Update Friulian translation

This commit is contained in:
Fabio Tomat 2017-06-09 07:51:06 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent d08781e205
commit 5f4c3077f0

119
po/fur.po
View File

@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+ master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-06-03 02:31+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-06-09 00:38+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2017-06-08 22:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-06-09 09:50+0200\n"
"Last-Translator: Fabio Tomat <f.t.public@gmail.com>\n"
"Language-Team: Friulian <fur@li.org>\n"
"Language: fur\n"
@ -1698,7 +1698,7 @@ msgid "default:mm"
msgstr "default:mm"
#. And show the custom paper dialog
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:405 gtk/gtkprintunixdialog.c:3319
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:405 gtk/gtkprintunixdialog.c:3340
msgid "Manage Custom Sizes"
msgstr "Gjestìs dimensions personalizadis"
@ -2164,12 +2164,12 @@ msgstr "Menù aplicazion"
msgid "Close"
msgstr "Siere"
#: gtk/gtkicontheme.c:2304 gtk/gtkicontheme.c:2368
#: gtk/gtkicontheme.c:2304 gtk/gtkicontheme.c:2369
#, c-format
msgid "Icon “%s” not present in theme %s"
msgstr "Icone “%s” no presinte tal teme %s"
#: gtk/gtkicontheme.c:3974 gtk/gtkicontheme.c:4341
#: gtk/gtkicontheme.c:3975 gtk/gtkicontheme.c:4342
msgid "Failed to load icon"
msgstr "No si è rivâts a cjariâ la icone"
@ -2449,7 +2449,7 @@ msgstr ""
" Parsore: %s %s\n"
" Parsot: %s %s"
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:871 gtk/gtkprintunixdialog.c:3373
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:871 gtk/gtkprintunixdialog.c:3394
msgid "Manage Custom Sizes…"
msgstr "Gjestìs dimensions personalizadis…"
@ -2817,7 +2817,7 @@ msgstr "Il motîf plui probabil al è che nol è pussibil creâ un file temporan
#. window
#: gtk/gtkprintoperation-portal.c:229 gtk/gtkprintoperation-portal.c:533
#: gtk/gtkprintoperation-portal.c:585 gtk/gtkprintunixdialog.c:3395
#: gtk/gtkprintoperation-portal.c:585 gtk/gtkprintunixdialog.c:3416
msgid "Print"
msgstr "Stampe"
@ -2898,63 +2898,63 @@ msgstr "Daûr a otignî informazions su la stampant…"
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
#. * multiple pages on a sheet when printing
#.
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3102
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3123
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5372
msgid "Left to right, top to bottom"
msgstr "Di çampe a drete, dal alt in bas"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3102
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3123
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5372
msgid "Left to right, bottom to top"
msgstr "Di çampe a drete, dal bas in alt"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3103
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3124
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5373
msgid "Right to left, top to bottom"
msgstr "Di drete a çampe, dal alt in bas"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3103
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3124
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5373
msgid "Right to left, bottom to top"
msgstr "Di drete a çampe, dal bas in alt"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3104
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3125
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5374
msgid "Top to bottom, left to right"
msgstr "Dal alt in bas, di çampe a drete"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3104
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3125
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5374
msgid "Top to bottom, right to left"
msgstr "Dal alt in bas, di drete a çampe"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3105
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3126
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5375
msgid "Bottom to top, left to right"
msgstr "Dal bas in alt, di çampe a drete"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3105
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3126
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5375
msgid "Bottom to top, right to left"
msgstr "Dal bas in alt, di drete a çampe"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3109 gtk/gtkprintunixdialog.c:3122
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3130 gtk/gtkprintunixdialog.c:3143
msgid "Page Ordering"
msgstr "Ordinament pagjinis"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3138
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3159
msgid "Left to right"
msgstr "Di çampe a drete"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3139
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3160
msgid "Right to left"
msgstr "Di drete a çampe"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3151
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3172
msgid "Top to bottom"
msgstr "Dal alt in bas"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3152
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3173
msgid "Bottom to top"
msgstr "Dal bas in alt"
@ -3124,27 +3124,28 @@ msgstr "Scor a çampe"
msgid "Swipe right"
msgstr "Scor a drete"
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:910
#. Translators: This is the window title for the shortcuts window in normal mode
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:911
msgid "Shortcuts"
msgstr "Scurtis"
# risultâts di ricercje o cîr risultâts
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:914
#, fuzzy
#. Translators: This is the window title for the shortcuts window in search mode
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:916
msgid "Search Results"
msgstr "Risultâts di ricercje"
# o cîr scurtis?
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:958
#, fuzzy
#. Translators: This is placeholder text for the search entry in the shortcuts window
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:961
msgid "Search Shortcuts"
msgstr "Scurtis di ricercje"
msgstr "Cîr scurtis"
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:1015 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:280
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:1018 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:280
msgid "No Results Found"
msgstr "Nissun risultât cjatât"
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:1021 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:293
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:1024 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:293
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:368
msgid "Try a different search"
msgstr "Prove une ricercje diferente"
@ -3510,62 +3511,62 @@ msgstr ""
#: gtk/inspector/menu.ui:26 gtk/inspector/object-tree.ui:107
msgid "Label"
msgstr ""
msgstr "Etichete"
#: gtk/inspector/menu.ui:39 gtk/inspector/prop-editor.c:1325
msgid "Action"
msgstr ""
msgstr "Azion"
#: gtk/inspector/menu.ui:52
msgid "Target"
msgstr ""
msgstr "Obietîf"
#: gtk/inspector/menu.ui:65
msgid "Icon"
msgstr ""
msgstr "Icone"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:35
msgid "Address"
msgstr ""
msgstr "Direzion"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:67
msgid "Reference Count"
msgstr ""
msgstr "Conte dai riferiments"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:131
msgid "Buildable ID"
msgstr ""
msgstr "ID compilabil"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:163
msgid "Default Widget"
msgstr ""
msgstr "Widget predefinît"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:183 gtk/inspector/misc-info.ui:226
#: gtk/inspector/misc-info.ui:430 gtk/inspector/prop-editor.c:1025
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1209 gtk/inspector/prop-editor.c:1333
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1443 gtk/inspector/window.ui:320
msgid "Properties"
msgstr ""
msgstr "Proprietâts"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:205
msgid "Focus Widget"
msgstr ""
msgstr "Widget focus"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:248
msgid "Mnemonic Label"
msgstr ""
msgstr "Etichete mnemoniche"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:281
msgid "Request Mode"
msgstr ""
msgstr "Modalitât richieste"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:313
msgid "Allocation"
msgstr ""
msgstr "Assegnazion"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:345
msgid "Baseline"
msgstr ""
msgstr "Linie di base"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:377
msgid "Clip Area"
@ -6206,75 +6207,75 @@ msgstr ""
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
msgid "output"
msgstr ""
msgstr "jessude"
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:537
msgid "Print to File"
msgstr ""
msgstr "Stampe su file"
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:663
msgid "PDF"
msgstr ""
msgstr "PDF"
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:663
msgid "PostScript"
msgstr ""
msgstr "PostScript"
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:663
msgid "SVG"
msgstr ""
msgstr "SVG"
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:735
msgid "File"
msgstr ""
msgstr "File"
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:745
msgid "_Output format"
msgstr ""
msgstr "Formât di _jessude"
#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:393
msgid "Print to LPR"
msgstr ""
msgstr "Stampe su LPR"
#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:419
msgid "Pages Per Sheet"
msgstr ""
msgstr "Pagjinis par sfuei"
#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
msgid "Command Line"
msgstr ""
msgstr "Rie di comant"
#. SUN_BRANDING
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:786
msgid "printer offline"
msgstr ""
msgstr "stampant distacade"
#. SUN_BRANDING
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:804
msgid "ready to print"
msgstr ""
msgstr "pronte par stampâ"
#. SUN_BRANDING
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:807
msgid "processing job"
msgstr ""
msgstr "elaborazion lavôr"
#. SUN_BRANDING
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
msgid "paused"
msgstr ""
msgstr "in pause"
#. SUN_BRANDING
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:814
msgid "unknown"
msgstr ""
msgstr "no cognossût"
#. default filename used for print-to-test
#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:232
#, c-format
msgid "test-output.%s"
msgstr ""
msgstr "jessude-prove.%s"
#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
msgid "Print to Test Printer"
msgstr ""
msgstr "Stampe su stampant di prove"