mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/gtk.git
synced 2024-11-11 03:10:09 +00:00
Updated Slovak translation.
2002-04-10 Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz> * sk.po: Updated Slovak translation.
This commit is contained in:
parent
c9d9db0fcc
commit
631b8da93e
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||
2002-04-10 Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>
|
||||
|
||||
* sk.po: Updated Slovak translation.
|
||||
|
||||
2002-04-08 Christophe Merlet <redfox@eikonex.org>
|
||||
|
||||
* fr.po: Updated French translation from work of
|
||||
|
264
po/sk.po
264
po/sk.po
@ -6,8 +6,8 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gtk+ 2.0\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-04-02 13:13+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2002-03-26 13:39+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-04-10 16:50+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2002-04-10 16:51+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Stanislav Višňovský <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -32,18 +32,15 @@ msgstr "Neviem, ako načítať animáciu zo súboru '%s'"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:205 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:636
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nepodarilo sa načítať obrázok '%s': príčina neznáma, asi poškodený súbor"
|
||||
msgid "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
|
||||
msgstr "Nepodarilo sa načítať obrázok '%s': príčina neznáma, asi poškodený súbor"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:233
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
|
||||
"animation file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nepodarilo sa načítať animáciu '%s': príčina neznáma, asi poškodený súbor"
|
||||
msgstr "Nepodarilo sa načítať animáciu '%s': príčina neznáma, asi poškodený súbor"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:354
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -199,8 +196,7 @@ msgstr "Obrázok GIF obsahuje rámec zobrazený mimo okraje obrázku."
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1173
|
||||
msgid "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Prvý rámec obrázku GIF má obsahuje príkaz 'vrátiť sa k predchádzajúcemu'."
|
||||
msgstr "Prvý rámec obrázku GIF má obsahuje príkaz 'vrátiť sa k predchádzajúcemu'."
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1208
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -274,13 +270,11 @@ msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre načítanie súboru JPEG"
|
||||
msgid ""
|
||||
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
|
||||
"parsed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kvalita JPEG musí byť medzi 0 a 100, hodnotu '%s' nie je možné spracovať."
|
||||
msgstr "Kvalita JPEG musí byť medzi 0 a 100, hodnotu '%s' nie je možné spracovať."
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:679
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
|
||||
msgid "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
|
||||
msgstr "Kvalita JPEG musí byť medzi 0 a 100, hodnota '%d' nie je povolená."
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-png.c:55
|
||||
@ -301,19 +295,18 @@ msgstr "Transformovaný PNG nie je RGB alebo RGBA."
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-png.c:162
|
||||
msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Transformovaný PNG má nepodporovaný počet kanálov, musí to byť 3 alebo 4."
|
||||
msgstr "Transformovaný PNG má nepodporovaný počet kanálov, musí to byť 3 alebo 4."
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-png.c:183
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
|
||||
msgstr "Fatálna chyba v súbore PNG: %s"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-png.c:310
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-png.c:296
|
||||
msgid "Insufficient memory to load PNG file"
|
||||
msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie súboru PNG"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-png.c:634
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-png.c:599
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
|
||||
@ -322,28 +315,26 @@ msgstr ""
|
||||
"Nedostatok pamäti pre uloženie obrázku %ld krát %ld, skúste ukončiť niektoré "
|
||||
"aplikácie a tým uvoľniť pamäť"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-png.c:685
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-png.c:650
|
||||
msgid "Fatal error reading PNG image file"
|
||||
msgstr "Fatálna chyba pri čítaní súboru PNG"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-png.c:734
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-png.c:699
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
|
||||
msgstr "Fatálna chyba pri čítaní súboru PNG: %s"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-png.c:800
|
||||
msgid ""
|
||||
"Keys for PNG tEXt chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-png.c:765
|
||||
msgid "Keys for PNG tEXt chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
|
||||
msgstr "Kľúče pre kusy PNG tEXt musia mať aspoň 1 znak a maximálne 79 znakov."
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-png.c:808
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-png.c:773
|
||||
msgid "Keys for PNG tEXt chunks must be ASCII characters."
|
||||
msgstr "Kľúče pre kusy PNG tEXt musia byť znaky ASCII."
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-png.c:829
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-png.c:794
|
||||
msgid "Value for PNG tEXt chunk can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hodnotu pre kus PNG tEXt nie je možné previesť do kódovania ISO-8859-1."
|
||||
msgstr "Hodnotu pre kus PNG tEXt nie je možné previesť do kódovania ISO-8859-1."
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:254
|
||||
msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
|
||||
@ -375,8 +366,7 @@ msgstr "Maximálna hodnota farby v súbore PNM je príliš veľká"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:401
|
||||
msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nie je možné spracovať súbory PNM s maximálnou hodnotou farby väčšou ako 255"
|
||||
msgstr "Nie je možné spracovať súbory PNM s maximálnou hodnotou farby väčšou ako 255"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:440 gdk-pixbuf/io-pnm.c:468 gdk-pixbuf/io-pnm.c:500
|
||||
msgid "Raw PNM image type is invalid"
|
||||
@ -396,8 +386,7 @@ msgstr "Nájdený predčasný koniec súboru"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:748 gdk-pixbuf/io-pnm.c:967
|
||||
msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Čisté formáty PNM vyžadujú presne jednu medzeru pred náhľadovými dátami"
|
||||
msgstr "Čisté formáty PNM vyžadujú presne jednu medzeru pred náhľadovými dátami"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:775
|
||||
msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
|
||||
@ -416,19 +405,16 @@ msgid "Insufficient memory to load PNM file"
|
||||
msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie súboru PNM"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:158
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "RAS image has bogus header data"
|
||||
msgstr "Obrázok BMP má neplatné dáta v hlavičke"
|
||||
msgstr "Obrázok RAS má neplatné dáta v hlavičke"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:180
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "RAS image has unknown type"
|
||||
msgstr "Neznámy formát obrázku"
|
||||
msgstr "Neznámy typ obrázku RAS"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:195 gdk-pixbuf/io-ras.c:215
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Not enough memory to load RAS image"
|
||||
msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie obrázku"
|
||||
msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie obrázku RAS"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:159
|
||||
msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
|
||||
@ -530,8 +516,7 @@ msgstr "Obrázok s pseudo-farbami bez farebnej mapy"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:1017
|
||||
msgid "Can't seek to image offset -- end-of-file probably encountered"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nepodarilo sa zmeniť pozíciu v súbore - asi nájdený predčasný koniec súboru"
|
||||
msgstr "Nepodarilo sa zmeniť pozíciu v súbore - asi nájdený predčasný koniec súboru"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:1040 gdk-pixbuf/io-tga.c:1153 gdk-pixbuf/io-tga.c:1236
|
||||
msgid "Can't allocate pixbuf"
|
||||
@ -541,35 +526,39 @@ msgstr "Nepodarilo sa alokovať obrázok"
|
||||
msgid "Unsupported TGA image type"
|
||||
msgstr "Nepodporovaný typ obrázku TGA"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:152
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:187
|
||||
msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
|
||||
msgstr "Nepodarilo sa získať šírku obrázku (neplatný súbor TIFF)"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:159
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:194
|
||||
msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
|
||||
msgstr "Nepodarilo sa získať výšku obrázku (neplatný súbor TIFF)"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:169
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:202
|
||||
msgid "Width or height of TIFF image is zero"
|
||||
msgstr "Výška alebo šírka obrázku TIFF je 0"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:178 gdk-pixbuf/io-tiff.c:194 gdk-pixbuf/io-tiff.c:485
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:211 gdk-pixbuf/io-tiff.c:220
|
||||
msgid "Dimensions of TIFF image too large"
|
||||
msgstr "Rozmery obrázku TIFF príliš veľké"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:230 gdk-pixbuf/io-tiff.c:242 gdk-pixbuf/io-tiff.c:521
|
||||
msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
|
||||
msgstr "Nedostatok pamäti pre otvorenie súboru TIFF"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:203
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:254
|
||||
msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
|
||||
msgstr "Nepodarilo sa načítať dáta RGB zo súboru TIFF"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:273
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:309
|
||||
msgid "Failed to open TIFF image"
|
||||
msgstr "Nepodarilo sa otvoriť obrázok TIFF"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:286
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:322
|
||||
msgid "TIFFClose operation failed"
|
||||
msgstr "Operácia TIFFClose zlyhala"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:419 gdk-pixbuf/io-tiff.c:433
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:455 gdk-pixbuf/io-tiff.c:469
|
||||
msgid "Failed to load TIFF image"
|
||||
msgstr "Nepodarilo sa načítať obrázok TIFF"
|
||||
|
||||
@ -871,8 +860,7 @@ msgid "Use stock"
|
||||
msgstr "Použiť štandardné"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkbutton.c:206
|
||||
msgid ""
|
||||
"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
|
||||
msgid "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ak je nastavené, text sa použije pre voľbu štandardnej položky namiesto "
|
||||
"zobrazenia"
|
||||
@ -901,16 +889,14 @@ msgstr "Štandardný priestor okolo"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
|
||||
"border"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Extra priestor pridaný pre tlačidlá CAN_DEFAULT, ktorý je vždy okolo okraja"
|
||||
msgstr "Extra priestor pridaný pre tlačidlá CAN_DEFAULT, ktorý je vždy okolo okraja"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkbutton.c:278
|
||||
msgid "Child X Displacement"
|
||||
msgstr "X posun potomka"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkbutton.c:279
|
||||
msgid ""
|
||||
"How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
|
||||
msgid "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
|
||||
msgstr "O koľko sa má v smere X posunúť potomok pri stlačení tlačidla"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkbutton.c:286
|
||||
@ -918,8 +904,7 @@ msgid "Child Y Displacement"
|
||||
msgstr "Y posun potomka"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkbutton.c:287
|
||||
msgid ""
|
||||
"How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
|
||||
msgid "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
|
||||
msgstr "O koľko sa má v smere Y posunúť potomok pri stlačení tlačidla"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:103
|
||||
@ -1158,8 +1143,7 @@ msgid "Rise"
|
||||
msgstr "Zvýšenie"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:332 gtk/gtktexttag.c:428
|
||||
msgid ""
|
||||
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
|
||||
msgid "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
|
||||
msgstr "Posun textu nad základnú čiaru (pod ňou ak je hodnota záporná)"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:467
|
||||
@ -1512,8 +1496,7 @@ msgid "Always enable arrows"
|
||||
msgstr "Vždy povoliť šipky"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcombo.c:147
|
||||
msgid ""
|
||||
"Whether the arrow keys work, even if the entry contents are not in the list"
|
||||
msgid "Whether the arrow keys work, even if the entry contents are not in the list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Či majú šipky posúvať medzi položkami zoznamu aj keď zadaná položka nie je v "
|
||||
"zozname"
|
||||
@ -1651,8 +1634,7 @@ msgid "Selection Bound"
|
||||
msgstr "Okraje výberu"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:369
|
||||
msgid ""
|
||||
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
|
||||
msgid "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
|
||||
msgstr "Pozícia druhého konca výberu od kurzoru v znakoch."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:456
|
||||
@ -1675,8 +1657,7 @@ msgstr "Viditeľnosť"
|
||||
msgid ""
|
||||
"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
|
||||
"mode)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"FALSE zobrazí \"neviditeľný znak\" namiesto zadaného textu (režim hesiel)"
|
||||
msgstr "FALSE zobrazí \"neviditeľný znak\" namiesto zadaného textu (režim hesiel)"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:480
|
||||
msgid "Has Frame"
|
||||
@ -1816,8 +1797,7 @@ msgstr "Pre_menovať súbor"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1358
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
|
||||
msgid "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
|
||||
msgstr "Meno priečinku \"%s\" obsahuje znaky, ktoré nie sú povolené."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1360
|
||||
@ -1853,8 +1833,7 @@ msgstr "Vytvoriť"
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1485
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Meno súboru \"%s\" obsahuje znaky, ktoré v mene súboru nie sú povolené."
|
||||
msgstr "Meno súboru \"%s\" obsahuje znaky, ktoré v mene súboru nie sú povolené."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1488
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1886,8 +1865,7 @@ msgstr "Zmazať súbor"
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1593 gtk/gtkfilesel.c:1607
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Meno súboru \"%s\" obsahuje znaky, ktoré v mene súboru nie sú povolené."
|
||||
msgstr "Meno súboru \"%s\" obsahuje znaky, ktoré v mene súboru nie sú povolené."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1595
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1930,18 +1908,17 @@ msgid "Selection: "
|
||||
msgstr "Výber: "
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:2983
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
|
||||
"environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Meno súboru %s nie je možné previesť do kódovania UTF-8. Skúste nastaviť "
|
||||
"premennú prostredia G_BROKEN_FILENAMES."
|
||||
"Meno súboru \"%s\" nie je možné previesť do kódovania UTF-8. "
|
||||
"(Skúste nastaviť premennú prostredia G_BROKEN_FILENAMES): %s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:2986
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Invalid Utf-8"
|
||||
msgstr "Neplatný súbor XBM"
|
||||
msgstr "Neplatný súbor Utf-8"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:3852
|
||||
msgid "Name too long"
|
||||
@ -2306,8 +2283,7 @@ msgstr "Zalamovanie riadku"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:327
|
||||
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ak je nastavené, riadky textu budú zalomené v prípade, že bude text moc dlhý."
|
||||
msgstr "Ak je nastavené, riadky textu budú zalomené v prípade, že bude text moc dlhý."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:333
|
||||
msgid "Selectable"
|
||||
@ -2392,8 +2368,7 @@ msgstr "Môže meniť akcelerátory"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu "
|
||||
"item."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Či môžu byť akcelerátory menu zmenené stlačením klávesu nad položkou menu."
|
||||
msgstr "Či môžu byť akcelerátory menu zmenené stlačením klávesu nad položkou menu."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmenubar.c:152
|
||||
msgid "Style of bevel around the menubar"
|
||||
@ -2452,8 +2427,7 @@ msgid "X pad"
|
||||
msgstr "X medzera"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmisc.c:118
|
||||
msgid ""
|
||||
"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
|
||||
msgid "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
|
||||
msgstr "Množstvo miesta pridaného vľavo a vpravo od prvku v bodoch"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmisc.c:127
|
||||
@ -2461,8 +2435,7 @@ msgid "Y pad"
|
||||
msgstr "Y medzera"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmisc.c:128
|
||||
msgid ""
|
||||
"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
|
||||
msgid "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
|
||||
msgstr "Množstvo miesta pridaného hore a dole od prvku v bodoch"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:362
|
||||
@ -2527,8 +2500,7 @@ msgstr "Posuvníky"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:421
|
||||
msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are to many tabs to fit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ak TRUE, posuvníky budú zobrazené v prípade, že je príliš veľa záložiek"
|
||||
msgstr "Ak TRUE, posuvníky budú zobrazené v prípade, že je príliš veľa záložiek"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:427
|
||||
msgid "Enable Popup"
|
||||
@ -2572,8 +2544,7 @@ msgid "Position"
|
||||
msgstr "Pozícia"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkpaned.c:209
|
||||
msgid ""
|
||||
"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
|
||||
msgid "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
|
||||
msgstr "Pozícia oddeľovača v bodoch (0 znamená až po vľavo/hore)"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkpaned.c:217
|
||||
@ -2597,8 +2568,7 @@ msgid "Expand"
|
||||
msgstr "Expandovať"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkpreview.c:130
|
||||
msgid ""
|
||||
"Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
|
||||
msgid "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
|
||||
msgstr "Či má prvok náhľadu zabrať celý alokovaný priestor"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprogress.c:122
|
||||
@ -2644,8 +2614,7 @@ msgstr "Y zarovnanie textu"
|
||||
msgid ""
|
||||
"A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
|
||||
"in the progress widget"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Číslo medzi 0.0 a 1.0 udávajúce vertikálne zarovnanie textu v prvku priebehu"
|
||||
msgstr "Číslo medzi 0.0 a 1.0 udávajúce vertikálne zarovnanie textu v prvku priebehu"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprogressbar.c:131 gtk/gtkrange.c:282 gtk/gtkspinbutton.c:237
|
||||
msgid "Adjustment"
|
||||
@ -2687,8 +2656,7 @@ msgstr "Bloky aktivity"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
|
||||
"(Deprecated)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Počet blokov, ktoré sa vojdú do pruhu priebehu v aktívnom móde (zastaralé)"
|
||||
msgstr "Počet blokov, ktoré sa vojdú do pruhu priebehu v aktívnom móde (zastaralé)"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprogressbar.c:177
|
||||
msgid "Discrete Blocks"
|
||||
@ -2698,8 +2666,7 @@ msgstr "Diskrétne bloky"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
|
||||
"style)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Počet diskrétnych blokov v pruhu priebehu (pri zobrazení diskrétneho štýlu)"
|
||||
msgstr "Počet diskrétnych blokov v pruhu priebehu (pri zobrazení diskrétneho štýlu)"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprogressbar.c:187
|
||||
msgid "Fraction"
|
||||
@ -2778,8 +2745,7 @@ msgid "Arrow X Displacement"
|
||||
msgstr "X posun šipky"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkrange.c:330
|
||||
msgid ""
|
||||
"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
|
||||
msgid "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
|
||||
msgstr "O koľko sa má v smere X posunúť šipka pri stlačení tlačidla"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkrange.c:337
|
||||
@ -2787,8 +2753,7 @@ msgid "Arrow Y Displacement"
|
||||
msgstr "Y posun šipky"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkrange.c:338
|
||||
msgid ""
|
||||
"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
|
||||
msgid "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
|
||||
msgstr "O koľko sa má v smere Y posunúť šipka pri stlačení tlačidla"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkrc.c:2270
|
||||
@ -2911,26 +2876,22 @@ msgid "Secondary backward stepper"
|
||||
msgstr "Druhá šipka pre krok dozadu"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkscrollbar.c:110
|
||||
msgid ""
|
||||
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zobraziť tlačidlo s druhou šipkou pre krok dozadu na druhom konci posuvníka"
|
||||
msgid "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
|
||||
msgstr "Zobraziť tlačidlo s druhou šipkou pre krok dozadu na druhom konci posuvníka"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkscrollbar.c:117
|
||||
msgid "Secondary forward stepper"
|
||||
msgstr "Druhá šipka pre krok dopredu"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkscrollbar.c:118
|
||||
msgid ""
|
||||
"Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zobraziť tlačidlo s druhou šipkou pre krok dopredu na druhom konci posuvníka"
|
||||
msgid "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
|
||||
msgstr "Zobraziť tlačidlo s druhou šipkou pre krok dopredu na druhom konci posuvníka"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:236 gtk/gtktext.c:598 gtk/gtktreeview.c:522
|
||||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:236 gtk/gtktext.c:598 gtk/gtktreeview.c:524
|
||||
msgid "Horizontal Adjustment"
|
||||
msgstr "Horizontálne zarovnanie"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:243 gtk/gtktext.c:606 gtk/gtktreeview.c:530
|
||||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:243 gtk/gtktext.c:606 gtk/gtktreeview.c:532
|
||||
msgid "Vertical Adjustment"
|
||||
msgstr "Vertikálne zarovnanie"
|
||||
|
||||
@ -3105,10 +3066,8 @@ msgid "Update Policy"
|
||||
msgstr "Metóda aktualizácie"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkspinbutton.c:290
|
||||
msgid ""
|
||||
"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Či má spin button byť vždy aktualizovaný, alebo iba ak je hodnota prípustná"
|
||||
msgid "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
|
||||
msgstr "Či má spin button byť vždy aktualizovaný, alebo iba ak je hodnota prípustná"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkspinbutton.c:298
|
||||
msgid "Value"
|
||||
@ -3568,8 +3527,7 @@ msgid "Wrap mode"
|
||||
msgstr "Mód zalamovania"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:577
|
||||
msgid ""
|
||||
"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
|
||||
msgid "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
|
||||
msgstr "Či riadky nie sú zalamované vôbec, na okraji slov alebo podľa znakov"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktexttag.c:494 gtk/gtktextview.c:624
|
||||
@ -3846,10 +3804,8 @@ msgid "Toolbar style"
|
||||
msgstr "Štýl panelu nástrojov"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:285
|
||||
msgid ""
|
||||
"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Či má štandardný panel nástrojov iba text, text a ikony, iba ikony, apod."
|
||||
msgid "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
|
||||
msgstr "Či má štandardný panel nástrojov iba text, text a ikony, iba ikony, apod."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:291
|
||||
msgid "Toolbar icon size"
|
||||
@ -3867,115 +3823,115 @@ msgstr "Model TreeModelSort"
|
||||
msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
|
||||
msgstr "Triedený model pre stromový pohľad TreeModelSort"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktreeview.c:514
|
||||
#: gtk/gtktreeview.c:516
|
||||
msgid "TreeView Model"
|
||||
msgstr "Model pohľadu"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktreeview.c:515
|
||||
#: gtk/gtktreeview.c:517
|
||||
msgid "The model for the tree view"
|
||||
msgstr "Model pre stromový pohľad"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktreeview.c:523
|
||||
#: gtk/gtktreeview.c:525
|
||||
msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
|
||||
msgstr "Horizontálne zarovnanie prvku"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktreeview.c:531
|
||||
#: gtk/gtktreeview.c:533
|
||||
msgid "Vertical Adjustment for the widget"
|
||||
msgstr "Vertikálne zarovnanie prvku"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktreeview.c:538 gtk/gtktreeviewcolumn.c:174 gtk/gtkwidget.c:423
|
||||
#: gtk/gtktreeview.c:540 gtk/gtktreeviewcolumn.c:174 gtk/gtkwidget.c:423
|
||||
msgid "Visible"
|
||||
msgstr "Viditeľný"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktreeview.c:539
|
||||
#: gtk/gtktreeview.c:541
|
||||
msgid "Show the column header buttons"
|
||||
msgstr "Zobraziť tlačidlá v hlavičke stĺpcov"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktreeview.c:546
|
||||
#: gtk/gtktreeview.c:548
|
||||
msgid "Headers Clickable"
|
||||
msgstr "Kliknutia na hlavičky"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktreeview.c:547
|
||||
#: gtk/gtktreeview.c:549
|
||||
msgid "Column headers respond to click events"
|
||||
msgstr "Hlavičky stĺpcov reagujú na udalosti kliknutia"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktreeview.c:554
|
||||
#: gtk/gtktreeview.c:556
|
||||
msgid "Expander Column"
|
||||
msgstr "Stĺpec rozbaľovacieho symbolu"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktreeview.c:555
|
||||
#: gtk/gtktreeview.c:557
|
||||
msgid "Set the column for the expander column"
|
||||
msgstr "Nastaví stĺpec pre rozbaľovací stĺpec"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktreeview.c:562 gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
|
||||
#: gtk/gtktreeview.c:564 gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
|
||||
msgid "Reorderable"
|
||||
msgstr "Zmena poradia"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktreeview.c:563
|
||||
#: gtk/gtktreeview.c:565
|
||||
msgid "View is reorderable"
|
||||
msgstr "Zmena poradia je možná"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktreeview.c:570
|
||||
#: gtk/gtktreeview.c:572
|
||||
msgid "Rules Hint"
|
||||
msgstr "Rada pre pravidlá"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktreeview.c:571
|
||||
#: gtk/gtktreeview.c:573
|
||||
msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
|
||||
msgstr "Nastaví radu pre podporu tém ako kresliť riadky v striedavých farbách"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktreeview.c:578
|
||||
#: gtk/gtktreeview.c:580
|
||||
msgid "Enable Search"
|
||||
msgstr "Povoliť hľadanie"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktreeview.c:579
|
||||
#: gtk/gtktreeview.c:581
|
||||
msgid "View allows user to search through columns interactively"
|
||||
msgstr "Pohľad umožňuje interaktívne hľadanie v stĺpcoch"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktreeview.c:586
|
||||
#: gtk/gtktreeview.c:588
|
||||
msgid "Search Column"
|
||||
msgstr "Hľadací stĺpec"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktreeview.c:587
|
||||
#: gtk/gtktreeview.c:589
|
||||
msgid "Model column to search through when searching through code"
|
||||
msgstr "Stĺpec modelu, v ktorom sa má hľadať pri hľadaní v kóde"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktreeview.c:600
|
||||
#: gtk/gtktreeview.c:602
|
||||
msgid "Expander Size"
|
||||
msgstr "Veľkosť rozbaľovacieho symbolu"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktreeview.c:601
|
||||
#: gtk/gtktreeview.c:603
|
||||
msgid "Size of the expander arrow."
|
||||
msgstr "Veľkosť rozbaľovacej šipky."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktreeview.c:609
|
||||
#: gtk/gtktreeview.c:611
|
||||
msgid "Vertical Separator Width"
|
||||
msgstr "Šírka vertikálneho oddeľovača"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktreeview.c:610
|
||||
#: gtk/gtktreeview.c:612
|
||||
msgid "Vertical space between cells. Must be an even number."
|
||||
msgstr "Vertikálny priestor medzi bunkami. Musí byť párne číslo."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktreeview.c:618
|
||||
#: gtk/gtktreeview.c:620
|
||||
msgid "Horizontal Separator Width"
|
||||
msgstr "Šírka horizontálneho oddeľovača"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktreeview.c:619
|
||||
#: gtk/gtktreeview.c:621
|
||||
msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number."
|
||||
msgstr "Horizontálny priestor medzi bunkami. Musí byť párne číslo."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktreeview.c:627
|
||||
#: gtk/gtktreeview.c:629
|
||||
msgid "Allow Rules"
|
||||
msgstr "Povoliť pravidlá"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktreeview.c:628
|
||||
#: gtk/gtktreeview.c:630
|
||||
msgid "Allow drawing of alternating color rows."
|
||||
msgstr "Povoliť kreslenie rôznofarebných riadkov."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktreeview.c:634
|
||||
#: gtk/gtktreeview.c:636
|
||||
msgid "Indent Expanders"
|
||||
msgstr "Odsadiť rozbaľovacie symboly"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktreeview.c:635
|
||||
#: gtk/gtktreeview.c:637
|
||||
msgid "Make the expanders indented."
|
||||
msgstr "Odsadí rozbaľovacie symboly."
|
||||
|
||||
@ -4211,8 +4167,7 @@ msgstr "Štýl"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The style of the widget, which contains information about how it will look "
|
||||
"(colors etc)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Štýl prvku, ktorý obsahuje informácie o tom, ako bude vyzerať (farby apod)."
|
||||
msgstr "Štýl prvku, ktorý obsahuje informácie o tom, ako bude vyzerať (farby apod)."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:493
|
||||
msgid "Events"
|
||||
@ -4230,8 +4185,7 @@ msgstr "Rozšírené udalosti"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:502
|
||||
msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Maska určujúca, ktoré typy rozšírených udalostí bude tento prvok dostávať."
|
||||
msgstr "Maska určujúca, ktoré typy rozšírených udalostí bude tento prvok dostávať."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:1051
|
||||
msgid "Interior Focus"
|
||||
@ -4328,8 +4282,7 @@ msgstr "Povoliť zväčšenie"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:434
|
||||
msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ak je TRUE, používateľ môže roztiahnuť okno nad jeho minimálnu veľkosť."
|
||||
msgstr "Ak je TRUE, používateľ môže roztiahnuť okno nad jeho minimálnu veľkosť."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:442
|
||||
msgid "If TRUE, users can resize the window."
|
||||
@ -4360,8 +4313,7 @@ msgid "Default Width"
|
||||
msgstr "Štandardná šírka"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:467
|
||||
msgid ""
|
||||
"The default width of the window, used when initially showing the window."
|
||||
msgid "The default width of the window, used when initially showing the window."
|
||||
msgstr "Štandardná šírka okna použitá pri počiatočnom zobrazení okna."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:476
|
||||
@ -4369,8 +4321,7 @@ msgid "Default Height"
|
||||
msgstr "Štandardná výška"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:477
|
||||
msgid ""
|
||||
"The default height of the window, used when initially showing the window."
|
||||
msgid "The default height of the window, used when initially showing the window."
|
||||
msgstr "Štandardná výška okna použitá pri počiatočnom zobrazení okna."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:486
|
||||
@ -4448,3 +4399,4 @@ msgstr "Metóda vstupu X"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Close"
|
||||
#~ msgstr "Zavrieť"
|
||||
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user