ"
|
||||
msgstr "Подразумевани приказ"
|
||||
|
||||
# У зависности од смисла, може бити и Екран, и слично
|
||||
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:170
|
||||
msgid "The default display for GDK"
|
||||
msgstr "Основни приказ за ГДК"
|
||||
msgstr "Подразумевани приказ за ГДК"
|
||||
|
||||
#: gdk/gdkglcontext.c:266
|
||||
msgid "The GDK display used to create the GL context"
|
||||
@ -145,19 +145,19 @@ msgstr "ГЛ контекст са којим овај контекст дели
|
||||
|
||||
#: gdk/gdkscreen.c:91
|
||||
msgid "Font options"
|
||||
msgstr "Могућности словног лика\n"
|
||||
msgstr "Могућности фонта"
|
||||
|
||||
#: gdk/gdkscreen.c:92
|
||||
msgid "The default font options for the screen"
|
||||
msgstr "Основне могућности словног лика на екрану"
|
||||
msgstr "Подразумеване могућности фонта на екрану"
|
||||
|
||||
#: gdk/gdkscreen.c:99
|
||||
msgid "Font resolution"
|
||||
msgstr "Резолуција словног лика"
|
||||
msgstr "Резолуција фонта"
|
||||
|
||||
#: gdk/gdkscreen.c:100
|
||||
msgid "The resolution for fonts on the screen"
|
||||
msgstr "Резолуција словног лика на екрану"
|
||||
msgstr "Резолуција фонтова на екрану"
|
||||
|
||||
#: gdk/gdkwindow.c:352 gdk/gdkwindow.c:353
|
||||
msgid "Cursor"
|
||||
@ -588,11 +588,11 @@ msgstr "Дугме „Помоћ“ на прозорчету."
|
||||
|
||||
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:240 gtk/gtkfontbutton.c:491
|
||||
msgid "Font name"
|
||||
msgstr "Назив словног лика"
|
||||
msgstr "Назив фонта"
|
||||
|
||||
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:241
|
||||
msgid "The string that represents this font"
|
||||
msgstr "Ниска који представља овај словни лик"
|
||||
msgstr "Ниска који представља овај фонт"
|
||||
|
||||
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:247 gtk/gtkfontchooser.c:90
|
||||
msgid "Preview text"
|
||||
@ -602,7 +602,7 @@ msgstr "Текст прегледа"
|
||||
msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
|
||||
msgstr "Текст који се приказује ради испробавања изабраног писма"
|
||||
|
||||
#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:223 gtk/gtkcombobox.c:1343 gtk/gtkentry.c:988
|
||||
#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:223 gtk/gtkcombobox.c:1343 gtk/gtkentry.c:989
|
||||
#: gtk/gtkmenubar.c:253 gtk/gtkstatusbar.c:177 gtk/gtktoolbar.c:675
|
||||
#: gtk/gtkviewport.c:405
|
||||
msgid "Shadow type"
|
||||
@ -679,11 +679,11 @@ msgstr "Група пречице"
|
||||
msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
|
||||
msgstr "Група пречице која се користи за тастере пречица спремника"
|
||||
|
||||
#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:114 gtk/gtkentry.c:955 gtk/gtklabel.c:846
|
||||
#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:114 gtk/gtkentry.c:956 gtk/gtklabel.c:846
|
||||
msgid "X align"
|
||||
msgstr "Водоравно поравнање"
|
||||
|
||||
#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:115 gtk/gtkentry.c:956 gtk/gtklabel.c:847
|
||||
#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:115 gtk/gtkentry.c:957 gtk/gtklabel.c:847
|
||||
msgid ""
|
||||
"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
|
||||
"layouts."
|
||||
@ -1825,7 +1825,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Да ли својства х/у размештаја порода такође утичу и на правоугаоник фокуса"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkbutton.c:609 gtk/gtkentry.c:886 gtk/gtkentry.c:2058
|
||||
#: gtk/gtkbutton.c:609 gtk/gtkentry.c:887 gtk/gtkentry.c:2059
|
||||
msgid "Inner Border"
|
||||
msgstr "Унутрашња граница"
|
||||
|
||||
@ -2288,7 +2288,7 @@ msgid "Value of the progress bar"
|
||||
msgstr "Вредност траке напретка"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:156 gtk/gtkcellrenderertext.c:255
|
||||
#: gtk/gtkentrybuffer.c:350 gtk/gtkentry.c:940 gtk/gtkmessagedialog.c:214
|
||||
#: gtk/gtkentrybuffer.c:350 gtk/gtkentry.c:941 gtk/gtkmessagedialog.c:214
|
||||
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1132 gtk/gtkprogressbar.c:283 gtk/gtktextbuffer.c:218
|
||||
msgid "Text"
|
||||
msgstr "Текст"
|
||||
@ -2387,7 +2387,7 @@ msgstr "Означени текст"
|
||||
msgid "Marked up text to render"
|
||||
msgstr "Означени текст који се исцртава"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkentry.c:1477 gtk/gtklabel.c:807
|
||||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkentry.c:1478 gtk/gtklabel.c:807
|
||||
msgid "Attributes"
|
||||
msgstr "Особине"
|
||||
|
||||
@ -2447,7 +2447,7 @@ msgstr "Боја исцртавања као РГБА"
|
||||
msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
|
||||
msgstr "Боја исцртавања као ГдкРГБА"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:357 gtk/gtkentry.c:848 gtk/gtktexttag.c:308
|
||||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:357 gtk/gtkentry.c:849 gtk/gtktexttag.c:308
|
||||
#: gtk/gtktextview.c:820
|
||||
msgid "Editable"
|
||||
msgstr "Измењивост"
|
||||
@ -2616,7 +2616,7 @@ msgstr "Поравнање"
|
||||
msgid "How to align the lines"
|
||||
msgstr "Како поравнати линије"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:596 gtk/gtkentry.c:1096
|
||||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:596 gtk/gtkentry.c:1097
|
||||
msgid "Placeholder text"
|
||||
msgstr "Текст чувара места"
|
||||
|
||||
@ -2914,7 +2914,7 @@ msgstr "Приказује уређивач"
|
||||
#: gtk/gtkcolorbutton.c:281
|
||||
#| msgid "Whether to show the close button in the toolbar"
|
||||
msgid "Whether to show the color editor right away"
|
||||
msgstr "Да ли ће приказати уређивача боја"
|
||||
msgstr "Да ли ће бити приказан уређивач боја"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorchooser.c:67
|
||||
msgid "Color"
|
||||
@ -3001,7 +3001,7 @@ msgstr "Ставка која је тренутно активна"
|
||||
msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
|
||||
msgstr "Да ли падајући изборници садрже и ставку за отцепљивање"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:1123 gtk/gtkentry.c:870
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:1123 gtk/gtkentry.c:871
|
||||
msgid "Has Frame"
|
||||
msgstr "Садржи оквир"
|
||||
|
||||
@ -3216,7 +3216,7 @@ msgstr "Ширина ивице око простора за дугмиће у
|
||||
msgid "The contents of the buffer"
|
||||
msgstr "Садржај приручне меморије"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentrybuffer.c:364 gtk/gtkentry.c:1017
|
||||
#: gtk/gtkentrybuffer.c:364 gtk/gtkentry.c:1018
|
||||
msgid "Text length"
|
||||
msgstr "Дужина текста"
|
||||
|
||||
@ -3224,48 +3224,48 @@ msgstr "Дужина текста"
|
||||
msgid "Length of the text currently in the buffer"
|
||||
msgstr "Дужина текста који је тренутно у приручној меморији"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentrybuffer.c:378 gtk/gtkentry.c:855
|
||||
#: gtk/gtkentrybuffer.c:378 gtk/gtkentry.c:856
|
||||
msgid "Maximum length"
|
||||
msgstr "Највећа дужина"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentrybuffer.c:379 gtk/gtkentry.c:856
|
||||
#: gtk/gtkentrybuffer.c:379 gtk/gtkentry.c:857
|
||||
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
|
||||
msgstr "Највише дозвољених знакова за ово поље. Нула уколико нема ограничења"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:825
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:826
|
||||
msgid "Text Buffer"
|
||||
msgstr "Међумеморија текста"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:826
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:827
|
||||
msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
|
||||
msgstr "Објекат међумеморије текста који заправо чува текст"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:832 gtk/gtklabel.c:925
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:833 gtk/gtklabel.c:925
|
||||
msgid "Cursor Position"
|
||||
msgstr "Положај курзора"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:833 gtk/gtklabel.c:926
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:834 gtk/gtklabel.c:926
|
||||
msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
|
||||
msgstr "Тренутни положај курзора за унос као број знакова"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:840 gtk/gtklabel.c:933
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:841 gtk/gtklabel.c:933
|
||||
msgid "Selection Bound"
|
||||
msgstr "Граница избора"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:841 gtk/gtklabel.c:934
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:842 gtk/gtklabel.c:934
|
||||
msgid ""
|
||||
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
|
||||
msgstr "Положај супротног краја избора у односу на курзор као број знакова"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:849
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:850
|
||||
msgid "Whether the entry contents can be edited"
|
||||
msgstr "Дозвољена измена садржаја поља"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:863
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:864
|
||||
msgid "Visibility"
|
||||
msgstr "Видљивост"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:864
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:865
|
||||
msgid ""
|
||||
"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
|
||||
"mode)"
|
||||
@ -3273,28 +3273,28 @@ msgstr ""
|
||||
"Уколико није постављено, приказује се „невидљиви знак“ уместо правог текста "
|
||||
"(унос лозинке)"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:871
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:872
|
||||
msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
|
||||
msgstr "Уколико није постављено, не приказује се спољашњи оквир"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:887
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:888
|
||||
msgid ""
|
||||
"Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
|
||||
msgstr "Ивица око текста и оквира. Превазилази својство унутрашњег стила ивице"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:893 gtk/gtkentry.c:1565
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:894 gtk/gtkentry.c:1566
|
||||
msgid "Invisible character"
|
||||
msgstr "Невидљиви знак"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:894 gtk/gtkentry.c:1566
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:895 gtk/gtkentry.c:1567
|
||||
msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
|
||||
msgstr "Знак који се користи када се сакрива садржај поља (за унос лозинке)"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:900
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:901
|
||||
msgid "Activates default"
|
||||
msgstr "Покреће подразумевани"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:901
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:902
|
||||
msgid ""
|
||||
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
|
||||
"dialog) when Enter is pressed"
|
||||
@ -3302,90 +3302,90 @@ msgstr ""
|
||||
"Да ли се покреће подразумевана радња (нпр. подразумевано дугме у прозорчету) "
|
||||
"када се притисне Ентер"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:907
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:908
|
||||
msgid "Width in chars"
|
||||
msgstr "Ширина у знаковима"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:908
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:909
|
||||
msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
|
||||
msgstr "За колико знакова има места у пољу"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:924
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:925
|
||||
msgid "Maximum width in characters"
|
||||
msgstr "Највећа ширина у знаковима"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:925
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:926
|
||||
msgid "The desired maximum width of the entry, in characters"
|
||||
msgstr "Жељена највећа ширина уноса, као број знакова"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:932
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:933
|
||||
msgid "Scroll offset"
|
||||
msgstr "Померај"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:933
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:934
|
||||
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
|
||||
msgstr "Број тачака поља која су избачена са екрана улево"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:941
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:942
|
||||
msgid "The contents of the entry"
|
||||
msgstr "Садржај поља"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:970
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:971
|
||||
msgid "Truncate multiline"
|
||||
msgstr "Сечење више линија"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:971
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:972
|
||||
msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
|
||||
msgstr "Да ли да се убацивања са више линија сасеку у једну линију."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:989
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:990
|
||||
msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Каква врста сенке да се исцртава око уноса када је постављено да има оквир"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:1003 gtk/gtktextview.c:960
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:1004 gtk/gtktextview.c:960
|
||||
msgid "Overwrite mode"
|
||||
msgstr "Начин преписивања"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:1004
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:1005
|
||||
msgid "Whether new text overwrites existing text"
|
||||
msgstr "Да ли унети текст иде преко постојећег садржаја"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:1018
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:1019
|
||||
msgid "Length of the text currently in the entry"
|
||||
msgstr "Дужина тренутног текста у уносу"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:1032
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:1033
|
||||
msgid "Invisible character set"
|
||||
msgstr "Подешавање невидљивих знакова"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:1033
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:1034
|
||||
msgid "Whether the invisible character has been set"
|
||||
msgstr "Да ли је подешен невидљиви знак"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:1050
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:1051
|
||||
msgid "Caps Lock warning"
|
||||
msgstr "Упозорење закључаних великих слова"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:1051
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:1052
|
||||
msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Да ли ће уноси лозинке да приказују упозорење када су закључана велика слова"
|
||||
|
||||
# Mozda "razlomak"
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:1064
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:1065
|
||||
msgid "Progress Fraction"
|
||||
msgstr "Део напретка"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:1065
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:1066
|
||||
msgid "The current fraction of the task that's been completed"
|
||||
msgstr "Тренутни део посла који је завршен"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:1080
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:1081
|
||||
msgid "Progress Pulse Step"
|
||||
msgstr "Корак импулса напретка"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:1081
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:1082
|
||||
msgid ""
|
||||
"The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
|
||||
"each call to gtk_entry_progress_pulse()"
|
||||
@ -3393,216 +3393,216 @@ msgstr ""
|
||||
"Колико од укупног напретка унапредити померајући блок при импулсном "
|
||||
"прираштају за сваки позив gtk_entry_progress_pulse() функције"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:1097
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:1098
|
||||
msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused"
|
||||
msgstr "Приказује текст у уносу када је празан и није у првом плану"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:1110
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:1111
|
||||
msgid "Primary pixbuf"
|
||||
msgstr "Главна сличица"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:1111
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:1112
|
||||
msgid "Primary pixbuf for the entry"
|
||||
msgstr "Главна сличица уноса"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:1124
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:1125
|
||||
msgid "Secondary pixbuf"
|
||||
msgstr "Помоћна сличица"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:1125
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:1126
|
||||
msgid "Secondary pixbuf for the entry"
|
||||
msgstr "Помоћна сличица уноса"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:1140
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:1141
|
||||
msgid "Primary stock ID"
|
||||
msgstr "ИБ главног стека"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:1141
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:1142
|
||||
msgid "Stock ID for primary icon"
|
||||
msgstr "ИБ стека главне иконице"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:1156
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:1157
|
||||
msgid "Secondary stock ID"
|
||||
msgstr "ИБ помоћног стека"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:1157
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:1158
|
||||
msgid "Stock ID for secondary icon"
|
||||
msgstr "ИБ стека помоћне иконице"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:1170
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:1171
|
||||
msgid "Primary icon name"
|
||||
msgstr "Назив главне иконице"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:1171
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:1172
|
||||
msgid "Icon name for primary icon"
|
||||
msgstr "Назив иконице за главну иконицу"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:1184
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:1185
|
||||
msgid "Secondary icon name"
|
||||
msgstr "Назив помоћне иконице"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:1185
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:1186
|
||||
msgid "Icon name for secondary icon"
|
||||
msgstr "Назив иконице за помоћну иконицу"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:1198
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:1199
|
||||
msgid "Primary GIcon"
|
||||
msgstr "Главна Гиконица"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:1199
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:1200
|
||||
msgid "GIcon for primary icon"
|
||||
msgstr "Гиконица главне иконице"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:1212
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:1213
|
||||
msgid "Secondary GIcon"
|
||||
msgstr "Помоћна Гиконица"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:1213
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:1214
|
||||
msgid "GIcon for secondary icon"
|
||||
msgstr "Гиконица помоћне иконице"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:1226
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:1227
|
||||
msgid "Primary storage type"
|
||||
msgstr "Врста главног смештаја"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:1227
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:1228
|
||||
msgid "The representation being used for primary icon"
|
||||
msgstr "Начин записа који се користи за главну иконицу"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:1241
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:1242
|
||||
msgid "Secondary storage type"
|
||||
msgstr "Врста помоћног смештаја"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:1242
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:1243
|
||||
msgid "The representation being used for secondary icon"
|
||||
msgstr "Начин записа који се користи за помоћну иконицу"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:1262
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:1263
|
||||
msgid "Primary icon activatable"
|
||||
msgstr "Главна иконица се може активирати"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:1263
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:1264
|
||||
msgid "Whether the primary icon is activatable"
|
||||
msgstr "Да ли се главна иконица може активирати"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:1282
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:1283
|
||||
msgid "Secondary icon activatable"
|
||||
msgstr "Помоћна иконица се може активирати"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:1283
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:1284
|
||||
msgid "Whether the secondary icon is activatable"
|
||||
msgstr "Да ли се помоћна иконица може активирати"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:1303
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:1304
|
||||
msgid "Primary icon sensitive"
|
||||
msgstr "Главна иконица осетљива"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:1304
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:1305
|
||||
msgid "Whether the primary icon is sensitive"
|
||||
msgstr "Да ли је главна иконица осетљива"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:1324
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:1325
|
||||
msgid "Secondary icon sensitive"
|
||||
msgstr "Помоћна иконица осетљива"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:1325
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:1326
|
||||
msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
|
||||
msgstr "Да ли је помоћна иконица осетљива"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:1340
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:1341
|
||||
msgid "Primary icon tooltip text"
|
||||
msgstr "Текст савета главне иконице"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:1341 gtk/gtkentry.c:1374
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:1342 gtk/gtkentry.c:1375
|
||||
msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
|
||||
msgstr "Садржај савета на главној иконици"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:1356
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:1357
|
||||
msgid "Secondary icon tooltip text"
|
||||
msgstr "Текст савета помоћне иконице"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:1357 gtk/gtkentry.c:1391
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:1358 gtk/gtkentry.c:1392
|
||||
msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
|
||||
msgstr "Садржај савета на помоћној иконици"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:1373
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:1374
|
||||
msgid "Primary icon tooltip markup"
|
||||
msgstr "Ознака савета главне иконице"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:1390
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:1391
|
||||
msgid "Secondary icon tooltip markup"
|
||||
msgstr "Ознака савета помоћне иконице"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:1409 gtk/gtktextview.c:988
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:1410 gtk/gtktextview.c:988
|
||||
msgid "IM module"
|
||||
msgstr "Модул метода уноса"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:1410 gtk/gtktextview.c:989
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:1411 gtk/gtktextview.c:989
|
||||
msgid "Which IM module should be used"
|
||||
msgstr "Који модул метода уноса треба користити"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:1423
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:1424
|
||||
msgid "Completion"
|
||||
msgstr "Довршавање"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:1424
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:1425
|
||||
msgid "The auxiliary completion object"
|
||||
msgstr "Помоћни објекат довршавања"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:1444 gtk/gtkimcontext.c:331 gtk/gtktextview.c:1006
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:1445 gtk/gtkimcontext.c:331 gtk/gtktextview.c:1006
|
||||
msgid "Purpose"
|
||||
msgstr "Сврха"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:1445 gtk/gtkimcontext.c:332 gtk/gtktextview.c:1007
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:1446 gtk/gtkimcontext.c:332 gtk/gtktextview.c:1007
|
||||
msgid "Purpose of the text field"
|
||||
msgstr "Сврха текстуалног поља"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:1460 gtk/gtkimcontext.c:339 gtk/gtktextview.c:1024
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:1461 gtk/gtkimcontext.c:339 gtk/gtktextview.c:1024
|
||||
msgid "hints"
|
||||
msgstr "савети"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:1461 gtk/gtkimcontext.c:340 gtk/gtktextview.c:1025
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:1462 gtk/gtkimcontext.c:340 gtk/gtktextview.c:1025
|
||||
msgid "Hints for the text field behaviour"
|
||||
msgstr "Савети за понашање текстуалног поља"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:1478 gtk/gtklabel.c:808
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:1479 gtk/gtklabel.c:808
|
||||
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
|
||||
msgstr "Списак стилских особина које се примењују на текст ознаке"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:1492 gtk/gtkplacessidebar.c:4441 gtk/gtktextview.c:1041
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:1493 gtk/gtkplacessidebar.c:4441 gtk/gtktextview.c:1041
|
||||
msgid "Populate all"
|
||||
msgstr "Попуни све"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:1493 gtk/gtktextview.c:1042
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:1494 gtk/gtktextview.c:1042
|
||||
msgid "Whether to emit ::populate-popup for touch popups"
|
||||
msgstr "Да ли да изостави „::populate-popup“ за искачуће прозорчиће додира"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:1506 gtk/gtktexttag.c:578 gtk/gtktextview.c:936
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:1507 gtk/gtktexttag.c:578 gtk/gtktextview.c:936
|
||||
msgid "Tabs"
|
||||
msgstr "Табулатори"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:1507
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:1508
|
||||
msgid "A list of tabstop locations to apply to the text of the entry"
|
||||
msgstr "Списак места заустављања табулатора за примену на текст уноса"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:1526
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:1527
|
||||
msgid "Icon Prelight"
|
||||
msgstr "Осветљење иконице"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:1527
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:1528
|
||||
msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Да ли да се иконице које се могу активирати осветле када се пређе преко њих"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:1544
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:1545
|
||||
msgid "Progress Border"
|
||||
msgstr "Оквир напретка"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:1545
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:1546
|
||||
msgid "Border around the progress bar"
|
||||
msgstr "Оквир око траке напретка"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:2059
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:2060
|
||||
msgid "Border between text and frame."
|
||||
msgstr "Граница између текста и оквира."
|
||||
|
||||
@ -3891,12 +3891,12 @@ msgstr ""
|
||||
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:627
|
||||
#| msgid "Accepts tab"
|
||||
msgid "Accept label"
|
||||
msgstr "Натпис прихватања"
|
||||
msgstr "Натпис прихвата"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:628
|
||||
#| msgid "The role of this button"
|
||||
msgid "The label on the accept button"
|
||||
msgstr "Натпис на дугмету прихватања"
|
||||
msgstr "Натпис на дугмету за прихватање"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:640
|
||||
#| msgid "Tab label"
|
||||
@ -3906,7 +3906,7 @@ msgstr "Натпис отказивања"
|
||||
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:641
|
||||
#| msgid "The role of this button"
|
||||
msgid "The label on the cancel button"
|
||||
msgstr "Натпис на дугмету отказивања"
|
||||
msgstr "Натпис на дугмету за отказивање"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:8432 gtk/gtkfilechooserwidget.c:8433
|
||||
msgid "Search mode"
|
||||
@ -5156,8 +5156,8 @@ msgid ""
|
||||
"If TRUE, the dialog is modal (other windows are not usable while this one is "
|
||||
"up)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ако је изабрано, прозорче је модално (остали прозори се не могу користити "
|
||||
"док је приказано)"
|
||||
"Ако је постављено, прозорче је модално (остали прозори се не могу користити "
|
||||
"док је овај приказан)"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtknativedialog.c:243
|
||||
#| msgid "Whether the widget is visible"
|
||||
@ -5634,7 +5634,7 @@ msgstr "Прелази укључени"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkpopover.c:1723
|
||||
msgid "Whether show/hide transitions are enabled or not"
|
||||
msgstr "Да ли су прелази приказа и скривања укључени или не"
|
||||
msgstr "Да ли су прелаи приказа и скривања укључени или не"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkpopover.c:1736
|
||||
msgid "Constraint"
|
||||
@ -5643,7 +5643,7 @@ msgstr "Ограничење"
|
||||
#: gtk/gtkpopover.c:1737
|
||||
#| msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
|
||||
msgid "Constraint for the popover position"
|
||||
msgstr "Ограничење за положај искакања"
|
||||
msgstr "Ограничење за положај искока"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkpopovermenu.c:359
|
||||
msgid "Visible submenu"
|
||||
@ -6676,12 +6676,12 @@ msgstr "Колико се тачака сме курзор померити пр
|
||||
|
||||
#: gtk/gtksettings.c:513
|
||||
msgid "Font Name"
|
||||
msgstr "Назив словног лика"
|
||||
msgstr "Назив фонта"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtksettings.c:514
|
||||
#| msgid "The default font options for the screen"
|
||||
msgid "The default font family and size to use"
|
||||
msgstr "Основна породица словног лика и величина за коришћење"
|
||||
msgstr "Основна породица писма и величина за коришћење"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtksettings.c:538
|
||||
msgid "Icon Sizes"
|
||||
@ -6701,30 +6701,31 @@ msgstr "Списак тренутно покренутих Гтк додатак
|
||||
|
||||
#: gtk/gtksettings.c:556
|
||||
msgid "Xft Antialias"
|
||||
msgstr "Иксфт умекшавање"
|
||||
msgstr "Иксфт омекшавање"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtksettings.c:557
|
||||
msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
|
||||
msgstr "Да ли ће да умекшава Иксфт словне ликове; 0=не, 1=да, -1=подразумевано"
|
||||
msgstr "Да ли да омекшава Иксфт фонтове; 0=не, 1=да, -1=подразумевано"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtksettings.c:566
|
||||
msgid "Xft Hinting"
|
||||
msgstr "Иксфт наговештај"
|
||||
msgstr "Иксфт хинтови"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtksettings.c:567
|
||||
msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
|
||||
msgstr "Да ли ће да наговести Иксфт словне ликове; 0=не, 1=да, -1=подразумевано"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Да ли да користи хинтове за Иксфт фонтове; 0=не, 1=да, -1=подразумевано"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtksettings.c:576
|
||||
msgid "Xft Hint Style"
|
||||
msgstr "Изглед Иксфт наговештаја"
|
||||
msgstr "Стил Иксфт хинтова"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtksettings.c:577
|
||||
msgid ""
|
||||
"What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Који степен наговештаја ће се користити; „hintnone“, „hintslight“, "
|
||||
"„hintmedium“, или „hintfull“"
|
||||
"Који степен хинтова да користим; hintnone, hintslight, hintmedium, или "
|
||||
"hintfull"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtksettings.c:586
|
||||
msgid "Xft RGBA"
|
||||
@ -6732,7 +6733,7 @@ msgstr "Иксфт РГБА"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtksettings.c:587
|
||||
msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
|
||||
msgstr "Врста умекшавања испод тачке; „none“, „rgb“, „bgr“, „vrgb“, „vbgr“"
|
||||
msgstr "Врста омекшавања испод тачке; „none“, „rgb“, „bgr“, „vrgb“, „vbgr“"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtksettings.c:596
|
||||
msgid "Xft DPI"
|
||||
@ -6740,7 +6741,8 @@ msgstr "Иксфт ТПИ"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtksettings.c:597
|
||||
msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
|
||||
msgstr "Резолуција за Иксфт, у 1024 * тачака/инчу. -1 за подразумевану вредност"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Резолуција за Иксфт, у 1024 * тачака/инчу. -1 за подразумевану вредност"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtksettings.c:606
|
||||
msgid "Cursor theme name"
|
||||
@ -6748,7 +6750,7 @@ msgstr "Назив теме курзора"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtksettings.c:607
|
||||
msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
|
||||
msgstr "Назив теме курзора која ће се користити или НИШТА за подразумевану тему"
|
||||
msgstr "Назив теме курзора која ће се користити или NULL за подразумевану тему"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtksettings.c:615
|
||||
msgid "Cursor theme size"
|
||||
@ -6775,12 +6777,12 @@ msgid ""
|
||||
"Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
|
||||
"inverted compared to the default (where down means ascending)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Да ли је смер индикатора ређања у приказима списком и стабалом обрнут у "
|
||||
"односу на подразумевани (где доле значи растуће)"
|
||||
"Да ли је смер индикатора ређања у приказима листа и стабала обрнут у односу "
|
||||
"на подразумевани (где доле значи растуће)"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtksettings.c:657
|
||||
msgid "Show the 'Input Methods' menu"
|
||||
msgstr "Приказује изборник „Начини уноса“"
|
||||
msgstr "Прикажи изборник „Начини уноса“"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtksettings.c:658
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -7306,7 +7308,7 @@ msgstr "Преглед"
|
||||
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:571 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:572
|
||||
#| msgid "Accelerator Group"
|
||||
msgid "Accelerator Size Group"
|
||||
msgstr "Група величине пречице"
|
||||
msgstr "Група величине убрзавача"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkshortcutsgroup.c:330 gtk/gtkshortcutsgroup.c:331
|
||||
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:585 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:586
|
||||
@ -7331,11 +7333,11 @@ msgstr "Највећа висина"
|
||||
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:491
|
||||
#| msgid "The hardware keycode of the accelerator"
|
||||
msgid "The accelerator keys for shortcuts of type 'Accelerator'"
|
||||
msgstr "Тастер убрзавача за пречицу врсте „Убрзавач“"
|
||||
msgstr "Тастери убрзавача за пречице врсте „Убрзавач“"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:505
|
||||
msgid "The icon to show for shortcuts of type 'Other Gesture'"
|
||||
msgstr "Иконица за приказ за пречице врсте „Други покрет“"
|
||||
msgstr "Иконица за приказивање за пречице врсте „Други покрет“"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:516
|
||||
#| msgid "Icon set"
|
||||
@ -7360,7 +7362,7 @@ msgstr "Кратак опис за покрет"
|
||||
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:557
|
||||
#| msgid "Subtitle"
|
||||
msgid "Subtitle Set"
|
||||
msgstr "Поднаслов је постављен"
|
||||
msgstr "Постављен поднаслов"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:558
|
||||
#| msgid "Whether this link has been visited."
|
||||
@ -7370,7 +7372,7 @@ msgstr "Да ли је поднаслов постављен"
|
||||
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:600
|
||||
#| msgid "The item which is currently active"
|
||||
msgid "Text direction for which this shortcut is active"
|
||||
msgstr "Усмерење текста за које је ова пречица активна"
|
||||
msgstr "Усмерење текста за који је ова пречица активна"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:612
|
||||
#| msgid "Sort Type"
|
||||
@ -7380,7 +7382,7 @@ msgstr "Врста пречице"
|
||||
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:613
|
||||
#| msgid "The number of pages that will be printed."
|
||||
msgid "The type of shortcut that is represented"
|
||||
msgstr "Врста пречице која је представљена"
|
||||
msgstr "Врста пречице која се представља"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtksizegroup.c:228 gtk/gtktreeselection.c:130
|
||||
msgid "Mode"
|
||||
@ -7546,12 +7548,12 @@ msgstr "Штек"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkstacksidebar.c:450
|
||||
msgid "Associated stack for this GtkStackSidebar"
|
||||
msgstr "Придружени штек за ову бочну површ Гтк штека"
|
||||
msgstr "Припадајућа хрпа за овај GtkStackSidebar"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkstackswitcher.c:574
|
||||
#| msgid "Pixel size to use for named icon"
|
||||
msgid "Symbolic size to use for named icon"
|
||||
msgstr "Симболична величина за именовану иконицу"
|
||||
msgstr "Симболичка величина која ће се користити за именоване иконице"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkstatusbar.c:178
|
||||
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
|
||||
@ -7883,7 +7885,7 @@ msgstr "Одступница"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktexttag.c:663
|
||||
msgid "Whether font fallback is enabled."
|
||||
msgstr "Да ли је укључено враћање словног лика."
|
||||
msgstr "Да ли је фонт за одступање укључен."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktexttag.c:677
|
||||
msgid "Letter Spacing"
|
||||
@ -7895,11 +7897,11 @@ msgstr "Додатан простор између графема"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktexttag.c:692
|
||||
msgid "Font Features"
|
||||
msgstr "Могућности словног лика"
|
||||
msgstr "Могућности фонта"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktexttag.c:693
|
||||
msgid "OpenType Font Features to use"
|
||||
msgstr "Користити следеће из Опен-Тајп словног лика"
|
||||
msgstr "Користити следеће из Опен-Тајп фонта"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktexttag.c:711
|
||||
msgid "Margin Accumulates"
|
||||
@ -8023,11 +8025,11 @@ msgstr "Одступница подешена"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktexttag.c:848
|
||||
msgid "Whether this tag affects font fallback"
|
||||
msgstr "Да ли ова ознака утиче на словни лик за одступање"
|
||||
msgstr "Да ли ова ознака утиче на фонт за одступање"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktexttag.c:851
|
||||
msgid "Letter spacing set"
|
||||
msgstr "Размак између слова је подешен"
|
||||
msgstr "Размак између слова подешен"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktexttag.c:852
|
||||
msgid "Whether this tag affects letter spacing"
|
||||
@ -8035,11 +8037,11 @@ msgstr "Да ли ова ознака утиче на размак између
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktexttag.c:855
|
||||
msgid "Font features set"
|
||||
msgstr "Могућности словног лика су подешене"
|
||||
msgstr "Могућности фонта подешене"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktexttag.c:856
|
||||
msgid "Whether this tag affects font features"
|
||||
msgstr "Да ли ова ознака утиче на могућности словног лика"
|
||||
msgstr "Да ли ова ознака утиче на могућности фонта"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktextview.c:796
|
||||
msgid "Pixels Above Lines"
|
||||
@ -8269,7 +8271,7 @@ msgid ""
|
||||
"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Да ли се ставка алатки сматра важном. Ако је постављено, дугмад алатке "
|
||||
"приказују и текст у режиму „GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ“"
|
||||
"приказују и текст у режиму GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1642
|
||||
msgid "The human-readable title of this item group"
|
||||
@ -8793,12 +8795,12 @@ msgstr "Да ли је елемент заправо фокусни елемен
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:1211
|
||||
msgid "Focus on click"
|
||||
msgstr "Фокусирање на притисак"
|
||||
msgstr "Фокусирање кликом"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:1212
|
||||
#| msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
|
||||
msgid "Whether the widget should grab focus when it is clicked with the mouse"
|
||||
msgstr "Да ли елемент добија фокус када се кликне на њега мишем"
|
||||
msgstr "Да ли елемент добија фокус када се на њега притисне мишем"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:1218
|
||||
msgid "Can default"
|
||||
|
@ -1,16 +1,16 @@
|
||||
# Serbian translation of gtk+
|
||||
# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003—2016.
|
||||
# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003—2014.
|
||||
# This file is distributed under the same license as the gtk package.
|
||||
# Danilo Šegan <dsegan@gmx.net>
|
||||
# Aleksandar Urošević <urke@users.sourceforge.net> 2004
|
||||
# Branko Kokanović <branko.kokanovic@gmail.com> 2009
|
||||
# Aleksandar Urošević <urke@users.sourceforge.net>, 2004.
|
||||
# Branko Kokanović <branko.kokanovic@gmail.com>, 2009.
|
||||
# Miroslav Nikolić <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011—2016.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gtk+\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-02-19 14:38+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-02-19 18:11+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-02-23 00:23+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-02-23 10:14+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Miroslav Nikolić <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n"
|
||||
"Language: sr\n"
|
||||
@ -108,7 +108,7 @@ msgstr "IB proizvoda"
|
||||
|
||||
#: gdk/gdkdevice.c:284 gdk/gdkdevice.c:285
|
||||
msgid "Seat"
|
||||
msgstr "Sedište"
|
||||
msgstr "Smeštaj"
|
||||
|
||||
#: gdk/gdkdevicemanager.c:182
|
||||
msgid "Display for the device manager"
|
||||
@ -116,12 +116,12 @@ msgstr "Prikaz za upravnika uređaja"
|
||||
|
||||
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:169
|
||||
msgid "Default Display"
|
||||
msgstr "Osnovni prikaz"
|
||||
msgstr "Podrazumevani prikaz"
|
||||
|
||||
# U zavisnosti od smisla, može biti i Ekran, i slično
|
||||
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:170
|
||||
msgid "The default display for GDK"
|
||||
msgstr "Osnovni prikaz za GDK"
|
||||
msgstr "Podrazumevani prikaz za GDK"
|
||||
|
||||
#: gdk/gdkglcontext.c:266
|
||||
msgid "The GDK display used to create the GL context"
|
||||
@ -145,19 +145,19 @@ msgstr "GL kontekst sa kojim ovaj kontekst deli podatke"
|
||||
|
||||
#: gdk/gdkscreen.c:91
|
||||
msgid "Font options"
|
||||
msgstr "Mogućnosti slovnog lika\n"
|
||||
msgstr "Mogućnosti fonta"
|
||||
|
||||
#: gdk/gdkscreen.c:92
|
||||
msgid "The default font options for the screen"
|
||||
msgstr "Osnovne mogućnosti slovnog lika na ekranu"
|
||||
msgstr "Podrazumevane mogućnosti fonta na ekranu"
|
||||
|
||||
#: gdk/gdkscreen.c:99
|
||||
msgid "Font resolution"
|
||||
msgstr "Rezolucija slovnog lika"
|
||||
msgstr "Rezolucija fonta"
|
||||
|
||||
#: gdk/gdkscreen.c:100
|
||||
msgid "The resolution for fonts on the screen"
|
||||
msgstr "Rezolucija slovnog lika na ekranu"
|
||||
msgstr "Rezolucija fontova na ekranu"
|
||||
|
||||
#: gdk/gdkwindow.c:352 gdk/gdkwindow.c:353
|
||||
msgid "Cursor"
|
||||
@ -588,11 +588,11 @@ msgstr "Dugme „Pomoć“ na prozorčetu."
|
||||
|
||||
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:240 gtk/gtkfontbutton.c:491
|
||||
msgid "Font name"
|
||||
msgstr "Naziv slovnog lika"
|
||||
msgstr "Naziv fonta"
|
||||
|
||||
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:241
|
||||
msgid "The string that represents this font"
|
||||
msgstr "Niska koji predstavlja ovaj slovni lik"
|
||||
msgstr "Niska koji predstavlja ovaj font"
|
||||
|
||||
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:247 gtk/gtkfontchooser.c:90
|
||||
msgid "Preview text"
|
||||
@ -602,7 +602,7 @@ msgstr "Tekst pregleda"
|
||||
msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
|
||||
msgstr "Tekst koji se prikazuje radi isprobavanja izabranog pisma"
|
||||
|
||||
#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:223 gtk/gtkcombobox.c:1343 gtk/gtkentry.c:988
|
||||
#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:223 gtk/gtkcombobox.c:1343 gtk/gtkentry.c:989
|
||||
#: gtk/gtkmenubar.c:253 gtk/gtkstatusbar.c:177 gtk/gtktoolbar.c:675
|
||||
#: gtk/gtkviewport.c:405
|
||||
msgid "Shadow type"
|
||||
@ -679,11 +679,11 @@ msgstr "Grupa prečice"
|
||||
msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
|
||||
msgstr "Grupa prečice koja se koristi za tastere prečica spremnika"
|
||||
|
||||
#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:114 gtk/gtkentry.c:955 gtk/gtklabel.c:846
|
||||
#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:114 gtk/gtkentry.c:956 gtk/gtklabel.c:846
|
||||
msgid "X align"
|
||||
msgstr "Vodoravno poravnanje"
|
||||
|
||||
#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:115 gtk/gtkentry.c:956 gtk/gtklabel.c:847
|
||||
#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:115 gtk/gtkentry.c:957 gtk/gtklabel.c:847
|
||||
msgid ""
|
||||
"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
|
||||
"layouts."
|
||||
@ -1825,7 +1825,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Da li svojstva h/u razmeštaja poroda takođe utiču i na pravougaonik fokusa"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkbutton.c:609 gtk/gtkentry.c:886 gtk/gtkentry.c:2058
|
||||
#: gtk/gtkbutton.c:609 gtk/gtkentry.c:887 gtk/gtkentry.c:2059
|
||||
msgid "Inner Border"
|
||||
msgstr "Unutrašnja granica"
|
||||
|
||||
@ -2288,7 +2288,7 @@ msgid "Value of the progress bar"
|
||||
msgstr "Vrednost trake napretka"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:156 gtk/gtkcellrenderertext.c:255
|
||||
#: gtk/gtkentrybuffer.c:350 gtk/gtkentry.c:940 gtk/gtkmessagedialog.c:214
|
||||
#: gtk/gtkentrybuffer.c:350 gtk/gtkentry.c:941 gtk/gtkmessagedialog.c:214
|
||||
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1132 gtk/gtkprogressbar.c:283 gtk/gtktextbuffer.c:218
|
||||
msgid "Text"
|
||||
msgstr "Tekst"
|
||||
@ -2387,7 +2387,7 @@ msgstr "Označeni tekst"
|
||||
msgid "Marked up text to render"
|
||||
msgstr "Označeni tekst koji se iscrtava"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkentry.c:1477 gtk/gtklabel.c:807
|
||||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkentry.c:1478 gtk/gtklabel.c:807
|
||||
msgid "Attributes"
|
||||
msgstr "Osobine"
|
||||
|
||||
@ -2447,7 +2447,7 @@ msgstr "Boja iscrtavanja kao RGBA"
|
||||
msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
|
||||
msgstr "Boja iscrtavanja kao GdkRGBA"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:357 gtk/gtkentry.c:848 gtk/gtktexttag.c:308
|
||||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:357 gtk/gtkentry.c:849 gtk/gtktexttag.c:308
|
||||
#: gtk/gtktextview.c:820
|
||||
msgid "Editable"
|
||||
msgstr "Izmenjivost"
|
||||
@ -2616,7 +2616,7 @@ msgstr "Poravnanje"
|
||||
msgid "How to align the lines"
|
||||
msgstr "Kako poravnati linije"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:596 gtk/gtkentry.c:1096
|
||||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:596 gtk/gtkentry.c:1097
|
||||
msgid "Placeholder text"
|
||||
msgstr "Tekst čuvara mesta"
|
||||
|
||||
@ -2914,7 +2914,7 @@ msgstr "Prikazuje uređivač"
|
||||
#: gtk/gtkcolorbutton.c:281
|
||||
#| msgid "Whether to show the close button in the toolbar"
|
||||
msgid "Whether to show the color editor right away"
|
||||
msgstr "Da li će prikazati uređivača boja"
|
||||
msgstr "Da li će biti prikazan uređivač boja"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorchooser.c:67
|
||||
msgid "Color"
|
||||
@ -3001,7 +3001,7 @@ msgstr "Stavka koja je trenutno aktivna"
|
||||
msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
|
||||
msgstr "Da li padajući izbornici sadrže i stavku za otcepljivanje"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:1123 gtk/gtkentry.c:870
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:1123 gtk/gtkentry.c:871
|
||||
msgid "Has Frame"
|
||||
msgstr "Sadrži okvir"
|
||||
|
||||
@ -3216,7 +3216,7 @@ msgstr "Širina ivice oko prostora za dugmiće u dnu prozorčeta"
|
||||
msgid "The contents of the buffer"
|
||||
msgstr "Sadržaj priručne memorije"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentrybuffer.c:364 gtk/gtkentry.c:1017
|
||||
#: gtk/gtkentrybuffer.c:364 gtk/gtkentry.c:1018
|
||||
msgid "Text length"
|
||||
msgstr "Dužina teksta"
|
||||
|
||||
@ -3224,48 +3224,48 @@ msgstr "Dužina teksta"
|
||||
msgid "Length of the text currently in the buffer"
|
||||
msgstr "Dužina teksta koji je trenutno u priručnoj memoriji"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentrybuffer.c:378 gtk/gtkentry.c:855
|
||||
#: gtk/gtkentrybuffer.c:378 gtk/gtkentry.c:856
|
||||
msgid "Maximum length"
|
||||
msgstr "Najveća dužina"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentrybuffer.c:379 gtk/gtkentry.c:856
|
||||
#: gtk/gtkentrybuffer.c:379 gtk/gtkentry.c:857
|
||||
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
|
||||
msgstr "Najviše dozvoljenih znakova za ovo polje. Nula ukoliko nema ograničenja"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:825
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:826
|
||||
msgid "Text Buffer"
|
||||
msgstr "Međumemorija teksta"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:826
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:827
|
||||
msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
|
||||
msgstr "Objekat međumemorije teksta koji zapravo čuva tekst"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:832 gtk/gtklabel.c:925
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:833 gtk/gtklabel.c:925
|
||||
msgid "Cursor Position"
|
||||
msgstr "Položaj kurzora"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:833 gtk/gtklabel.c:926
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:834 gtk/gtklabel.c:926
|
||||
msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
|
||||
msgstr "Trenutni položaj kurzora za unos kao broj znakova"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:840 gtk/gtklabel.c:933
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:841 gtk/gtklabel.c:933
|
||||
msgid "Selection Bound"
|
||||
msgstr "Granica izbora"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:841 gtk/gtklabel.c:934
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:842 gtk/gtklabel.c:934
|
||||
msgid ""
|
||||
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
|
||||
msgstr "Položaj suprotnog kraja izbora u odnosu na kurzor kao broj znakova"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:849
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:850
|
||||
msgid "Whether the entry contents can be edited"
|
||||
msgstr "Dozvoljena izmena sadržaja polja"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:863
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:864
|
||||
msgid "Visibility"
|
||||
msgstr "Vidljivost"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:864
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:865
|
||||
msgid ""
|
||||
"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
|
||||
"mode)"
|
||||
@ -3273,28 +3273,28 @@ msgstr ""
|
||||
"Ukoliko nije postavljeno, prikazuje se „nevidljivi znak“ umesto pravog teksta "
|
||||
"(unos lozinke)"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:871
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:872
|
||||
msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
|
||||
msgstr "Ukoliko nije postavljeno, ne prikazuje se spoljašnji okvir"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:887
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:888
|
||||
msgid ""
|
||||
"Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
|
||||
msgstr "Ivica oko teksta i okvira. Prevazilazi svojstvo unutrašnjeg stila ivice"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:893 gtk/gtkentry.c:1565
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:894 gtk/gtkentry.c:1566
|
||||
msgid "Invisible character"
|
||||
msgstr "Nevidljivi znak"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:894 gtk/gtkentry.c:1566
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:895 gtk/gtkentry.c:1567
|
||||
msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
|
||||
msgstr "Znak koji se koristi kada se sakriva sadržaj polja (za unos lozinke)"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:900
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:901
|
||||
msgid "Activates default"
|
||||
msgstr "Pokreće podrazumevani"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:901
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:902
|
||||
msgid ""
|
||||
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
|
||||
"dialog) when Enter is pressed"
|
||||
@ -3302,90 +3302,90 @@ msgstr ""
|
||||
"Da li se pokreće podrazumevana radnja (npr. podrazumevano dugme u prozorčetu) "
|
||||
"kada se pritisne Enter"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:907
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:908
|
||||
msgid "Width in chars"
|
||||
msgstr "Širina u znakovima"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:908
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:909
|
||||
msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
|
||||
msgstr "Za koliko znakova ima mesta u polju"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:924
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:925
|
||||
msgid "Maximum width in characters"
|
||||
msgstr "Najveća širina u znakovima"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:925
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:926
|
||||
msgid "The desired maximum width of the entry, in characters"
|
||||
msgstr "Željena najveća širina unosa, kao broj znakova"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:932
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:933
|
||||
msgid "Scroll offset"
|
||||
msgstr "Pomeraj"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:933
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:934
|
||||
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
|
||||
msgstr "Broj tačaka polja koja su izbačena sa ekrana ulevo"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:941
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:942
|
||||
msgid "The contents of the entry"
|
||||
msgstr "Sadržaj polja"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:970
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:971
|
||||
msgid "Truncate multiline"
|
||||
msgstr "Sečenje više linija"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:971
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:972
|
||||
msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
|
||||
msgstr "Da li da se ubacivanja sa više linija saseku u jednu liniju."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:989
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:990
|
||||
msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kakva vrsta senke da se iscrtava oko unosa kada je postavljeno da ima okvir"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:1003 gtk/gtktextview.c:960
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:1004 gtk/gtktextview.c:960
|
||||
msgid "Overwrite mode"
|
||||
msgstr "Način prepisivanja"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:1004
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:1005
|
||||
msgid "Whether new text overwrites existing text"
|
||||
msgstr "Da li uneti tekst ide preko postojećeg sadržaja"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:1018
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:1019
|
||||
msgid "Length of the text currently in the entry"
|
||||
msgstr "Dužina trenutnog teksta u unosu"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:1032
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:1033
|
||||
msgid "Invisible character set"
|
||||
msgstr "Podešavanje nevidljivih znakova"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:1033
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:1034
|
||||
msgid "Whether the invisible character has been set"
|
||||
msgstr "Da li je podešen nevidljivi znak"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:1050
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:1051
|
||||
msgid "Caps Lock warning"
|
||||
msgstr "Upozorenje zaključanih velikih slova"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:1051
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:1052
|
||||
msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Da li će unosi lozinke da prikazuju upozorenje kada su zaključana velika slova"
|
||||
|
||||
# Mozda "razlomak"
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:1064
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:1065
|
||||
msgid "Progress Fraction"
|
||||
msgstr "Deo napretka"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:1065
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:1066
|
||||
msgid "The current fraction of the task that's been completed"
|
||||
msgstr "Trenutni deo posla koji je završen"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:1080
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:1081
|
||||
msgid "Progress Pulse Step"
|
||||
msgstr "Korak impulsa napretka"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:1081
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:1082
|
||||
msgid ""
|
||||
"The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
|
||||
"each call to gtk_entry_progress_pulse()"
|
||||
@ -3393,216 +3393,216 @@ msgstr ""
|
||||
"Koliko od ukupnog napretka unaprediti pomerajući blok pri impulsnom "
|
||||
"priraštaju za svaki poziv gtk_entry_progress_pulse() funkcije"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:1097
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:1098
|
||||
msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused"
|
||||
msgstr "Prikazuje tekst u unosu kada je prazan i nije u prvom planu"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:1110
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:1111
|
||||
msgid "Primary pixbuf"
|
||||
msgstr "Glavna sličica"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:1111
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:1112
|
||||
msgid "Primary pixbuf for the entry"
|
||||
msgstr "Glavna sličica unosa"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:1124
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:1125
|
||||
msgid "Secondary pixbuf"
|
||||
msgstr "Pomoćna sličica"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:1125
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:1126
|
||||
msgid "Secondary pixbuf for the entry"
|
||||
msgstr "Pomoćna sličica unosa"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:1140
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:1141
|
||||
msgid "Primary stock ID"
|
||||
msgstr "IB glavnog steka"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:1141
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:1142
|
||||
msgid "Stock ID for primary icon"
|
||||
msgstr "IB steka glavne ikonice"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:1156
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:1157
|
||||
msgid "Secondary stock ID"
|
||||
msgstr "IB pomoćnog steka"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:1157
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:1158
|
||||
msgid "Stock ID for secondary icon"
|
||||
msgstr "IB steka pomoćne ikonice"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:1170
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:1171
|
||||
msgid "Primary icon name"
|
||||
msgstr "Naziv glavne ikonice"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:1171
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:1172
|
||||
msgid "Icon name for primary icon"
|
||||
msgstr "Naziv ikonice za glavnu ikonicu"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:1184
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:1185
|
||||
msgid "Secondary icon name"
|
||||
msgstr "Naziv pomoćne ikonice"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:1185
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:1186
|
||||
msgid "Icon name for secondary icon"
|
||||
msgstr "Naziv ikonice za pomoćnu ikonicu"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:1198
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:1199
|
||||
msgid "Primary GIcon"
|
||||
msgstr "Glavna Gikonica"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:1199
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:1200
|
||||
msgid "GIcon for primary icon"
|
||||
msgstr "Gikonica glavne ikonice"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:1212
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:1213
|
||||
msgid "Secondary GIcon"
|
||||
msgstr "Pomoćna Gikonica"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:1213
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:1214
|
||||
msgid "GIcon for secondary icon"
|
||||
msgstr "Gikonica pomoćne ikonice"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:1226
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:1227
|
||||
msgid "Primary storage type"
|
||||
msgstr "Vrsta glavnog smeštaja"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:1227
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:1228
|
||||
msgid "The representation being used for primary icon"
|
||||
msgstr "Način zapisa koji se koristi za glavnu ikonicu"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:1241
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:1242
|
||||
msgid "Secondary storage type"
|
||||
msgstr "Vrsta pomoćnog smeštaja"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:1242
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:1243
|
||||
msgid "The representation being used for secondary icon"
|
||||
msgstr "Način zapisa koji se koristi za pomoćnu ikonicu"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:1262
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:1263
|
||||
msgid "Primary icon activatable"
|
||||
msgstr "Glavna ikonica se može aktivirati"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:1263
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:1264
|
||||
msgid "Whether the primary icon is activatable"
|
||||
msgstr "Da li se glavna ikonica može aktivirati"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:1282
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:1283
|
||||
msgid "Secondary icon activatable"
|
||||
msgstr "Pomoćna ikonica se može aktivirati"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:1283
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:1284
|
||||
msgid "Whether the secondary icon is activatable"
|
||||
msgstr "Da li se pomoćna ikonica može aktivirati"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:1303
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:1304
|
||||
msgid "Primary icon sensitive"
|
||||
msgstr "Glavna ikonica osetljiva"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:1304
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:1305
|
||||
msgid "Whether the primary icon is sensitive"
|
||||
msgstr "Da li je glavna ikonica osetljiva"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:1324
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:1325
|
||||
msgid "Secondary icon sensitive"
|
||||
msgstr "Pomoćna ikonica osetljiva"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:1325
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:1326
|
||||
msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
|
||||
msgstr "Da li je pomoćna ikonica osetljiva"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:1340
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:1341
|
||||
msgid "Primary icon tooltip text"
|
||||
msgstr "Tekst saveta glavne ikonice"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:1341 gtk/gtkentry.c:1374
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:1342 gtk/gtkentry.c:1375
|
||||
msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
|
||||
msgstr "Sadržaj saveta na glavnoj ikonici"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:1356
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:1357
|
||||
msgid "Secondary icon tooltip text"
|
||||
msgstr "Tekst saveta pomoćne ikonice"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:1357 gtk/gtkentry.c:1391
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:1358 gtk/gtkentry.c:1392
|
||||
msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
|
||||
msgstr "Sadržaj saveta na pomoćnoj ikonici"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:1373
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:1374
|
||||
msgid "Primary icon tooltip markup"
|
||||
msgstr "Oznaka saveta glavne ikonice"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:1390
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:1391
|
||||
msgid "Secondary icon tooltip markup"
|
||||
msgstr "Oznaka saveta pomoćne ikonice"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:1409 gtk/gtktextview.c:988
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:1410 gtk/gtktextview.c:988
|
||||
msgid "IM module"
|
||||
msgstr "Modul metoda unosa"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:1410 gtk/gtktextview.c:989
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:1411 gtk/gtktextview.c:989
|
||||
msgid "Which IM module should be used"
|
||||
msgstr "Koji modul metoda unosa treba koristiti"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:1423
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:1424
|
||||
msgid "Completion"
|
||||
msgstr "Dovršavanje"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:1424
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:1425
|
||||
msgid "The auxiliary completion object"
|
||||
msgstr "Pomoćni objekat dovršavanja"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:1444 gtk/gtkimcontext.c:331 gtk/gtktextview.c:1006
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:1445 gtk/gtkimcontext.c:331 gtk/gtktextview.c:1006
|
||||
msgid "Purpose"
|
||||
msgstr "Svrha"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:1445 gtk/gtkimcontext.c:332 gtk/gtktextview.c:1007
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:1446 gtk/gtkimcontext.c:332 gtk/gtktextview.c:1007
|
||||
msgid "Purpose of the text field"
|
||||
msgstr "Svrha tekstualnog polja"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:1460 gtk/gtkimcontext.c:339 gtk/gtktextview.c:1024
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:1461 gtk/gtkimcontext.c:339 gtk/gtktextview.c:1024
|
||||
msgid "hints"
|
||||
msgstr "saveti"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:1461 gtk/gtkimcontext.c:340 gtk/gtktextview.c:1025
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:1462 gtk/gtkimcontext.c:340 gtk/gtktextview.c:1025
|
||||
msgid "Hints for the text field behaviour"
|
||||
msgstr "Saveti za ponašanje tekstualnog polja"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:1478 gtk/gtklabel.c:808
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:1479 gtk/gtklabel.c:808
|
||||
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
|
||||
msgstr "Spisak stilskih osobina koje se primenjuju na tekst oznake"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:1492 gtk/gtkplacessidebar.c:4441 gtk/gtktextview.c:1041
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:1493 gtk/gtkplacessidebar.c:4441 gtk/gtktextview.c:1041
|
||||
msgid "Populate all"
|
||||
msgstr "Popuni sve"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:1493 gtk/gtktextview.c:1042
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:1494 gtk/gtktextview.c:1042
|
||||
msgid "Whether to emit ::populate-popup for touch popups"
|
||||
msgstr "Da li da izostavi „::populate-popup“ za iskačuće prozorčiće dodira"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:1506 gtk/gtktexttag.c:578 gtk/gtktextview.c:936
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:1507 gtk/gtktexttag.c:578 gtk/gtktextview.c:936
|
||||
msgid "Tabs"
|
||||
msgstr "Tabulatori"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:1507
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:1508
|
||||
msgid "A list of tabstop locations to apply to the text of the entry"
|
||||
msgstr "Spisak mesta zaustavljanja tabulatora za primenu na tekst unosa"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:1526
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:1527
|
||||
msgid "Icon Prelight"
|
||||
msgstr "Osvetljenje ikonice"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:1527
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:1528
|
||||
msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Da li da se ikonice koje se mogu aktivirati osvetle kada se pređe preko njih"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:1544
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:1545
|
||||
msgid "Progress Border"
|
||||
msgstr "Okvir napretka"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:1545
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:1546
|
||||
msgid "Border around the progress bar"
|
||||
msgstr "Okvir oko trake napretka"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:2059
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:2060
|
||||
msgid "Border between text and frame."
|
||||
msgstr "Granica između teksta i okvira."
|
||||
|
||||
@ -3891,12 +3891,12 @@ msgstr ""
|
||||
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:627
|
||||
#| msgid "Accepts tab"
|
||||
msgid "Accept label"
|
||||
msgstr "Natpis prihvatanja"
|
||||
msgstr "Natpis prihvata"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:628
|
||||
#| msgid "The role of this button"
|
||||
msgid "The label on the accept button"
|
||||
msgstr "Natpis na dugmetu prihvatanja"
|
||||
msgstr "Natpis na dugmetu za prihvatanje"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:640
|
||||
#| msgid "Tab label"
|
||||
@ -3906,7 +3906,7 @@ msgstr "Natpis otkazivanja"
|
||||
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:641
|
||||
#| msgid "The role of this button"
|
||||
msgid "The label on the cancel button"
|
||||
msgstr "Natpis na dugmetu otkazivanja"
|
||||
msgstr "Natpis na dugmetu za otkazivanje"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:8432 gtk/gtkfilechooserwidget.c:8433
|
||||
msgid "Search mode"
|
||||
@ -5156,8 +5156,8 @@ msgid ""
|
||||
"If TRUE, the dialog is modal (other windows are not usable while this one is "
|
||||
"up)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ako je izabrano, prozorče je modalno (ostali prozori se ne mogu koristiti "
|
||||
"dok je prikazano)"
|
||||
"Ako je postavljeno, prozorče je modalno (ostali prozori se ne mogu koristiti "
|
||||
"dok je ovaj prikazan)"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtknativedialog.c:243
|
||||
#| msgid "Whether the widget is visible"
|
||||
@ -5634,7 +5634,7 @@ msgstr "Prelazi uključeni"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkpopover.c:1723
|
||||
msgid "Whether show/hide transitions are enabled or not"
|
||||
msgstr "Da li su prelazi prikaza i skrivanja uključeni ili ne"
|
||||
msgstr "Da li su prelai prikaza i skrivanja uključeni ili ne"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkpopover.c:1736
|
||||
msgid "Constraint"
|
||||
@ -5643,7 +5643,7 @@ msgstr "Ograničenje"
|
||||
#: gtk/gtkpopover.c:1737
|
||||
#| msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
|
||||
msgid "Constraint for the popover position"
|
||||
msgstr "Ograničenje za položaj iskakanja"
|
||||
msgstr "Ograničenje za položaj iskoka"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkpopovermenu.c:359
|
||||
msgid "Visible submenu"
|
||||
@ -6676,12 +6676,12 @@ msgstr "Koliko se tačaka sme kurzor pomeriti pre povlačenja"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtksettings.c:513
|
||||
msgid "Font Name"
|
||||
msgstr "Naziv slovnog lika"
|
||||
msgstr "Naziv fonta"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtksettings.c:514
|
||||
#| msgid "The default font options for the screen"
|
||||
msgid "The default font family and size to use"
|
||||
msgstr "Osnovna porodica slovnog lika i veličina za korišćenje"
|
||||
msgstr "Osnovna porodica pisma i veličina za korišćenje"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtksettings.c:538
|
||||
msgid "Icon Sizes"
|
||||
@ -6701,30 +6701,31 @@ msgstr "Spisak trenutno pokrenutih Gtk dodataka"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtksettings.c:556
|
||||
msgid "Xft Antialias"
|
||||
msgstr "Iksft umekšavanje"
|
||||
msgstr "Iksft omekšavanje"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtksettings.c:557
|
||||
msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
|
||||
msgstr "Da li će da umekšava Iksft slovne likove; 0=ne, 1=da, -1=podrazumevano"
|
||||
msgstr "Da li da omekšava Iksft fontove; 0=ne, 1=da, -1=podrazumevano"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtksettings.c:566
|
||||
msgid "Xft Hinting"
|
||||
msgstr "Iksft nagoveštaj"
|
||||
msgstr "Iksft hintovi"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtksettings.c:567
|
||||
msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
|
||||
msgstr "Da li će da nagovesti Iksft slovne likove; 0=ne, 1=da, -1=podrazumevano"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Da li da koristi hintove za Iksft fontove; 0=ne, 1=da, -1=podrazumevano"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtksettings.c:576
|
||||
msgid "Xft Hint Style"
|
||||
msgstr "Izgled Iksft nagoveštaja"
|
||||
msgstr "Stil Iksft hintova"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtksettings.c:577
|
||||
msgid ""
|
||||
"What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Koji stepen nagoveštaja će se koristiti; „hintnone“, „hintslight“, "
|
||||
"„hintmedium“, ili „hintfull“"
|
||||
"Koji stepen hintova da koristim; hintnone, hintslight, hintmedium, ili "
|
||||
"hintfull"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtksettings.c:586
|
||||
msgid "Xft RGBA"
|
||||
@ -6732,7 +6733,7 @@ msgstr "Iksft RGBA"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtksettings.c:587
|
||||
msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
|
||||
msgstr "Vrsta umekšavanja ispod tačke; „none“, „rgb“, „bgr“, „vrgb“, „vbgr“"
|
||||
msgstr "Vrsta omekšavanja ispod tačke; „none“, „rgb“, „bgr“, „vrgb“, „vbgr“"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtksettings.c:596
|
||||
msgid "Xft DPI"
|
||||
@ -6740,7 +6741,8 @@ msgstr "Iksft TPI"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtksettings.c:597
|
||||
msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
|
||||
msgstr "Rezolucija za Iksft, u 1024 * tačaka/inču. -1 za podrazumevanu vrednost"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Rezolucija za Iksft, u 1024 * tačaka/inču. -1 za podrazumevanu vrednost"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtksettings.c:606
|
||||
msgid "Cursor theme name"
|
||||
@ -6748,7 +6750,7 @@ msgstr "Naziv teme kurzora"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtksettings.c:607
|
||||
msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
|
||||
msgstr "Naziv teme kurzora koja će se koristiti ili NIŠTA za podrazumevanu temu"
|
||||
msgstr "Naziv teme kurzora koja će se koristiti ili NULL za podrazumevanu temu"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtksettings.c:615
|
||||
msgid "Cursor theme size"
|
||||
@ -6775,12 +6777,12 @@ msgid ""
|
||||
"Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
|
||||
"inverted compared to the default (where down means ascending)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Da li je smer indikatora ređanja u prikazima spiskom i stabalom obrnut u "
|
||||
"odnosu na podrazumevani (gde dole znači rastuće)"
|
||||
"Da li je smer indikatora ređanja u prikazima lista i stabala obrnut u odnosu "
|
||||
"na podrazumevani (gde dole znači rastuće)"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtksettings.c:657
|
||||
msgid "Show the 'Input Methods' menu"
|
||||
msgstr "Prikazuje izbornik „Načini unosa“"
|
||||
msgstr "Prikaži izbornik „Načini unosa“"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtksettings.c:658
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -7306,7 +7308,7 @@ msgstr "Pregled"
|
||||
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:571 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:572
|
||||
#| msgid "Accelerator Group"
|
||||
msgid "Accelerator Size Group"
|
||||
msgstr "Grupa veličine prečice"
|
||||
msgstr "Grupa veličine ubrzavača"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkshortcutsgroup.c:330 gtk/gtkshortcutsgroup.c:331
|
||||
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:585 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:586
|
||||
@ -7331,11 +7333,11 @@ msgstr "Najveća visina"
|
||||
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:491
|
||||
#| msgid "The hardware keycode of the accelerator"
|
||||
msgid "The accelerator keys for shortcuts of type 'Accelerator'"
|
||||
msgstr "Taster ubrzavača za prečicu vrste „Ubrzavač“"
|
||||
msgstr "Tasteri ubrzavača za prečice vrste „Ubrzavač“"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:505
|
||||
msgid "The icon to show for shortcuts of type 'Other Gesture'"
|
||||
msgstr "Ikonica za prikaz za prečice vrste „Drugi pokret“"
|
||||
msgstr "Ikonica za prikazivanje za prečice vrste „Drugi pokret“"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:516
|
||||
#| msgid "Icon set"
|
||||
@ -7360,7 +7362,7 @@ msgstr "Kratak opis za pokret"
|
||||
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:557
|
||||
#| msgid "Subtitle"
|
||||
msgid "Subtitle Set"
|
||||
msgstr "Podnaslov je postavljen"
|
||||
msgstr "Postavljen podnaslov"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:558
|
||||
#| msgid "Whether this link has been visited."
|
||||
@ -7370,7 +7372,7 @@ msgstr "Da li je podnaslov postavljen"
|
||||
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:600
|
||||
#| msgid "The item which is currently active"
|
||||
msgid "Text direction for which this shortcut is active"
|
||||
msgstr "Usmerenje teksta za koje je ova prečica aktivna"
|
||||
msgstr "Usmerenje teksta za koji je ova prečica aktivna"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:612
|
||||
#| msgid "Sort Type"
|
||||
@ -7380,7 +7382,7 @@ msgstr "Vrsta prečice"
|
||||
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:613
|
||||
#| msgid "The number of pages that will be printed."
|
||||
msgid "The type of shortcut that is represented"
|
||||
msgstr "Vrsta prečice koja je predstavljena"
|
||||
msgstr "Vrsta prečice koja se predstavlja"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtksizegroup.c:228 gtk/gtktreeselection.c:130
|
||||
msgid "Mode"
|
||||
@ -7546,12 +7548,12 @@ msgstr "Štek"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkstacksidebar.c:450
|
||||
msgid "Associated stack for this GtkStackSidebar"
|
||||
msgstr "Pridruženi štek za ovu bočnu površ Gtk šteka"
|
||||
msgstr "Pripadajuća hrpa za ovaj GtkStackSidebar"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkstackswitcher.c:574
|
||||
#| msgid "Pixel size to use for named icon"
|
||||
msgid "Symbolic size to use for named icon"
|
||||
msgstr "Simbolična veličina za imenovanu ikonicu"
|
||||
msgstr "Simbolička veličina koja će se koristiti za imenovane ikonice"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkstatusbar.c:178
|
||||
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
|
||||
@ -7883,7 +7885,7 @@ msgstr "Odstupnica"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktexttag.c:663
|
||||
msgid "Whether font fallback is enabled."
|
||||
msgstr "Da li je uključeno vraćanje slovnog lika."
|
||||
msgstr "Da li je font za odstupanje uključen."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktexttag.c:677
|
||||
msgid "Letter Spacing"
|
||||
@ -7895,11 +7897,11 @@ msgstr "Dodatan prostor između grafema"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktexttag.c:692
|
||||
msgid "Font Features"
|
||||
msgstr "Mogućnosti slovnog lika"
|
||||
msgstr "Mogućnosti fonta"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktexttag.c:693
|
||||
msgid "OpenType Font Features to use"
|
||||
msgstr "Koristiti sledeće iz Open-Tajp slovnog lika"
|
||||
msgstr "Koristiti sledeće iz Open-Tajp fonta"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktexttag.c:711
|
||||
msgid "Margin Accumulates"
|
||||
@ -8023,11 +8025,11 @@ msgstr "Odstupnica podešena"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktexttag.c:848
|
||||
msgid "Whether this tag affects font fallback"
|
||||
msgstr "Da li ova oznaka utiče na slovni lik za odstupanje"
|
||||
msgstr "Da li ova oznaka utiče na font za odstupanje"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktexttag.c:851
|
||||
msgid "Letter spacing set"
|
||||
msgstr "Razmak između slova je podešen"
|
||||
msgstr "Razmak između slova podešen"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktexttag.c:852
|
||||
msgid "Whether this tag affects letter spacing"
|
||||
@ -8035,11 +8037,11 @@ msgstr "Da li ova oznaka utiče na razmak između slova"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktexttag.c:855
|
||||
msgid "Font features set"
|
||||
msgstr "Mogućnosti slovnog lika su podešene"
|
||||
msgstr "Mogućnosti fonta podešene"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktexttag.c:856
|
||||
msgid "Whether this tag affects font features"
|
||||
msgstr "Da li ova oznaka utiče na mogućnosti slovnog lika"
|
||||
msgstr "Da li ova oznaka utiče na mogućnosti fonta"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktextview.c:796
|
||||
msgid "Pixels Above Lines"
|
||||
@ -8269,7 +8271,7 @@ msgid ""
|
||||
"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Da li se stavka alatki smatra važnom. Ako je postavljeno, dugmad alatke "
|
||||
"prikazuju i tekst u režimu „GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ“"
|
||||
"prikazuju i tekst u režimu GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1642
|
||||
msgid "The human-readable title of this item group"
|
||||
@ -8793,12 +8795,12 @@ msgstr "Da li je element zapravo fokusni element unutar prvog nivoa"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:1211
|
||||
msgid "Focus on click"
|
||||
msgstr "Fokusiranje na pritisak"
|
||||
msgstr "Fokusiranje klikom"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:1212
|
||||
#| msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
|
||||
msgid "Whether the widget should grab focus when it is clicked with the mouse"
|
||||
msgstr "Da li element dobija fokus kada se klikne na njega mišem"
|
||||
msgstr "Da li element dobija fokus kada se na njega pritisne mišem"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:1218
|
||||
msgid "Can default"
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user