mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/gtk.git
synced 2024-12-25 13:11:13 +00:00
Updated Hungarian translation
This commit is contained in:
parent
7879d5af11
commit
6250627d9e
219
po/hu.po
219
po/hu.po
@ -10,14 +10,13 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gtk+ master\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-08-26 04:01+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-08-26 04:01+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-08-31 02:28+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-08-31 02:27+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>\n"
|
||||
"Language-Team: Hungarian <gnome at fsf dot hu>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||||
|
||||
@ -304,11 +303,6 @@ msgstr "A paletta mérete 8 bites módban"
|
||||
msgid "COLORS"
|
||||
msgstr "COLORS"
|
||||
|
||||
#. Description of --sync in --help output
|
||||
#: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
|
||||
msgid "Make X calls synchronous"
|
||||
msgstr "Legyenek szinkron X-hívások"
|
||||
|
||||
#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:312
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Starting %s"
|
||||
@ -326,13 +320,18 @@ msgid_plural "Opening %d Items"
|
||||
msgstr[0] "%d elem megnyitása"
|
||||
msgstr[1] "%d elem megnyitása"
|
||||
|
||||
#. Description of --sync in --help output
|
||||
#: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
|
||||
msgid "Make X calls synchronous"
|
||||
msgstr "Legyenek szinkron X-hívások"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the license preamble; the string at the end
|
||||
#. * contains the URL of the license.
|
||||
#.
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:124
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, visit %s"
|
||||
msgstr "A programra nem vállalunk SEMMIFÉLE GARANCIÁT; részletekért lásd: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:264
|
||||
msgid "Could not show link"
|
||||
@ -621,8 +620,9 @@ msgid "_Saturation:"
|
||||
msgstr "Telített_ség:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:400
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Intensity of the color."
|
||||
msgstr "A szín intenzitása."
|
||||
msgstr "A szín átlátszósága."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:401
|
||||
msgid "_Value:"
|
||||
@ -796,23 +796,24 @@ msgstr "J_obb:"
|
||||
msgid "Paper Margins"
|
||||
msgstr "Papírmargók"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:8667 ../gtk/gtktextview.c:8258
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:8646 ../gtk/gtktextview.c:8218
|
||||
msgid "Input _Methods"
|
||||
msgstr "Beviteli mó_dok"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:8681 ../gtk/gtktextview.c:8272
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:8660 ../gtk/gtktextview.c:8232
|
||||
msgid "_Insert Unicode Control Character"
|
||||
msgstr "_Unicode vezérlőkarakter beszúrása"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:10080
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:10059
|
||||
msgid "Caps Lock and Num Lock are on"
|
||||
msgstr "a Caps Lock és Num Lock be van kapcsolva"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:10082
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:10061
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Num Lock is on"
|
||||
msgstr "A Num Lock be van kapcsolva"
|
||||
msgstr "A Caps Lock be van kapcsolva"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:10084
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:10063
|
||||
msgid "Caps Lock is on"
|
||||
msgstr "A Caps Lock be van kapcsolva"
|
||||
|
||||
@ -1158,7 +1159,7 @@ msgstr "Hiba a(z) „%s” mappa létrehozásakor: %s"
|
||||
#. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
|
||||
#. * this particular string.
|
||||
#.
|
||||
#: ../gtk/gtkfilesystem.c:50
|
||||
#: ../gtk/gtkfilesystem.c:48
|
||||
msgid "File System"
|
||||
msgstr "Fájlrendszer"
|
||||
|
||||
@ -1205,12 +1206,12 @@ msgstr "Betűkészlet-választó"
|
||||
#. Remove this icon source so we don't keep trying to
|
||||
#. * load it.
|
||||
#.
|
||||
#: ../gtk/gtkiconfactory.c:1363
|
||||
#: ../gtk/gtkiconfactory.c:1356
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error loading icon: %s"
|
||||
msgstr "Hiba az ikon betöltésekor: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkicontheme.c:1363
|
||||
#: ../gtk/gtkicontheme.c:1353
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
|
||||
@ -1223,12 +1224,12 @@ msgstr ""
|
||||
"Beszerezhet egy másolatot a következő helyről:\n"
|
||||
"\t%s"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkicontheme.c:1543
|
||||
#: ../gtk/gtkicontheme.c:1533
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Icon '%s' not present in theme"
|
||||
msgstr "„%s” ikon nincs a témában"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkicontheme.c:3065
|
||||
#: ../gtk/gtkicontheme.c:3045
|
||||
msgid "Failed to load icon"
|
||||
msgstr "Nem sikerült betölteni az ikont"
|
||||
|
||||
@ -1472,8 +1473,9 @@ msgid "Not available"
|
||||
msgstr "Nem érhető el"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:794
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Select a folder"
|
||||
msgstr "Válasszon ki egy mappát"
|
||||
msgstr "Válasszon ki egy fájlt"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:813
|
||||
msgid "_Save in folder:"
|
||||
@ -2110,9 +2112,10 @@ msgid "_Cancel"
|
||||
msgstr "Mé_gse"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkstock.c:326
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "Stock label"
|
||||
msgid "_CD-ROM"
|
||||
msgstr "_CD-ROM"
|
||||
msgstr "_CD-Rom"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkstock.c:327
|
||||
msgctxt "Stock label"
|
||||
@ -2170,9 +2173,10 @@ msgid "_Edit"
|
||||
msgstr "S_zerkesztés"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkstock.c:338
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "Stock label"
|
||||
msgid "_File"
|
||||
msgstr "_Fájl"
|
||||
msgstr "_Fájlok"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkstock.c:339
|
||||
msgctxt "Stock label"
|
||||
@ -2248,6 +2252,7 @@ msgid "_Up"
|
||||
msgstr "_Fel"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkstock.c:360
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "Stock label"
|
||||
msgid "_Hard Disk"
|
||||
msgstr "_Merevlemez"
|
||||
@ -4221,3 +4226,167 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nem sikerült betölteni a(z) „%s” képet: ok ismeretlen, valószínűleg sérült a "
|
||||
"képfájl"
|
||||
|
||||
#~ msgid "\"Deepness\" of the color."
|
||||
#~ msgstr "A szín telítettsége."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Folders"
|
||||
#~ msgstr "Mappák"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Fol_ders"
|
||||
#~ msgstr "_Mappák"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Folder unreadable: %s"
|
||||
#~ msgstr "Olvashatatlan könyvtár: %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
|
||||
#~ "available to this program.\n"
|
||||
#~ "Are you sure that you want to select it?"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "A(z) „%s” fájl egy másik (%s nevű) gépen helyezkedik el és nem érhető el "
|
||||
#~ "ezen program számára.\n"
|
||||
#~ "Valóban ki akarja választani?"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_New Folder"
|
||||
#~ msgstr "Új _mappa"
|
||||
|
||||
#~ msgid "De_lete File"
|
||||
#~ msgstr "Fájl _törlése"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Rename File"
|
||||
#~ msgstr "Fájl át_nevezése"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "A(z) „%s” mappanév fájlnevekben meg nem engedett szimbólumokat tartalmaz"
|
||||
|
||||
#~ msgid "New Folder"
|
||||
#~ msgstr "Új mappa"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Folder name:"
|
||||
#~ msgstr "_Mappa neve:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "C_reate"
|
||||
#~ msgstr "Lét_rehozás"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "A(z) „%s” fájlnév fájlnevekben meg nem engedett szimbólumokat tartalmaz"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Error deleting file '%s': %s"
|
||||
#~ msgstr "Hiba a(z) „%s” fájl törlése közben: %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Really delete file \"%s\"?"
|
||||
#~ msgstr "Biztos törli a(z) „%s” fájlt?"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Delete File"
|
||||
#~ msgstr "Fájl törlése"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
|
||||
#~ msgstr "Hiba a fájl átnevezése közben erre: „%s” : %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
|
||||
#~ msgstr "Hiba „%s” fájl átnevezése közben: %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
|
||||
#~ msgstr "Hiba „%s” fájl erre: „%s” való átnevezése közben: %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Rename File"
|
||||
#~ msgstr "Fájl átnevezése"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Rename file \"%s\" to:"
|
||||
#~ msgstr "„%s” fájl átnevezése:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Rename"
|
||||
#~ msgstr "Á_tnevezés"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Selection: "
|
||||
#~ msgstr "_Kijelölés: "
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
|
||||
#~ "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "A(z) „%s” fájlnevet nem lehet UTF-8-ra konvertálni. (próbálja meg "
|
||||
#~ "beállítani a G_FILENAME_ENCODING környezeti változót): %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Invalid UTF-8"
|
||||
#~ msgstr "Érvénytelen UTF-8"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Name too long"
|
||||
#~ msgstr "Túl hosszú a név"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Couldn't convert filename"
|
||||
#~ msgstr "Nem lehet konvertálni a fájlnevet"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Gamma"
|
||||
#~ msgstr "Gamma"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Gamma value"
|
||||
#~ msgstr "_Gamma érték"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Input"
|
||||
#~ msgstr "Bevitel"
|
||||
|
||||
#~ msgid "No extended input devices"
|
||||
#~ msgstr "Nincs kiterjesztett beviteli eszköz"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Device:"
|
||||
#~ msgstr "_Eszköz:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Disabled"
|
||||
#~ msgstr "Tiltva"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Screen"
|
||||
#~ msgstr "Képernyő"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Window"
|
||||
#~ msgstr "Ablak"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Mode:"
|
||||
#~ msgstr "_Mód:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Axes"
|
||||
#~ msgstr "Tengelyek"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Keys"
|
||||
#~ msgstr "Billentyűk"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_X:"
|
||||
#~ msgstr "_X:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Y:"
|
||||
#~ msgstr "_Y:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Pressure:"
|
||||
#~ msgstr "_Nyomás:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "X _tilt:"
|
||||
#~ msgstr "X _döntés:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Y t_ilt:"
|
||||
#~ msgstr "Y dö_ntés:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Wheel:"
|
||||
#~ msgstr "_Görgő:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "none"
|
||||
#~ msgstr "nincs"
|
||||
|
||||
#~ msgid "(disabled)"
|
||||
#~ msgstr "(tiltva)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "(unknown)"
|
||||
#~ msgstr "(ismeretlen)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Cl_ear"
|
||||
#~ msgstr "_Törlés"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Error printing"
|
||||
#~ msgstr "Nyomtatási hiba"
|
||||
|
||||
#~ msgid "--- No Tip ---"
|
||||
#~ msgstr "-- Nincs segédszöveg --"
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user