diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po index 4a15b81251..0e5aee51c9 100644 --- a/po/sl.po +++ b/po/sl.po @@ -1,4722 +1,7022 @@ -# Slovenian translations for gtk+. -# Copyright (C) 2006-2007 Free Software Foundation, Inc. -# This file is distributed under the same license as the gtk+ package. +# Slovenian translation of GTK+ properties. +# Copyright (C) 1999-2002 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the gtk+-properties package. # +# Andraž Tori , 2004. # Matic Žgur , 2006. # Martin Srebotnjak , 2007. # Matej Urbančič , 2007 - 2010. # Klemen Košir , 2010. +# Andrej Žnidaršič , 2010. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gtk+ master\n" +"Project-Id-Version: GTK+-properties\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%2b&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2010-10-12 17:16+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-12-01 12:38+0100\n" -"Last-Translator: Andrej Žnidaršič \n" -"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team \n" -"Language: \n" +"POT-Creation-Date: 2010-08-22 14:08+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-02-24 10:20+0100\n" +"Last-Translator: Klemen Košir \n" +"Language-Team: Slovenščina \n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n" -"X-Poedit-Country: SLOVENIA\n" -"X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0)\n" "X-Poedit-Language: Slovenian\n" +"X-Poedit-Country: SLOVENIA\n" +"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" -#: ../gdk/gdk.c:103 -#, c-format -msgid "Error parsing option --gdk-debug" -msgstr "Napaka med razčlenjevanjem možnosti --gdk-debug" - -#: ../gdk/gdk.c:123 -#, c-format -msgid "Error parsing option --gdk-no-debug" -msgstr "Napaka med razčlenjevanjem možnosti --gdk-no-debug" - -#. Description of --class=CLASS in --help output -#: ../gdk/gdk.c:151 -msgid "Program class as used by the window manager" -msgstr "Razred programa kot ga uporablja upravljalnik oken" - -#. Placeholder in --class=CLASS in --help output -#: ../gdk/gdk.c:152 -msgid "CLASS" -msgstr "RAZRED" - -#. Description of --name=NAME in --help output -#: ../gdk/gdk.c:154 -msgid "Program name as used by the window manager" -msgstr "Ime programa kot ga uporablja upravljalnik oken" - -#. Placeholder in --name=NAME in --help output -#: ../gdk/gdk.c:155 -msgid "NAME" -msgstr "IME" - -#. Description of --display=DISPLAY in --help output -#: ../gdk/gdk.c:157 -msgid "X display to use" -msgstr "Prikaz X, ki naj se uporabi" - -#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output -#: ../gdk/gdk.c:158 -msgid "DISPLAY" -msgstr "PRIKAZ" - -#. Description of --screen=SCREEN in --help output -#: ../gdk/gdk.c:160 -msgid "X screen to use" -msgstr "Zaslon X, ki naj se uporabi" - -#. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output -#: ../gdk/gdk.c:161 -msgid "SCREEN" -msgstr "ZASLON" - -#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output -#: ../gdk/gdk.c:164 -msgid "GDK debugging flags to set" -msgstr "Zastavice razhroščevanja GDK, ki naj bodo nastavljene" - -#. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output -#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output -#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output -#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output -#: ../gdk/gdk.c:165 -#: ../gdk/gdk.c:168 -#: ../gtk/gtkmain.c:533 -#: ../gtk/gtkmain.c:536 -msgid "FLAGS" -msgstr "ZASTAVICE" - -#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output -#: ../gdk/gdk.c:167 -msgid "GDK debugging flags to unset" -msgstr "Zastavice rahroščevanja GDK, ki naj ne bodo nastavljene" - -#: ../gdk/keyname-table.h:3940 -msgctxt "keyboard label" -msgid "BackSpace" -msgstr "Premik nazaj" - -#: ../gdk/keyname-table.h:3941 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Tab" -msgstr "Tabulator" - -#: ../gdk/keyname-table.h:3942 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Return" -msgstr "Vnosna tipka" - -#: ../gdk/keyname-table.h:3943 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Pause" -msgstr "Premor" - -#: ../gdk/keyname-table.h:3944 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Scroll_Lock" -msgstr "Zaklep_drsnika" - -#: ../gdk/keyname-table.h:3945 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Sys_Req" -msgstr "Sistem" - -#: ../gdk/keyname-table.h:3946 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Escape" -msgstr "Esc" - -#: ../gdk/keyname-table.h:3947 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Multi_key" -msgstr "Večnamenska _tipka" - -#: ../gdk/keyname-table.h:3948 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Home" -msgstr "Začetek" - -#: ../gdk/keyname-table.h:3949 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Left" -msgstr "Levo" - -#: ../gdk/keyname-table.h:3950 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Up" -msgstr "Gor" - -#: ../gdk/keyname-table.h:3951 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Right" -msgstr "Desno" - -#: ../gdk/keyname-table.h:3952 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Down" -msgstr "Dol" - -#: ../gdk/keyname-table.h:3953 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Page_Up" -msgstr "Stran_gor" - -#: ../gdk/keyname-table.h:3954 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Page_Down" -msgstr "Stran_dol" - -#: ../gdk/keyname-table.h:3955 -msgctxt "keyboard label" -msgid "End" -msgstr "Konec" - -#: ../gdk/keyname-table.h:3956 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Begin" -msgstr "Začetek" - -#: ../gdk/keyname-table.h:3957 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Print" -msgstr "Tisk zaslona" - -#: ../gdk/keyname-table.h:3958 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Insert" -msgstr "Vstavi" - -#: ../gdk/keyname-table.h:3959 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Num_Lock" -msgstr "Zaklep_številčnice" - -#: ../gdk/keyname-table.h:3960 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Space" -msgstr "KP_Presledek" - -#: ../gdk/keyname-table.h:3961 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Tab" -msgstr "KP_Tab" - -#: ../gdk/keyname-table.h:3962 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Enter" -msgstr "KP_Vnesi" - -#: ../gdk/keyname-table.h:3963 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Home" -msgstr "KP_Začetek" - -#: ../gdk/keyname-table.h:3964 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Left" -msgstr "KP_Levo" - -#: ../gdk/keyname-table.h:3965 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Up" -msgstr "KP_Gor" - -#: ../gdk/keyname-table.h:3966 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Right" -msgstr "KP_Desno" - -#: ../gdk/keyname-table.h:3967 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Down" -msgstr "KP_Dol" - -#: ../gdk/keyname-table.h:3968 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Page_Up" -msgstr "KP_Stran_gor" - -#: ../gdk/keyname-table.h:3969 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Prior" -msgstr "KP_Predhodno" - -#: ../gdk/keyname-table.h:3970 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Page_Down" -msgstr "KP_Stran_dol" - -#: ../gdk/keyname-table.h:3971 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Next" -msgstr "KP_Naslednji" - -#: ../gdk/keyname-table.h:3972 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_End" -msgstr "KP_Konec" - -#: ../gdk/keyname-table.h:3973 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Begin" -msgstr "KP_Začetek" - -#: ../gdk/keyname-table.h:3974 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Insert" -msgstr "KP_Vstavi" - -#: ../gdk/keyname-table.h:3975 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Delete" -msgstr "KP_Izbriši" - -#: ../gdk/keyname-table.h:3976 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Delete" -msgstr "Izbriši" - -#. Description of --sync in --help output -#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:54 -msgid "Don't batch GDI requests" -msgstr "Ne združuj zahtev GDI" - -#. Description of --no-wintab in --help output -#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:56 -msgid "Don't use the Wintab API for tablet support" -msgstr "Ne uporabi Wintab API za podporo za grafične tablice" - -#. Description of --ignore-wintab in --help output -#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:58 -msgid "Same as --no-wintab" -msgstr "Enako kot --no-wintab" - -#. Description of --use-wintab in --help output -#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:60 -msgid "Do use the Wintab API [default]" -msgstr "Uporabi Wintab API [privzeto]" - -#. Description of --max-colors=COLORS in --help output -#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62 -msgid "Size of the palette in 8 bit mode" -msgstr "Velikost barvne palete v 8 bitnem načinu" - -#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output -#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63 -msgid "COLORS" -msgstr "BARVE" - -#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:312 -#, c-format -msgid "Starting %s" -msgstr "Zaganjanje %s" - -#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316 -#, c-format -msgid "Opening %s" -msgstr "Odpiranje %s" - -#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:321 -#, c-format -msgid "Opening %d Item" -msgid_plural "Opening %d Items" -msgstr[0] "Odpiranje %d predmetov" -msgstr[1] "Odpiranje %d predmeta" -msgstr[2] "Odpiranje %d predmetov" -msgstr[3] "Odpiranje %d predmetov" - -#. Description of --sync in --help output -#: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:96 -msgid "Make X calls synchronous" -msgstr "Naredi klice X usklajene" - -#. Translators: this is the license preamble; the string at the end -#. * contains the URL of the license. -#. -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:101 -#, c-format -msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, visit %s" -msgstr "Program je objavljen brez KAKRŠNEKOLI GARANCIJE delovanja; za več podrobnost, obiščite %s" - -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:339 -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2232 -msgid "License" -msgstr "Dovoljenje" - -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:340 -msgid "The license of the program" -msgstr "Dovoljenje programa" - -#. Add the credits button -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:621 -msgid "C_redits" -msgstr "_Zasluge" - -#. Add the license button -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:635 -msgid "_License" -msgstr "_Dovoljenje" - -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:839 -msgid "Could not show link" -msgstr "Ni mogoče pokazati povezave" - -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:932 -#, c-format -msgid "About %s" -msgstr "O %s" - -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2150 -msgid "Credits" -msgstr "Zasluge" - -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2182 -msgid "Written by" -msgstr "Napisali" - -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2185 -msgid "Documented by" -msgstr "Dokumentirali" - -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2197 -msgid "Translated by" -msgstr "Prevedli" - -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2201 -msgid "Artwork by" -msgstr "Grafično podobo oblikovali" - -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. -#: ../gtk/gtkaccellabel.c:160 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Shift" -msgstr "Shift" - -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. -#: ../gtk/gtkaccellabel.c:166 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Ctrl" -msgstr "Ctrl" - -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. -#: ../gtk/gtkaccellabel.c:172 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Alt" -msgstr "Alt" - -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. -#: ../gtk/gtkaccellabel.c:770 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Super" -msgstr "Super" - -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. -#: ../gtk/gtkaccellabel.c:783 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Hyper" -msgstr "Hiper" - -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. -#: ../gtk/gtkaccellabel.c:797 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Meta" -msgstr "Meta" - -#: ../gtk/gtkaccellabel.c:813 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Space" -msgstr "Preslednica" - -#: ../gtk/gtkaccellabel.c:816 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Backslash" -msgstr "Leva poševnica" - -#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:343 -#, c-format -msgid "Invalid type function on line %d: '%s'" -msgstr "Neveljavna vrsta funkcije v vrstici %d: '%s'" - -#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:407 -#, c-format -msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)" -msgstr "Podvojeni ID predmeta '%s' v vrstici %d (prvič vnesen v vrstici %d)" - -#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:859 -#, c-format -msgid "Invalid root element: '%s'" -msgstr "Neveljaven korenski predmet: '%s'" - -#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:898 -#, c-format -msgid "Unhandled tag: '%s'" -msgstr "Neobravnavana oznaka: '%s'" - -#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed -#. * before months; otherwise translate to calendar:MY. -#. * Do *not* translate it to anything else, if it -#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work. -#. * -#. * Note that the ordering described here is logical order, which is -#. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default -#. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year -#. * will appear to the right of the month. -#. -#: ../gtk/gtkcalendar.c:883 -msgid "calendar:MY" -msgstr "calendar:MY" - -#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the -#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday -#. * to be the first day of the week, and so on. -#. -#: ../gtk/gtkcalendar.c:921 -msgid "calendar:week_start:0" -msgstr "calendar:week_start:1" - -#. Translators: This is a text measurement template. -#. * Translate it to the widest year text -#. * -#. * If you don't understand this, leave it as "2000" -#. -#: ../gtk/gtkcalendar.c:2006 -msgctxt "year measurement template" -msgid "2000" -msgstr "2000" - -#. Translators: this defines whether the day numbers should use -#. * localized digits or the ones used in English (0123...). -#. * -#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or -#. * translate to "%d" otherwise. -#. * -#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized -#. * digits. That needs support from your system and locale definition -#. * too. -#. -#: ../gtk/gtkcalendar.c:2037 -#: ../gtk/gtkcalendar.c:2719 -#, c-format -msgctxt "calendar:day:digits" -msgid "%d" -msgstr "%d" - -#. Translators: this defines whether the week numbers should use -#. * localized digits or the ones used in English (0123...). -#. * -#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or -#. * translate to "%d" otherwise. -#. * -#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized -#. * digits. That needs support from your system and locale definition -#. * too. -#. -#: ../gtk/gtkcalendar.c:2069 -#: ../gtk/gtkcalendar.c:2579 -#, c-format -msgctxt "calendar:week:digits" -msgid "%d" -msgstr "%d" - -#. Translators: This dictates how the year is displayed in -#. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format. -#. * Use only ASCII in the translation. -#. * -#. * Also look for the msgid "2000". -#. * Translate that entry to a year with the widest output of this -#. * msgid. -#. * -#. * "%Y" is appropriate for most locales. -#. -#: ../gtk/gtkcalendar.c:2361 -msgctxt "calendar year format" -msgid "%Y" -msgstr "%Y" - -#. This label is displayed in a treeview cell displaying -#. * a disabled accelerator key combination. -#. -#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:272 -msgctxt "Accelerator" -msgid "Disabled" -msgstr "Onemogočeno" - -#. This label is displayed in a treeview cell displaying -#. * an accelerator key combination that is not valid according -#. * to gtk_accelerator_valid(). -#. -#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:282 -msgctxt "Accelerator" -msgid "Invalid" -msgstr "Neveljavno" - -#. This label is displayed in a treeview cell displaying -#. * an accelerator when the cell is clicked to change the -#. * acelerator. -#. -#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:418 -#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:675 -msgid "New accelerator..." -msgstr "Nov pospeševalnik ..." - -#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 -#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:452 -#, c-format -msgctxt "progress bar label" -msgid "%d %%" -msgstr "%d %%" - -#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:176 -#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:445 -msgid "Pick a Color" -msgstr "Izbor barve" - -#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:336 -msgid "Received invalid color data\n" -msgstr "Sprejeti so neveljavni podatki o barvi\n" - -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:384 -msgid "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or lightness of that color using the inner triangle." -msgstr "Izberite barvo, ki jo želite, iz zunanjega obroča. Izberite temnost ali svetlost te barve z uporabno notranjega trikotnika." - -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:408 -msgid "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select that color." -msgstr "Kliknite na kapalko, nato kjerkoli na zaslon za izbiro tiste barve." - -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:417 -msgid "_Hue:" -msgstr "_Odtenek:" - -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:418 -msgid "Position on the color wheel." -msgstr "Položaj na barvnem krogu" - -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:420 -msgid "_Saturation:" -msgstr "_Nasičenost:" - -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:421 -msgid "Intensity of the color." -msgstr "Jakost barve." - -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:422 -msgid "_Value:" -msgstr "_Vrednost:" - -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:423 -msgid "Brightness of the color." -msgstr "Svetlost barve." - -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:424 -msgid "_Red:" -msgstr "_Rdeča:" - -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:425 -msgid "Amount of red light in the color." -msgstr "Količina rdeče luči v barvi." - -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:426 -msgid "_Green:" -msgstr "_Zelena:" - -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:427 -msgid "Amount of green light in the color." -msgstr "Količina zelene luči v barvi." - -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:428 -msgid "_Blue:" -msgstr "_Modra:" - -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:429 -msgid "Amount of blue light in the color." -msgstr "Količina modre luči v barvi." - -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:432 -msgid "Op_acity:" -msgstr "_Prosojnost:" - -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:439 -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:449 -msgid "Transparency of the color." -msgstr "Prosojnost barve." - -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:456 -msgid "Color _name:" -msgstr "_Ime barve:" - -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:470 -msgid "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name such as 'orange' in this entry." -msgstr "V tem vnosu lahko vpišete šestnajstiško vrednost barve (kot v HTML) ali enostavno ime barve (kot na primer 'oranžna (orange)')." - -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:500 -msgid "_Palette:" -msgstr "_Paleta:" - -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:529 -msgid "Color Wheel" -msgstr "Barvni krog" - -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:988 -msgid "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as current by dragging it to the other color swatch alongside." -msgstr "Prej izbrana barva za primerjavo z barvo, ki jo izbirate sedaj. To barvo lahko povlečete do vnosa v paleti ali izberete to barvo kot trenutno z vlečenjem na drug vzorec." - -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:991 -msgid "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save it for use in the future." -msgstr "Barva, ki ste jo izbrali. To barvo lahko povlečete do vnosa v paleti za kasnejšo uporabo." - -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:996 -msgid "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting now." -msgstr "Predhodno izbrana barva v primerjavi s trenutno izbrano barvo." - -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:999 -msgid "The color you've chosen." -msgstr "Barva, ki ste jo izbrali." - -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1396 -msgid "_Save color here" -msgstr "_Shrani barvo tukaj" - -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1601 -msgid "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\"" -msgstr "Kliknite na ta vnos palete, da nastavite trenutno barvo. Za spremembo tega vnosa potegnite sem drugo barvo ali kliknite z desnim gumbom in izberite \"Shrani barvo tukaj.\"" - -#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:189 -msgid "Color Selection" -msgstr "Izbira barve" - -#. Translate to the default units to use for presenting -#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you -#. * want inches, otherwise translate to default:mm. -#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it -#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work -#. -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:116 -msgid "default:mm" -msgstr "default:mm" - -#. And show the custom paper dialog -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3233 -msgid "Manage Custom Sizes" -msgstr "Upravljanje poljubnih velikosti" - -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:534 -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:790 -msgid "inch" -msgstr "palec" - -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:536 -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:788 -msgid "mm" -msgstr "mm" - -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:581 -msgid "Margins from Printer..." -msgstr "Robovi pri tiskalniku ..." - -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:747 -#, c-format -msgid "Custom Size %d" -msgstr "Poljubna velikost %d" - -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1059 -msgid "_Width:" -msgstr "Š_irina:" - -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1071 -msgid "_Height:" -msgstr "_Višina:" - -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1083 -msgid "Paper Size" -msgstr "Velikost papirja" - -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1092 -msgid "_Top:" -msgstr "_Zgoraj:" - -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1104 -msgid "_Bottom:" -msgstr "_Spodaj:" - -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1116 -msgid "_Left:" -msgstr "_Levo:" - -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1128 -msgid "_Right:" -msgstr "_Desno:" - -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1169 -msgid "Paper Margins" -msgstr "Robovi papirja" - -#: ../gtk/gtkentry.c:8601 -#: ../gtk/gtktextview.c:8248 -msgid "Input _Methods" -msgstr "Načini _vnosa" - -#: ../gtk/gtkentry.c:8615 -#: ../gtk/gtktextview.c:8262 -msgid "_Insert Unicode Control Character" -msgstr "_Vstavi nadzorni znak Unicode" - -#: ../gtk/gtkentry.c:10015 -msgid "Caps Lock and Num Lock are on" -msgstr "Tipki velikih črk in zaklepa številčnice sta pritisnjeni." - -#: ../gtk/gtkentry.c:10017 -msgid "Num Lock is on" -msgstr "Tipka zaklepa številčnice je pritisnjena." - -#: ../gtk/gtkentry.c:10019 -msgid "Caps Lock is on" -msgstr "Velike črke so vključene" - -#. **************** * -#. * Private Macros * -#. * **************** -#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:61 -msgid "Select A File" -msgstr "Izbor datoteke" - -#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:62 -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1825 -msgid "Desktop" -msgstr "Namizje" - -#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:63 -msgid "(None)" -msgstr "(Brez)" - -#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2005 -msgid "Other..." -msgstr "Drugo ..." - -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:148 -msgid "Type name of new folder" -msgstr "Vpišite ime nove mape" - -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:938 -msgid "Could not retrieve information about the file" -msgstr "Ni mogoče pridobiti podatkov o datoteki" - -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:949 -msgid "Could not add a bookmark" -msgstr "Ni mogoče dodati zaznamka" - -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:960 -msgid "Could not remove bookmark" -msgstr "Ni mogoče odstraniti zaznamka" - -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:971 -msgid "The folder could not be created" -msgstr "Ni mogoče ustvariti mape" - -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:984 -msgid "The folder could not be created, as a file with the same name already exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first." -msgstr "Ni mogoče ustvariti mape, saj že obstaja datoteka z enakim imenom. Poskusite uporabiti drugo ime za mapo ali pa najprej preimenujte datoteko" - -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:998 -msgid "You may only select folders. The item that you selected is not a folder; try using a different item." -msgstr "Izbrati je mogoče le mape, kar pa izbran predmet ni." - -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1008 -msgid "Invalid file name" -msgstr "Neveljavno ime datoteke" - -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1018 -msgid "The folder contents could not be displayed" -msgstr "Ni mogoče prikazati vsebine mape" - -#. Translators: the first string is a path and the second string -#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string -#. * to translate. -#. -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1568 -#, c-format -msgid "%1$s on %2$s" -msgstr "%1$s na %2$s" - -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1744 -msgid "Search" -msgstr "Poišči" - -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1768 -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9357 -msgid "Recently Used" -msgstr "Nedavno uporabljeno" - -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2422 -msgid "Select which types of files are shown" -msgstr "Izberite, katere vrste datotek naj bodo prikazane" - -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2781 -#, c-format -msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks" -msgstr "Dodaj mapo '%s' med zaznamke" - -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2825 -#, c-format -msgid "Add the current folder to the bookmarks" -msgstr "Dodaj trenutno mapo med zaznamke" - -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2827 -#, c-format -msgid "Add the selected folders to the bookmarks" -msgstr "Dodaj izbrane mape med zaznamke" - -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2865 -#, c-format -msgid "Remove the bookmark '%s'" -msgstr "Odstrani zaznamek '%s'" - -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2867 -#, c-format -msgid "Bookmark '%s' cannot be removed" -msgstr "Zaznamka '%s' ni mogoče odstraniti" - -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2874 -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3738 -msgid "Remove the selected bookmark" -msgstr "Odstrani izbrani zaznamek" - -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3434 -msgid "Remove" -msgstr "Odstrani" - -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3443 -msgid "Rename..." -msgstr "Preimenuj ..." - -#. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3606 -msgid "Places" -msgstr "Mesta" - -#. Column header for the file chooser's shortcuts pane -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3663 -msgid "_Places" -msgstr "_Mesta" - -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3719 -msgid "_Add" -msgstr "_Dodaj" - -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3726 -msgid "Add the selected folder to the Bookmarks" -msgstr "Dodaj izbrano mapo med zaznamke" - -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3731 -msgid "_Remove" -msgstr "Odst_rani" - -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3873 -msgid "Could not select file" -msgstr "Ni mogoče izbrati datoteke" - -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4048 -msgid "_Add to Bookmarks" -msgstr "Dodaj med _zaznamke" - -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4061 -msgid "Show _Hidden Files" -msgstr "Pokaži _skrite datoteke" - -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4068 -msgid "Show _Size Column" -msgstr "Pokaži stolpec _velikosti" - -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4294 -msgid "Files" -msgstr "Datoteke" - -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4345 +#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:102 +msgid "Default Display" +msgstr "Privzeti prikaz" + +#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:103 +msgid "The default display for GDK" +msgstr "Privzeti prikaz za GDK" + +#: ../gdk/gdkscreen.c:73 +msgid "Font options" +msgstr "Možnosti pisave" + +#: ../gdk/gdkscreen.c:74 +msgid "The default font options for the screen" +msgstr "Privzete možnosti pisave za zaslon" + +#: ../gdk/gdkscreen.c:81 +msgid "Font resolution" +msgstr "Ločljivost pisave" + +#: ../gdk/gdkscreen.c:82 +msgid "The resolution for fonts on the screen" +msgstr "Ločljivost pisav na zaslonu" + +#: ../gdk/gdkwindow.c:421 +#: ../gdk/gdkwindow.c:422 +msgid "Cursor" +msgstr "Kazalka" + +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:320 +msgid "Program name" +msgstr "Ime programa" + +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:321 +msgid "The name of the program. If this is not set, it defaults to g_get_application_name()" +msgstr "Ime programa. V primeru, da vrednost ni nastavljena, je privzeto določeno g_get_application_name()" + +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:335 +msgid "Program version" +msgstr "Različica programa" + +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:336 +msgid "The version of the program" +msgstr "Različica programa" + +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:350 +msgid "Copyright string" +msgstr "Niz o avtorskih pravicah" + +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:351 +msgid "Copyright information for the program" +msgstr "Podatki o avtorskih pravicah za program" + +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:368 +msgid "Comments string" +msgstr "Niz opomb" + +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:369 +msgid "Comments about the program" +msgstr "Opombe o programu" + +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:419 +msgid "License Type" +msgstr "Vrsta dovoljenja" + +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:420 +msgid "The license type of the program" +msgstr "Vrsta dovoljenja programa" + +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:436 +msgid "Website URL" +msgstr "Naslov URL spletne strani" + +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:437 +msgid "The URL for the link to the website of the program" +msgstr "Naslov URL za povezavo do spletne strani programa" + +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:452 +msgid "Website label" +msgstr "Oznaka spletne strani" + +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:453 +msgid "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it defaults to the URL" +msgstr "Oznaka za povezavo do spletne strani programa. V primeru, da vrednost ni nastavljena, je privzeto uporabljen URL" + +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:469 +msgid "Authors" +msgstr "Avtorji" + +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:470 +msgid "List of authors of the program" +msgstr "Seznam avtorjev programa" + +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:486 +msgid "Documenters" +msgstr "Pisci dokumentacije" + +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:487 +msgid "List of people documenting the program" +msgstr "Seznam ljudi, ki so dokumentirali program" + +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:503 +msgid "Artists" +msgstr "Umetniki" + +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:504 +msgid "List of people who have contributed artwork to the program" +msgstr "Seznam ljudi, ki so programu prispevali grafično podobo" + +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:521 +msgid "Translator credits" +msgstr "Zasluge prevajalcev" + +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:522 +msgid "Credits to the translators. This string should be marked as translatable" +msgstr "Zasluge prevajalcem. Ta niz mora biti označen kot prevedljiv" + +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:537 +msgid "Logo" +msgstr "Logotip" + +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:538 +msgid "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to gtk_window_get_default_icon_list()" +msgstr "Logotip za okno o programu. Če možnost ni nastavljena, bo uporabljena privzeta nastavitev gtk_window_get_default_icon_list()" + +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:553 +msgid "Logo Icon Name" +msgstr "Ime ikone logotipa" + +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:554 +msgid "A named icon to use as the logo for the about box." +msgstr "Imenovana ikona, ki naj služi kot logotip v oknu o programu." + +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:567 +msgid "Wrap license" +msgstr "Prelom dovoljenja" + +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:568 +msgid "Whether to wrap the license text." +msgstr "Ali naj bodo vrstice besedila dovoljenja prelomljene." + +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:195 +msgid "Accelerator Closure" +msgstr "Zaprtje menijske bližnjice" + +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:196 +msgid "The closure to be monitored for accelerator changes" +msgstr "Zaprtje naj bo nadzorovano za spremembe menijskih bližnjic" + +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:202 +msgid "Accelerator Widget" +msgstr "Gradnik menijskih bližnjic" + +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:203 +msgid "The widget to be monitored for accelerator changes" +msgstr "Gradnik, nadzorovan za spremembe menijskih bližnjic" + +#: ../gtk/gtkaction.c:222 +#: ../gtk/gtkactiongroup.c:228 +#: ../gtk/gtkprinter.c:125 +#: ../gtk/gtktextmark.c:89 msgid "Name" msgstr "Ime" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4368 +#: ../gtk/gtkaction.c:223 +msgid "A unique name for the action." +msgstr "Edinstveno ime dejanja." + +#: ../gtk/gtkaction.c:241 +#: ../gtk/gtkbutton.c:241 +#: ../gtk/gtkexpander.c:213 +#: ../gtk/gtkframe.c:136 +#: ../gtk/gtklabel.c:550 +#: ../gtk/gtkmenuitem.c:315 +#: ../gtk/gtktoolbutton.c:202 +#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1548 +msgid "Label" +msgstr "Oznaka" + +#: ../gtk/gtkaction.c:242 +msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action." +msgstr "Oznaka, uporabljena za predmete menija in gumbe, ki to dejanje zaženejo." + +#: ../gtk/gtkaction.c:258 +msgid "Short label" +msgstr "Kratka oznaka" + +#: ../gtk/gtkaction.c:259 +msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons." +msgstr "Krajša oznaka, uporabljena za gumbe orodne vrstice." + +#: ../gtk/gtkaction.c:267 +msgid "Tooltip" +msgstr "Namig" + +#: ../gtk/gtkaction.c:268 +msgid "A tooltip for this action." +msgstr "Namig tega dejanja." + +#: ../gtk/gtkaction.c:283 +msgid "Stock Icon" +msgstr "Privzeta ikona" + +#: ../gtk/gtkaction.c:284 +msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action." +msgstr "Ikona, prikazana v gradnikih, ki predstavljajo to dejanje." + +#: ../gtk/gtkaction.c:304 +#: ../gtk/gtkstatusicon.c:256 +msgid "GIcon" +msgstr "GIcon" + +#: ../gtk/gtkaction.c:305 +#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:216 +#: ../gtk/gtkimage.c:342 +#: ../gtk/gtkstatusicon.c:257 +msgid "The GIcon being displayed" +msgstr "Prikazan GIcon" + +#: ../gtk/gtkaction.c:325 +#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:181 +#: ../gtk/gtkimage.c:324 +#: ../gtk/gtkprinter.c:174 +#: ../gtk/gtkstatusicon.c:240 +#: ../gtk/gtkwindow.c:654 +msgid "Icon Name" +msgstr "Ime ikone" + +#: ../gtk/gtkaction.c:326 +#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:182 +#: ../gtk/gtkimage.c:325 +#: ../gtk/gtkstatusicon.c:241 +msgid "The name of the icon from the icon theme" +msgstr "Ime ikone iz ikonske teme" + +#: ../gtk/gtkaction.c:333 +#: ../gtk/gtktoolitem.c:184 +msgid "Visible when horizontal" +msgstr "Viden, ko je orodna vrstica vodoravna" + +#: ../gtk/gtkaction.c:334 +#: ../gtk/gtktoolitem.c:185 +msgid "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal orientation." +msgstr "Ali naj bo predmet orodne vrstice viden, ko je orodna vrstica postavljena vodoravno." + +#: ../gtk/gtkaction.c:349 +msgid "Visible when overflown" +msgstr "Vidno ob prekrivanju" + +#: ../gtk/gtkaction.c:350 +msgid "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar overflow menu." +msgstr "Izbrana možnost omogoča, da so orodni predmeti dejanja prikazani v prekrivnem meniju orodne vrstice." + +#: ../gtk/gtkaction.c:357 +#: ../gtk/gtktoolitem.c:191 +msgid "Visible when vertical" +msgstr "Viden, ko je orodna vrstica navpična" + +#: ../gtk/gtkaction.c:358 +#: ../gtk/gtktoolitem.c:192 +msgid "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical orientation." +msgstr "Ali naj bo predmet orodne vrstice viden, ko je orodna vrstica postavljena navpično." + +#: ../gtk/gtkaction.c:365 +#: ../gtk/gtktoolitem.c:198 +msgid "Is important" +msgstr "Je pomembno" + +#: ../gtk/gtkaction.c:366 +msgid "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode." +msgstr "Ali je dejanje velja za pomembno. Izbrana možnost omogoča, da orodni predmeti kažejo besedilo v načinu GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ." + +#: ../gtk/gtkaction.c:374 +msgid "Hide if empty" +msgstr "Skrij, če je prazno" + +#: ../gtk/gtkaction.c:375 +msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden." +msgstr "Izbrana možnost omogoča, da so prazne enote menija skrite." + +#: ../gtk/gtkaction.c:381 +#: ../gtk/gtkactiongroup.c:235 +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:280 +#: ../gtk/gtkwidget.c:616 +msgid "Sensitive" +msgstr "Občutljivo" + +#: ../gtk/gtkaction.c:382 +msgid "Whether the action is enabled." +msgstr "Ali je dejanje omogočeno." + +#: ../gtk/gtkaction.c:388 +#: ../gtk/gtkactiongroup.c:242 +#: ../gtk/gtkstatusicon.c:299 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:192 +#: ../gtk/gtkwidget.c:609 +msgid "Visible" +msgstr "Vidno" + +#: ../gtk/gtkaction.c:389 +msgid "Whether the action is visible." +msgstr "Ali je dejanje vidno." + +#: ../gtk/gtkaction.c:395 +msgid "Action Group" +msgstr "Skupina dejanj" + +#: ../gtk/gtkaction.c:396 +msgid "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal use)." +msgstr "GtkActionGroup, s katero je povezan ta GtkAction, ali NULL (za notranjo uporabo)." + +#: ../gtk/gtkaction.c:414 +#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:171 +msgid "Always show image" +msgstr "Vedno prikaži sliko" + +#: ../gtk/gtkaction.c:415 +#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:172 +msgid "Whether the image will always be shown" +msgstr "Ali bo slika vedno prikazana" + +#: ../gtk/gtkactiongroup.c:229 +msgid "A name for the action group." +msgstr "Ime skupine dejanj." + +#: ../gtk/gtkactiongroup.c:236 +msgid "Whether the action group is enabled." +msgstr "Ali je skupina dejanj omogočena." + +#: ../gtk/gtkactiongroup.c:243 +msgid "Whether the action group is visible." +msgstr "Ali je skupina dejanj vidna." + +#: ../gtk/gtkactivatable.c:307 +msgid "Related Action" +msgstr "Povezano dejanje" + +#: ../gtk/gtkactivatable.c:308 +msgid "The action this activatable will activate and receive updates from" +msgstr "Dejanje preko katerega se sprejemajo posodobitve" + +#: ../gtk/gtkactivatable.c:330 +msgid "Use Action Appearance" +msgstr "Uporabi videz dejanj" + +#: ../gtk/gtkactivatable.c:331 +msgid "Whether to use the related actions appearance properties" +msgstr "Ali naj se uporabi lastnost povezanega dejanja videza" + +#: ../gtk/gtkadjustment.c:93 +#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:124 +#: ../gtk/gtkscalebutton.c:220 +#: ../gtk/gtkspinbutton.c:292 +msgid "Value" +msgstr "Vrednost" + +#: ../gtk/gtkadjustment.c:94 +msgid "The value of the adjustment" +msgstr "Vrednost prilagoditve" + +#: ../gtk/gtkadjustment.c:110 +msgid "Minimum Value" +msgstr "Najmanjša vrednost" + +#: ../gtk/gtkadjustment.c:111 +msgid "The minimum value of the adjustment" +msgstr "Najmanjša vrednost prilagoditve" + +#: ../gtk/gtkadjustment.c:130 +msgid "Maximum Value" +msgstr "Največja vrednost" + +#: ../gtk/gtkadjustment.c:131 +msgid "The maximum value of the adjustment" +msgstr "Največja vrednost prilagoditve" + +#: ../gtk/gtkadjustment.c:147 +msgid "Step Increment" +msgstr "Povečanje koraka" + +#: ../gtk/gtkadjustment.c:148 +msgid "The step increment of the adjustment" +msgstr "Povečanje koraka med prilagajanjem" + +#: ../gtk/gtkadjustment.c:164 +msgid "Page Increment" +msgstr "Povečanje številke strani" + +#: ../gtk/gtkadjustment.c:165 +msgid "The page increment of the adjustment" +msgstr "Povečanje številke strani med prilagajanjem" + +#: ../gtk/gtkadjustment.c:184 +msgid "Page Size" +msgstr "Velikost strani" + +#: ../gtk/gtkadjustment.c:185 +msgid "The page size of the adjustment" +msgstr "Velikost strani prilagoditve" + +#: ../gtk/gtkalignment.c:120 +msgid "Horizontal alignment" +msgstr "Vodoravna poravnava" + +#: ../gtk/gtkalignment.c:121 +#: ../gtk/gtkbutton.c:292 +msgid "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is right aligned" +msgstr "Vodoravna lega podrejenega predmeta v razpoložljivem prostoru. 0,0 je poravnan levo, 1,0 je poravnan desno" + +#: ../gtk/gtkalignment.c:130 +msgid "Vertical alignment" +msgstr "Navpična poravnava" + +#: ../gtk/gtkalignment.c:131 +#: ../gtk/gtkbutton.c:311 +msgid "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is bottom aligned" +msgstr "Navpična lega podrejenega predmeta v razpoložljivem prostoru. 0,0 je poravnan na vrh, 1,0 je poravnan na dno." + +#: ../gtk/gtkalignment.c:139 +msgid "Horizontal scale" +msgstr "Vodoravno prilagajanje" + +#: ../gtk/gtkalignment.c:140 +msgid "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" +msgstr "Če je na voljo več vodoravnega prostora kot je treba, koliko naj se ga porabi za podrejeni predmet. 0,0 pomeni nič, 1,0 pomeni vsega." + +#: ../gtk/gtkalignment.c:148 +msgid "Vertical scale" +msgstr "Navpično prilagajanje" + +#: ../gtk/gtkalignment.c:149 +msgid "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" +msgstr "V primeru, da je na voljo več navpičnega prostora kot je potrebno, koliko naj se ga porabi za podrejeni predmet. 0,0 pomeni nič, 1,0 pomeni vsega" + +#: ../gtk/gtkalignment.c:166 +msgid "Top Padding" +msgstr "Blazinjenje na vrhu" + +#: ../gtk/gtkalignment.c:167 +msgid "The padding to insert at the top of the widget." +msgstr "Blazinjenje, ki naj bo dodano na zgornjo stran gradnika." + +#: ../gtk/gtkalignment.c:183 +msgid "Bottom Padding" +msgstr "Blazinjenje na dnu" + +#: ../gtk/gtkalignment.c:184 +msgid "The padding to insert at the bottom of the widget." +msgstr "Blazinjenje, ki naj bo dodano na spodnjo stran gradnika." + +#: ../gtk/gtkalignment.c:200 +msgid "Left Padding" +msgstr "Levo blazinjenje" + +#: ../gtk/gtkalignment.c:201 +msgid "The padding to insert at the left of the widget." +msgstr "Blazinjenje, ki naj bo dodano na levo stran gradnika." + +#: ../gtk/gtkalignment.c:217 +msgid "Right Padding" +msgstr "Desno blazinjenje" + +#: ../gtk/gtkalignment.c:218 +msgid "The padding to insert at the right of the widget." +msgstr "Blazinjenje, ki naj bo dodano na desno stran gradnika." + +#: ../gtk/gtkarrow.c:100 +msgid "Arrow direction" +msgstr "Smer puščice" + +#: ../gtk/gtkarrow.c:101 +msgid "The direction the arrow should point" +msgstr "Smer, v katero naj kaže puščica" + +#: ../gtk/gtkarrow.c:109 +msgid "Arrow shadow" +msgstr "Senca puščice" + +#: ../gtk/gtkarrow.c:110 +msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow" +msgstr "Videz sence, ki obkroža puščico" + +#: ../gtk/gtkarrow.c:117 +#: ../gtk/gtkmenu.c:738 +#: ../gtk/gtkmenuitem.c:378 +msgid "Arrow Scaling" +msgstr "Prilagajanje velikosti puščice" + +#: ../gtk/gtkarrow.c:118 +msgid "Amount of space used up by arrow" +msgstr "Količina prostora, ki ga porabi puščica" + +#: ../gtk/gtkaspectframe.c:105 +msgid "Horizontal Alignment" +msgstr "Vodoravna poravnava" + +#: ../gtk/gtkaspectframe.c:106 +msgid "X alignment of the child" +msgstr "Poravnava podrejenega predmeta na osi X" + +#: ../gtk/gtkaspectframe.c:112 +msgid "Vertical Alignment" +msgstr "Navpična poravnava" + +#: ../gtk/gtkaspectframe.c:113 +msgid "Y alignment of the child" +msgstr "Poravnava podrejenega predmeta na osi Y" + +#: ../gtk/gtkaspectframe.c:119 +msgid "Ratio" +msgstr "Razmerje" + +#: ../gtk/gtkaspectframe.c:120 +msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE" +msgstr "Razmerje velikosti, kadar možnost \"Upoštevaj podrejeni predmet\" ni izbrana." + +#: ../gtk/gtkaspectframe.c:126 +msgid "Obey child" +msgstr "Upoštevaj podrejeni predmet" + +#: ../gtk/gtkaspectframe.c:127 +msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child" +msgstr "Vsili razmerje, ki ustreza podrejenemu predmetu okvirja" + +#: ../gtk/gtkassistant.c:312 +msgid "Header Padding" +msgstr "Blazinjenje glave" + +#: ../gtk/gtkassistant.c:313 +msgid "Number of pixels around the header." +msgstr "Število slikovnih točk okoli glave." + +#: ../gtk/gtkassistant.c:320 +msgid "Content Padding" +msgstr "Blazinjenje vsebine" + +#: ../gtk/gtkassistant.c:321 +msgid "Number of pixels around the content pages." +msgstr "Število slikovnih točk okoli strani vsebine." + +#: ../gtk/gtkassistant.c:337 +msgid "Page type" +msgstr "Vrsta strani" + +#: ../gtk/gtkassistant.c:338 +msgid "The type of the assistant page" +msgstr "Vrsta pomožne strani" + +#: ../gtk/gtkassistant.c:355 +msgid "Page title" +msgstr "Naziv strani" + +#: ../gtk/gtkassistant.c:356 +msgid "The title of the assistant page" +msgstr "Naziv pomožne strani" + +#: ../gtk/gtkassistant.c:372 +msgid "Header image" +msgstr "Slika glave" + +#: ../gtk/gtkassistant.c:373 +msgid "Header image for the assistant page" +msgstr "Slika glave pomožne strani" + +#: ../gtk/gtkassistant.c:389 +msgid "Sidebar image" +msgstr "Slika stranske vrstice" + +#: ../gtk/gtkassistant.c:390 +msgid "Sidebar image for the assistant page" +msgstr "Slika stranske vrstice pomožne strani" + +#: ../gtk/gtkassistant.c:405 +msgid "Page complete" +msgstr "Stran je dokončana" + +#: ../gtk/gtkassistant.c:406 +msgid "Whether all required fields on the page have been filled out" +msgstr "Ali so bili vsa zahtevana polja na strani izpolnjena" + +#: ../gtk/gtkbbox.c:138 +msgid "Minimum child width" +msgstr "Najmanjša širina podrejenega predmeta" + +#: ../gtk/gtkbbox.c:139 +msgid "Minimum width of buttons inside the box" +msgstr "Najmanjša širina gumbov znotraj škatle" + +#: ../gtk/gtkbbox.c:147 +msgid "Minimum child height" +msgstr "Najmanjša višina podrejenega predmeta" + +#: ../gtk/gtkbbox.c:148 +msgid "Minimum height of buttons inside the box" +msgstr "Najmanjša višina gumbov znotraj škatle" + +#: ../gtk/gtkbbox.c:156 +msgid "Child internal width padding" +msgstr "Notranje blazinjenje širine podrejenega predmeta" + +#: ../gtk/gtkbbox.c:157 +msgid "Amount to increase child's size on either side" +msgstr "Za koliko naj se poveča velikost podrejenega predmeta na obeh straneh" + +#: ../gtk/gtkbbox.c:165 +msgid "Child internal height padding" +msgstr "Notranje blazinjenje višine podrejenega predmeta" + +#: ../gtk/gtkbbox.c:166 +msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom" +msgstr "Za koliko naj se poveča velikost podrejenega predmeta na vrhu in na dnu" + +#: ../gtk/gtkbbox.c:174 +msgid "Layout style" +msgstr "Slog razporeditve" + +#: ../gtk/gtkbbox.c:175 +msgid "How to layout the buttons in the box. Possible values are spread, edge, start and end" +msgstr "Kako naj se razporedijo gumbi znotraj obrobe. Možne vrednosti so razprostri, rob, začetek in konec" + +#: ../gtk/gtkbbox.c:183 +msgid "Secondary" +msgstr "Drugotno" + +#: ../gtk/gtkbbox.c:184 +msgid "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e.g., help buttons" +msgstr "Izbrana možnost omogoča, da se podrejeni predmet pojavlja v drugi skupini podrejenih predmetov, kar je primerno za npr. gumbe pomoči" + +#: ../gtk/gtkbox.c:225 +#: ../gtk/gtkexpander.c:237 +#: ../gtk/gtkiconview.c:675 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:217 +msgid "Spacing" +msgstr "Razmik" + +#: ../gtk/gtkbox.c:226 +msgid "The amount of space between children" +msgstr "Količina prostora med podrejenimi predmeti" + +#: ../gtk/gtkbox.c:235 +#: ../gtk/gtktable.c:181 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:526 +#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1601 +msgid "Homogeneous" +msgstr "Homogenost" + +#: ../gtk/gtkbox.c:236 +msgid "Whether the children should all be the same size" +msgstr "Ali naj bodo vsi podrejeni predmeti enake velikosti" + +#: ../gtk/gtkbox.c:252 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:518 +#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1608 +#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1057 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:273 +msgid "Expand" +msgstr "Razširi" + +#: ../gtk/gtkbox.c:253 +msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows" +msgstr "Ali naj podrejeni predmet dobi dodaten prostor, ko se nadrejeni predmet poveča" + +#: ../gtk/gtkbox.c:269 +#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1615 +msgid "Fill" +msgstr "Zapolni" + +#: ../gtk/gtkbox.c:270 +msgid "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or used as padding" +msgstr "Ali naj bo dodaten prostor, dan podrejenemu predmetu rezerviran zanj ali uporabljen za blazinjenje" + +#: ../gtk/gtkbox.c:277 +#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:161 +msgid "Padding" +msgstr "Blazinjenje" + +#: ../gtk/gtkbox.c:278 +msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels" +msgstr "Dodaten prostor med podrejenim predmetom in njegovimi sosedi, v slikovnih točkah" + +#: ../gtk/gtkbox.c:284 +msgid "Pack type" +msgstr "Vrsta zlaganja" + +#: ../gtk/gtkbox.c:285 +#: ../gtk/gtknotebook.c:699 +msgid "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the start or end of the parent" +msgstr "GtkPackType, ki pove ali naj bo podrejeni predmet zložen s sklicem na začetek ali na konec nadrejenega predmeta" + +#: ../gtk/gtkbox.c:291 +#: ../gtk/gtknotebook.c:677 +#: ../gtk/gtkpaned.c:268 +#: ../gtk/gtkruler.c:154 +#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1629 +msgid "Position" +msgstr "Položaj" + +#: ../gtk/gtkbox.c:292 +#: ../gtk/gtknotebook.c:678 +msgid "The index of the child in the parent" +msgstr "Indeks podrejenega predmeta v nadrejenem predmetu" + +#: ../gtk/gtkbuilder.c:314 +msgid "Translation Domain" +msgstr "Domena prevajanja" + +#: ../gtk/gtkbuilder.c:315 +msgid "The translation domain used by gettext" +msgstr "Domena prevajanja, ki jo uporablja gettext" + +#: ../gtk/gtkbutton.c:242 +msgid "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label widget" +msgstr "Besedilo gradnika oznake v gumbu, če gumb vsebuje gradnik oznake" + +#: ../gtk/gtkbutton.c:249 +#: ../gtk/gtkexpander.c:221 +#: ../gtk/gtklabel.c:571 +#: ../gtk/gtkmenuitem.c:330 +#: ../gtk/gtktoolbutton.c:209 +msgid "Use underline" +msgstr "Uporabi podčrtano" + +#: ../gtk/gtkbutton.c:250 +#: ../gtk/gtkexpander.c:222 +#: ../gtk/gtklabel.c:572 +#: ../gtk/gtkmenuitem.c:331 +msgid "If set, an underline in the text indicates the next character should be used for the mnemonic accelerator key" +msgstr "Izbrana možnost omogoča, da podčrtaj v besedilu označuje črko, ki je uporabljena kot menijska bližnjica" + +#: ../gtk/gtkbutton.c:257 +#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:152 +msgid "Use stock" +msgstr "Uporabi sklad" + +#: ../gtk/gtkbutton.c:258 +msgid "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed" +msgstr "Izbrana možnost omogoča, da se oznaka uporabi za izbiro predmeta sklada, namesto, da bi bil prikazan" + +#: ../gtk/gtkbutton.c:265 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:814 +#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:390 +msgid "Focus on click" +msgstr "Žarišče ob kliku" + +#: ../gtk/gtkbutton.c:266 +#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:391 +msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse" +msgstr "Ali se gumb postavi v žarišče ob kliku z miško" + +#: ../gtk/gtkbutton.c:273 +msgid "Border relief" +msgstr "Relief robu" + +#: ../gtk/gtkbutton.c:274 +msgid "The border relief style" +msgstr "Slog reliefa robu" + +#: ../gtk/gtkbutton.c:291 +msgid "Horizontal alignment for child" +msgstr "Vodoravna poravnava podrejenega predmeta" + +#: ../gtk/gtkbutton.c:310 +msgid "Vertical alignment for child" +msgstr "Navpična poravnava podrejenega predmeta" + +#: ../gtk/gtkbutton.c:327 +#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:137 +msgid "Image widget" +msgstr "Gradnik slike" + +#: ../gtk/gtkbutton.c:328 +msgid "Child widget to appear next to the button text" +msgstr "Podrejeni gradnik, ki naj se pojavi ob besedilu gumba" + +#: ../gtk/gtkbutton.c:342 +msgid "Image position" +msgstr "Lega slike" + +#: ../gtk/gtkbutton.c:343 +msgid "The position of the image relative to the text" +msgstr "Lega slike glede na besedilo" + +#: ../gtk/gtkbutton.c:463 +msgid "Default Spacing" +msgstr "Privzeti razmik" + +#: ../gtk/gtkbutton.c:464 +msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons" +msgstr "Dodaten prostor, ki se doda gumbom GTK_CAN_DEFAULT" + +#: ../gtk/gtkbutton.c:478 +msgid "Default Outside Spacing" +msgstr "Privzeti zunanji odmik" + +#: ../gtk/gtkbutton.c:479 +msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the border" +msgstr "Dodaten odmik, ki se doda za gumbe GTK_CAN_DEFAULT, ki je vedno narisan zunaj robu" + +#: ../gtk/gtkbutton.c:484 +msgid "Child X Displacement" +msgstr "Premik podrejenega predmeta na X osi" + +#: ../gtk/gtkbutton.c:485 +msgid "How far in the x direction to move the child when the button is depressed" +msgstr "Kako daleč v smeri X naj se premakne podrejeni predmet, ko je gumb spuščen" + +#: ../gtk/gtkbutton.c:492 +msgid "Child Y Displacement" +msgstr "Premik podrejenega predmeta na Y osi" + +#: ../gtk/gtkbutton.c:493 +msgid "How far in the y direction to move the child when the button is depressed" +msgstr "Kako daleč v smeri Y naj se premakne podrejeni predmet, ko je gumb spuščen" + +#: ../gtk/gtkbutton.c:509 +msgid "Displace focus" +msgstr "Premik žarišča" + +#: ../gtk/gtkbutton.c:510 +msgid "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus rectangle" +msgstr "Ali lastnost \"Premik podrejenega predmeta po X/Y osi\" vpliva na pravokotnik žarišča" + +#: ../gtk/gtkbutton.c:523 +#: ../gtk/gtkentry.c:696 +#: ../gtk/gtkentry.c:1741 +msgid "Inner Border" +msgstr "Notranji rob" + +#: ../gtk/gtkbutton.c:524 +msgid "Border between button edges and child." +msgstr "Rob med robovi gumba in podrejenim predmetom." + +#: ../gtk/gtkbutton.c:537 +msgid "Image spacing" +msgstr "Razmik slike" + +#: ../gtk/gtkbutton.c:538 +msgid "Spacing in pixels between the image and label" +msgstr "Razmik med sliko in oznako, v slikovnih točkah" + +#: ../gtk/gtkbutton.c:552 +msgid "Show button images" +msgstr "Pokaži slike gumbov" + +#: ../gtk/gtkbutton.c:553 +msgid "Whether images should be shown on buttons" +msgstr "Ali naj bodo na gumbih prikazane slike" + +#: ../gtk/gtkcalendar.c:481 +msgid "Year" +msgstr "Leto" + +#: ../gtk/gtkcalendar.c:482 +msgid "The selected year" +msgstr "Izbrano leto" + +#: ../gtk/gtkcalendar.c:495 +msgid "Month" +msgstr "Mesec" + +#: ../gtk/gtkcalendar.c:496 +msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)" +msgstr "Izbrani mesec (kot številka med 0 in 11)" + +#: ../gtk/gtkcalendar.c:510 +msgid "Day" +msgstr "Dan" + +#: ../gtk/gtkcalendar.c:511 +msgid "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the currently selected day)" +msgstr "Izbrani dan (kot številka med 1 in 31 oziroma 0 za preklic izbire trenutno izbranega dneva)" + +#: ../gtk/gtkcalendar.c:525 +msgid "Show Heading" +msgstr "Pokaži naslov" + +#: ../gtk/gtkcalendar.c:526 +msgid "If TRUE, a heading is displayed" +msgstr "Izbrana možnost omogoča, da je prikazan naslov" + +#: ../gtk/gtkcalendar.c:540 +msgid "Show Day Names" +msgstr "Pokaži imena dni" + +#: ../gtk/gtkcalendar.c:541 +msgid "If TRUE, day names are displayed" +msgstr "Izbrana možnost omogoča, da so prikazana imena dni" + +#: ../gtk/gtkcalendar.c:554 +msgid "No Month Change" +msgstr "Brez spremembe meseca" + +#: ../gtk/gtkcalendar.c:555 +msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed" +msgstr "Izbrana možnost omogoča, da izbrani mesec ne more biti spremenjen" + +#: ../gtk/gtkcalendar.c:569 +msgid "Show Week Numbers" +msgstr "Pokaži številke tednov" + +#: ../gtk/gtkcalendar.c:570 +msgid "If TRUE, week numbers are displayed" +msgstr "Izbrana možnost omogoča, da so prikazane številke tednov" + +#: ../gtk/gtkcalendar.c:585 +msgid "Details Width" +msgstr "Širina podrobnosti" + +#: ../gtk/gtkcalendar.c:586 +msgid "Details width in characters" +msgstr "Širina podrobnosti v znakih" + +#: ../gtk/gtkcalendar.c:601 +msgid "Details Height" +msgstr "Višina podrobnosti" + +#: ../gtk/gtkcalendar.c:602 +msgid "Details height in rows" +msgstr "Višina podrobnosti v vrsticah" + +#: ../gtk/gtkcalendar.c:618 +msgid "Show Details" +msgstr "Pokaži podrobnosti" + +#: ../gtk/gtkcalendar.c:619 +msgid "If TRUE, details are shown" +msgstr "Izbrana možnost omogoča, da so prikazane podrobnosti" + +#: ../gtk/gtkcalendar.c:631 +msgid "Inner border" +msgstr "Notranji rob" + +#: ../gtk/gtkcalendar.c:632 +msgid "Inner border space" +msgstr "Razmik notranjih robov" + +#: ../gtk/gtkcalendar.c:643 +msgid "Vertical separation" +msgstr "Navpični razmik" + +#: ../gtk/gtkcalendar.c:644 +msgid "Space between day headers and main area" +msgstr "Razmik med glavami dni in glavnim področjem" + +#: ../gtk/gtkcalendar.c:655 +msgid "Horizontal separation" +msgstr "Vodoravni razmik" + +#: ../gtk/gtkcalendar.c:656 +msgid "Space between week headers and main area" +msgstr "Razmik med glavami tednov in glavnim področjem" + +#: ../gtk/gtkcelleditable.c:53 +msgid "Editing Canceled" +msgstr "Urejanje je preklicano" + +#: ../gtk/gtkcelleditable.c:54 +msgid "Indicates that editing has been canceled" +msgstr "Določa, da je bilo urejanje predmeta preklicano" + +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:264 +msgid "mode" +msgstr "način" + +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:265 +msgid "Editable mode of the CellRenderer" +msgstr "Uredljiv način CellRendererja" + +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:273 +msgid "visible" +msgstr "vidno" + +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:274 +msgid "Display the cell" +msgstr "Pokaži celico" + +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:281 +msgid "Display the cell sensitive" +msgstr "Pokaži občutljivost celice" + +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:288 +msgid "xalign" +msgstr "xalign" + +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:289 +msgid "The x-align" +msgstr "Poravnava po X osi" + +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:298 +msgid "yalign" +msgstr "yalign" + +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:299 +msgid "The y-align" +msgstr "Poravnava po Y osi" + +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:308 +msgid "xpad" +msgstr "xpad" + +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:309 +msgid "The xpad" +msgstr "Blazinjenje po X osi" + +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:318 +msgid "ypad" +msgstr "ypad" + +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:319 +msgid "The ypad" +msgstr "Blazinjenje po Y osi" + +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:328 +msgid "width" +msgstr "širina" + +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:329 +msgid "The fixed width" +msgstr "Stalna širina" + +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:338 +msgid "height" +msgstr "višina" + +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:339 +msgid "The fixed height" +msgstr "Stalna višina" + +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:348 +msgid "Is Expander" +msgstr "Je razširljiv" + +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:349 +msgid "Row has children" +msgstr "Vrstica ima podrejene predmete" + +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:357 +msgid "Is Expanded" +msgstr "Je razširjen" + +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:358 +msgid "Row is an expander row, and is expanded" +msgstr "Vrstica ima podrejene predmete in je razširjena" + +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:365 +msgid "Cell background color name" +msgstr "Ime barve ozadja celice" + +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:366 +msgid "Cell background color as a string" +msgstr "Barva ozadja celice kot niz" + +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:373 +msgid "Cell background color" +msgstr "Barva ozadja celice" + +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:374 +msgid "Cell background color as a GdkColor" +msgstr "Barva ozadja celice kot GdkColor" + +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:381 +msgid "Editing" +msgstr "Urejanje" + +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:382 +msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode" +msgstr "Ali je izrisovalnik celic trenutno v načinu urejanja" + +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:390 +msgid "Cell background set" +msgstr "Nastavi barvo ozadja celice" + +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:391 +msgid "Whether this tag affects the cell background color" +msgstr "Ali ta oznaka vpliva na barvo ozadja celice" + +#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:134 +msgid "Accelerator key" +msgstr "Črka tipkovne bližnjice" + +#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:135 +msgid "The keyval of the accelerator" +msgstr "Vrednost tipke menijske bližnjice" + +#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:151 +msgid "Accelerator modifiers" +msgstr "Pomožne tipke bližnjic" + +#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:152 +msgid "The modifier mask of the accelerator" +msgstr "Maska pomožnih tipk bližnjic" + +#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:169 +msgid "Accelerator keycode" +msgstr "Koda menijske bližnjice" + +#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:170 +msgid "The hardware keycode of the accelerator" +msgstr "Koda strojne opreme tipke za bližnjico" + +#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:189 +msgid "Accelerator Mode" +msgstr "Način bližnjice" + +#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:190 +msgid "The type of accelerators" +msgstr "Vrsta bližnjic" + +#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:110 +msgid "Model" +msgstr "Model" + +#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:111 +msgid "The model containing the possible values for the combo box" +msgstr "Model, ki vsebuje mogoče vrednosti spustnega polja" + +#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:133 +#: ../gtk/gtkcomboboxentry.c:104 +msgid "Text Column" +msgstr "Stolpec besedila" + +#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:134 +#: ../gtk/gtkcomboboxentry.c:105 +msgid "A column in the data source model to get the strings from" +msgstr "Stolpec podatkovnega vira, iz katerega naj bodo pridobljeni nizi" + +#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:151 +msgid "Has Entry" +msgstr "Ima vnos" + +#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:152 +msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones" +msgstr "Izbrana možnost omogoča vnos nizov, ki so drugačni od privzeto določenih" + +#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121 +msgid "Pixbuf Object" +msgstr "Predmet medpomnilnika sličic" + +#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:122 +msgid "The pixbuf to render" +msgstr "Medpomnilnik sličic, ki naj se izriše" + +#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129 +msgid "Pixbuf Expander Open" +msgstr "Razširjevalnik medpomnilnika sličic odprt" + +#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:130 +msgid "Pixbuf for open expander" +msgstr "Medpomnilnik sličic odprtega razširjevalnika" + +#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137 +msgid "Pixbuf Expander Closed" +msgstr "Razširjevalnik medpomnilnika sličic zaprt" + +#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:138 +msgid "Pixbuf for closed expander" +msgstr "Medpomnilnik sličic zaprtega razširjevalnika" + +#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145 +#: ../gtk/gtkimage.c:266 +#: ../gtk/gtkstatusicon.c:232 +msgid "Stock ID" +msgstr "ID sklada" + +#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:146 +msgid "The stock ID of the stock icon to render" +msgstr "ID sklada privzete ikone za izris" + +#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153 +#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:153 +#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:305 +#: ../gtk/gtkstatusicon.c:273 msgid "Size" msgstr "Velikost" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4382 -msgid "Modified" -msgstr "Spremenjeno" +#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154 +msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon" +msgstr "Vrednost GtkIconSize, ki določa velikost izrisane ikone" -#. Label -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4637 -#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:801 -msgid "_Name:" -msgstr "_Ime:" +#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:163 +msgid "Detail" +msgstr "Podrobnost" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4680 -msgid "_Browse for other folders" -msgstr "_Brskaj za drugimi mapami" +#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:164 +msgid "Render detail to pass to the theme engine" +msgstr "Podrobnost izrisa, ki se poda programniku teme" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4950 -msgid "Type a file name" -msgstr "Vpišite ime datoteke" +#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:197 +msgid "Follow State" +msgstr "Sledi stanju" -#. Create Folder -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4993 -msgid "Create Fo_lder" -msgstr "Ustvari _mapo" +#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:198 +msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state" +msgstr "Ali naj se izrisani medpomnilnik sličic obarva glede na stanje" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5003 -msgid "_Location:" -msgstr "_Mesto:" +#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:215 +#: ../gtk/gtkimage.c:341 +#: ../gtk/gtkwindow.c:631 +msgid "Icon" +msgstr "Ikona" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5207 -msgid "Save in _folder:" -msgstr "S_hrani v mapo:" +#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:125 +msgid "Value of the progress bar" +msgstr "Vrednost vrstice napredka" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5209 -msgid "Create in _folder:" -msgstr "Us_tvari v mapi:" +#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:142 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:229 +#: ../gtk/gtkentry.c:739 +#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:352 +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:239 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:143 +#: ../gtk/gtktextbuffer.c:210 +msgid "Text" +msgstr "Besedilo" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6261 -#, c-format -msgid "Could not read the contents of %s" -msgstr "Ni mogoče prebrati vsebine %s" +#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:143 +msgid "Text on the progress bar" +msgstr "Besedilo vrstice napredka" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6265 -msgid "Could not read the contents of the folder" -msgstr "Ni mogoče prebrati vsebine mape" +#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:166 +#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:139 +msgid "Pulse" +msgstr "Pulz" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6358 -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6426 -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6571 -msgid "Unknown" -msgstr "Neznano" +#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:167 +msgid "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you don't know how much." +msgstr "Z določitvijo pozitivne vrednosti se označi, da je nekaj napredka, vendar ni znano koliko." -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6373 -msgid "%H:%M" -msgstr "%H:%M" +#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:183 +msgid "Text x alignment" +msgstr "Poravnava besedila po X osi" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6375 -msgid "Yesterday at %H:%M" -msgstr "Včeraj ob %H:%M" +#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:184 +msgid "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL layouts." +msgstr "Vodoravna poravnava besedila, od 0 (levo) do 1 (desno). Obrnjeno pri postavitvi RTL (od leve proti desni)" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7041 -msgid "Cannot change to folder because it is not local" -msgstr "Ni mogoče zamenjati mape, ker ni krajevna" +#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:200 +msgid "Text y alignment" +msgstr "Poravnava besedila po Y osi" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7638 -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7659 -#, c-format -msgid "Shortcut %s already exists" -msgstr "Bližnjica %s že obstaja" +#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:201 +msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)." +msgstr "Navpična poravnava besedila, od 0 (zgoraj) do 1 (spodaj)." -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7749 -#, c-format -msgid "Shortcut %s does not exist" -msgstr "Bližnjica %s še ne obstaja" +#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:217 +#: ../gtk/gtkiconview.c:739 +#: ../gtk/gtkorientable.c:62 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:118 +#: ../gtk/gtkstatusicon.c:331 +#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:120 +msgid "Orientation" +msgstr "Usmerjenost" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8010 -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:480 -#, c-format -msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?" -msgstr "Datoteka z imenom \"%s\" že obstaja. Ali jo želite zamenjati?" +#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:218 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:119 +msgid "Orientation and growth direction of the progress bar" +msgstr "Usmerjenost in in smer rasti vrstice napredka" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8013 -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:484 -#, c-format -msgid "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents." -msgstr "Datoteka že obstaja v \"%s\". S prepisom bo izgubljena njena vsebina." +#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:91 +#: ../gtk/gtkrange.c:399 +#: ../gtk/gtkscalebutton.c:239 +#: ../gtk/gtkspinbutton.c:231 +msgid "Adjustment" +msgstr "Prilagoditev" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8018 -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:491 -msgid "_Replace" -msgstr "_Zamenjaj" +#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:92 +#: ../gtk/gtkspinbutton.c:232 +msgid "The adjustment that holds the value of the spin button" +msgstr "Prilagoditev, ki drži vrednost vrtilnega gumba" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8726 -msgid "Could not start the search process" -msgstr "Ni mogoče zagnati postopka iskanja" +#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:107 +msgid "Climb rate" +msgstr "Pospešek" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8727 -msgid "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. Please make sure it is running." -msgstr "Ni mogoče ustvariti povezave z ozadnjim programom za ustvarjanje kazala. Preverite, če je ta zagnan." +#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:108 +#: ../gtk/gtkspinbutton.c:240 +msgid "The acceleration rate when you hold down a button" +msgstr "Pospešek, ko držite gumb pritisnjen" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8741 -msgid "Could not send the search request" -msgstr "Ni mogoče poslati zahteve po iskanju" +#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:121 +#: ../gtk/gtkscale.c:219 +#: ../gtk/gtkspinbutton.c:249 +msgid "Digits" +msgstr "Števke" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8929 -msgid "Search:" -msgstr "Poišči:" +#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:122 +#: ../gtk/gtkspinbutton.c:250 +msgid "The number of decimal places to display" +msgstr "Število decimalnih mest, ki naj se pokažejo" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9534 -#, c-format -msgid "Could not mount %s" -msgstr "Ni mogoče priklopiti %s" +#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:119 +#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:107 +#: ../gtk/gtkmenu.c:528 +#: ../gtk/gtkspinner.c:125 +#: ../gtk/gtktoggleaction.c:133 +#: ../gtk/gtktogglebutton.c:115 +#: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:112 +msgid "Active" +msgstr "Dejavnost" -#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file -#. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path. -#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:702 -#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1169 -msgid "Invalid path" -msgstr "Neveljavna pot" +#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:120 +msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell" +msgstr "Ali naj bo vrtavka dejavna (prikazana) v celici" -#. translators: this text is shown when there are no completions -#. * for something the user typed in a file chooser entry -#. -#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1101 -msgid "No match" -msgstr "Ni zadetka" +#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:140 +msgid "Pulse of the spinner" +msgstr "Pulz vrtavke" -#. translators: this text is shown when there is exactly one completion -#. * for something the user typed in a file chooser entry -#. -#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1112 -msgid "Sole completion" -msgstr "Izpolnjevanje" +#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:154 +msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner" +msgstr "Vrednost GtkIconSize, ki določa velikost izrisane vrtavke" -#. translators: this text is shown when the text in a file chooser -#. * entry is a complete filename, but could be continued to find -#. * a longer match -#. -#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1128 -msgid "Complete, but not unique" -msgstr "Zaključeno, vendar ni edinstveno" +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:230 +msgid "Text to render" +msgstr "Besedilo za izris" -#. Translators: this text is shown while the system is searching -#. * for possible completions for filenames in a file chooser entry. -#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1160 -msgid "Completing..." -msgstr "Izpolnjevanje ..." +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:237 +msgid "Markup" +msgstr "Označevanje" -#. hostnames in a local_only file chooser? user error -#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a -#. * file chooser's text entry when the user enters something like -#. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames. -#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1182 -#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1207 -msgid "Only local files may be selected" -msgstr "Izbrane so lahko le krajevne datoteke" +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:238 +msgid "Marked up text to render" +msgstr "Označeno besedilo za izris" -#. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted -#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a -#. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/' -#. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]") -#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1191 -msgid "Incomplete hostname; end it with '/'" -msgstr "Nepopolno ime gostitelja; ime zaključite z '/'" +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:245 +#: ../gtk/gtklabel.c:557 +msgid "Attributes" +msgstr "Atributi" -#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file -#. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist -#. * and then hits Tab -#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1202 -msgid "Path does not exist" -msgstr "Pot ne obstaja" +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:246 +msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer" +msgstr "Seznam atributov sloga, ki naj se uveljavijo na besedilu izrisovalnika" -#: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:486 -#, c-format -msgid "Error creating folder '%s': %s" -msgstr "Napaka med ustvarjanjem mape '%s': %s" +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:253 +msgid "Single Paragraph Mode" +msgstr "Eno-odstavčni način" -#. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are -#. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra -#. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to -#. * this particular string. -#. -#: ../gtk/gtkfilesystem.c:48 -msgid "File System" -msgstr "Datotečni sistem" +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:254 +msgid "Whether to keep all text in a single paragraph" +msgstr "Ali naj bo celotno besedilo v enem samem odstavku" -#: ../gtk/gtkfontbutton.c:142 -#: ../gtk/gtkfontbutton.c:266 -msgid "Pick a Font" -msgstr "Izbor pisave" +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:262 +#: ../gtk/gtkcellview.c:178 +#: ../gtk/gtktexttag.c:178 +msgid "Background color name" +msgstr "Ime barve ozadja" -#. Initialize fields -#: ../gtk/gtkfontbutton.c:260 -msgid "Sans 12" -msgstr "Sans 12" +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:263 +#: ../gtk/gtkcellview.c:179 +#: ../gtk/gtktexttag.c:179 +msgid "Background color as a string" +msgstr "Barva ozadja kot niz" -#: ../gtk/gtkfontbutton.c:785 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:270 +#: ../gtk/gtkcellview.c:185 +#: ../gtk/gtktexttag.c:186 +msgid "Background color" +msgstr "Barva ozadja" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:271 +#: ../gtk/gtkcellview.c:186 +msgid "Background color as a GdkColor" +msgstr "Barva ozadja kot GdkColor" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:278 +#: ../gtk/gtktexttag.c:202 +msgid "Foreground color name" +msgstr "Ime barve ospredja" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:279 +#: ../gtk/gtktexttag.c:203 +msgid "Foreground color as a string" +msgstr "Barva ospredja kot niz" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:286 +#: ../gtk/gtktexttag.c:210 +#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:129 +msgid "Foreground color" +msgstr "Barva ospredja" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:287 +msgid "Foreground color as a GdkColor" +msgstr "Barva ospredja kot GdkColor" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:295 +#: ../gtk/gtkentry.c:663 +#: ../gtk/gtktexttag.c:227 +#: ../gtk/gtktextview.c:661 +msgid "Editable" +msgstr "Uredljivo" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:296 +#: ../gtk/gtktexttag.c:228 +#: ../gtk/gtktextview.c:662 +msgid "Whether the text can be modified by the user" +msgstr "Ali lahko uporabnik spremeni besedilo" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:303 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:311 +#: ../gtk/gtktexttag.c:243 +#: ../gtk/gtktexttag.c:251 msgid "Font" msgstr "Pisava" -#. This is the default text shown in the preview entry, though the user -#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters. -#: ../gtk/gtkfontsel.c:103 -msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK" -msgstr "AaBbCcČčDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsŠšTtUuVvWwXxYyZzŽž" - -#: ../gtk/gtkfontsel.c:370 -msgid "_Family:" -msgstr "_Družina:" - -#: ../gtk/gtkfontsel.c:376 -msgid "_Style:" -msgstr "_Slog:" - -#: ../gtk/gtkfontsel.c:382 -msgid "Si_ze:" -msgstr "_Velikost:" - -#. create the text entry widget -#: ../gtk/gtkfontsel.c:559 -msgid "_Preview:" -msgstr "_Predolged:" - -#: ../gtk/gtkfontsel.c:1659 -msgid "Font Selection" -msgstr "Izbira pisave" - -#. Remove this icon source so we don't keep trying to -#. * load it. -#. -#: ../gtk/gtkiconfactory.c:1356 -#, c-format -msgid "Error loading icon: %s" -msgstr "Napaka med nalaganjem ikone: %s" - -#: ../gtk/gtkicontheme.c:1354 -#, c-format -msgid "" -"Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n" -"was not found either, perhaps you need to install it.\n" -"You can get a copy from:\n" -"\t%s" -msgstr "" -"Ni mogoče najti ikone '%s'. Prav tako tudi teme '%s'\n" -"ni mogoče najti in jo je treba namestiti.\n" -"Kopija je na:\n" -"\t%s" - -#: ../gtk/gtkicontheme.c:1535 -#, c-format -msgid "Icon '%s' not present in theme" -msgstr "Ikona '%s' ni navzoča v temi" - -#: ../gtk/gtkicontheme.c:3048 -msgid "Failed to load icon" -msgstr "Ikone ni mogoče naložiti" - -#: ../gtk/gtkimmodule.c:526 -msgid "Simple" -msgstr "Enostavno" - -#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:588 -msgctxt "input method menu" -msgid "System" -msgstr "Sistem" - -#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:598 -msgctxt "input method menu" -msgid "None" -msgstr "Brez" - -#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:681 -#, c-format -msgctxt "input method menu" -msgid "System (%s)" -msgstr "Sistem (%s)" - -#. Open Link -#: ../gtk/gtklabel.c:6202 -msgid "_Open Link" -msgstr "_Odpri povezavo" - -#. Copy Link Address -#: ../gtk/gtklabel.c:6214 -msgid "Copy _Link Address" -msgstr "Kopiraj _naslov povezave" - -#: ../gtk/gtklinkbutton.c:449 -msgid "Copy URL" -msgstr "Kopiraj URL" - -#: ../gtk/gtklinkbutton.c:601 -msgid "Invalid URI" -msgstr "Neveljaven URI" - -#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output -#: ../gtk/gtkmain.c:526 -msgid "Load additional GTK+ modules" -msgstr "Naloži dodatne GTK+ module" - -#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output -#: ../gtk/gtkmain.c:527 -msgid "MODULES" -msgstr "MODULI" - -#. Description of --g-fatal-warnings in --help output -#: ../gtk/gtkmain.c:529 -msgid "Make all warnings fatal" -msgstr "Izpiši vsa opozorila kot usodna" - -#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output -#: ../gtk/gtkmain.c:532 -msgid "GTK+ debugging flags to set" -msgstr "Zastavice razhroščevanja GTK+, ki naj bodo nastavljene" - -#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output -#: ../gtk/gtkmain.c:535 -msgid "GTK+ debugging flags to unset" -msgstr "Zastavice razhroščevanja GTK+, ki naj ne bodo nastavljene" - -#. Translate to default:RTL if you want your widgets -#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR. -#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it -#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work -#. -#: ../gtk/gtkmain.c:798 -msgid "default:LTR" -msgstr "default:LTR" - -#: ../gtk/gtkmain.c:863 -#, c-format -msgid "Cannot open display: %s" -msgstr "Ni mogoče odpreti zaslona: %s" - -#: ../gtk/gtkmain.c:922 -msgid "GTK+ Options" -msgstr "Možnosti GTK+" - -#: ../gtk/gtkmain.c:922 -msgid "Show GTK+ Options" -msgstr "Pokaži možnosti GTK+" - -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:491 -msgid "Co_nnect" -msgstr "_Poveži" - -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:558 -msgid "Connect _anonymously" -msgstr "Poveži se _brezimno" - -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:567 -msgid "Connect as u_ser:" -msgstr "Poveži se kot _uporabnik:" - -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:605 -msgid "_Username:" -msgstr "_Uporabniško ime:" - -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:610 -msgid "_Domain:" -msgstr "_Domena:" - -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:616 -msgid "_Password:" -msgstr "_Geslo:" - -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:634 -msgid "Forget password _immediately" -msgstr "_Takoj pozabi geslo" - -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:644 -msgid "Remember password until you _logout" -msgstr "Zapomni si geslo do _odjave" - -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:654 -msgid "Remember _forever" -msgstr "_Zapomni si za vedno" - -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:883 -#, c-format -msgid "Unknown Application (PID %d)" -msgstr "Neznan program (PID %d)" - -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1066 -msgid "Unable to end process" -msgstr "Ni mogoče končati opravila" - -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1103 -msgid "_End Process" -msgstr "_Končaj opravilo" - -#: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:64 -#, c-format -msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented." -msgstr "Ni mogoče ubiti procesa s PID %d. Dejanje ni podprto." - -#. translators: this string is a name for the 'less' command -#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:862 -msgid "Terminal Pager" -msgstr "Pozivnik terminala" - -#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:863 -msgid "Top Command" -msgstr "Vrhnji ukaz" - -#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:864 -msgid "Bourne Again Shell" -msgstr "Bourne Again lupina" - -#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:865 -msgid "Bourne Shell" -msgstr "Bourne lupina" - -#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:866 -msgid "Z Shell" -msgstr "Z lupina" - -#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:963 -#, c-format -msgid "Cannot end process with PID %d: %s" -msgstr "Ni mogoče končati procesa s PID %d: %s" - -#: ../gtk/gtknotebook.c:4690 -#: ../gtk/gtknotebook.c:7241 -#, c-format -msgid "Page %u" -msgstr "Stran %u" - -#: ../gtk/gtkpagesetup.c:596 -#: ../gtk/gtkpapersize.c:838 -#: ../gtk/gtkpapersize.c:880 -msgid "Not a valid page setup file" -msgstr "Ni veljavna datoteka nastavitev strani" - -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:179 -msgid "Any Printer" -msgstr "Katerikoli tiskalnik" - -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:179 -msgid "For portable documents" -msgstr "Za prenosljive dokumente" - -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:809 -#, c-format -msgid "" -"Margins:\n" -" Left: %s %s\n" -" Right: %s %s\n" -" Top: %s %s\n" -" Bottom: %s %s" -msgstr "" -"Robovi:\n" -" Levo: %s %s\n" -" Desno: %s %s\n" -" Zgoraj: %s %s\n" -" Spodaj: %s %s" - -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:858 -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3284 -msgid "Manage Custom Sizes..." -msgstr "Upravljanje poljubnih velikosti ..." - -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:909 -msgid "_Format for:" -msgstr "_Vrsta za:" - -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:931 -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3456 -msgid "_Paper size:" -msgstr "_Velikost papirja:" - -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:962 -msgid "_Orientation:" -msgstr "_Usmerjenost:" - -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026 -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3518 -msgid "Page Setup" -msgstr "Nastavitev strani" - -#: ../gtk/gtkpathbar.c:154 -msgid "Up Path" -msgstr "Po poti navzgor" - -#: ../gtk/gtkpathbar.c:156 -msgid "Down Path" -msgstr "Po poti navzdol" - -#: ../gtk/gtkpathbar.c:1490 -msgid "File System Root" -msgstr "Koren datotečnega sistema" - -#: ../gtk/gtkprintbackend.c:749 -msgid "Authentication" -msgstr "Overitev" - -#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:694 -msgid "Not available" -msgstr "Ni na voljo" - -#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:794 -msgid "Select a folder" -msgstr "Izbor mape" - -#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:813 -msgid "_Save in folder:" -msgstr "_Shrani v mapo:" - -#. translators: this string is the default job title for print -#. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced -#. * by the job number. -#. -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:190 -#, c-format -msgid "%s job #%d" -msgstr "%s - posel #%d" - -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1695 -msgctxt "print operation status" -msgid "Initial state" -msgstr "Začetno stanje" - -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1696 -msgctxt "print operation status" -msgid "Preparing to print" -msgstr "Priprava na tiskanje" - -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1697 -msgctxt "print operation status" -msgid "Generating data" -msgstr "Ustvarjanje podatkov" - -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1698 -msgctxt "print operation status" -msgid "Sending data" -msgstr "Pošiljanje podatkov" - -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1699 -msgctxt "print operation status" -msgid "Waiting" -msgstr "Čakanje" - -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1700 -msgctxt "print operation status" -msgid "Blocking on issue" -msgstr "Blokiran zaradi napake" - -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1701 -msgctxt "print operation status" -msgid "Printing" -msgstr "Tiskanje" - -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1702 -msgctxt "print operation status" -msgid "Finished" -msgstr "Končano" - -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1703 -msgctxt "print operation status" -msgid "Finished with error" -msgstr "Končano z napako" - -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2270 -#, c-format -msgid "Preparing %d" -msgstr "Pripravljanje %d" - -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2272 -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2902 -msgid "Preparing" -msgstr "Pripravljanje" - -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2275 -#, c-format -msgid "Printing %d" -msgstr "Tiskanje %d" - -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2932 -msgid "Error creating print preview" -msgstr "Napaka med pripravo predogleda tiskanja" - -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2935 -msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created." -msgstr "Najverjetnejši razlog je, da začasne datoteke ni bilo mogoče ustvariti" - -#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:297 -msgid "Error launching preview" -msgstr "Napaka med zaganjanjem predogleda" - -#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:470 -#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447 -msgid "Application" -msgstr "Program" - -#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:611 -msgid "Printer offline" -msgstr "Tiskalnik je izključen" - -#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:613 -msgid "Out of paper" -msgstr "Brez papirja" - -#. Translators: this is a printer status. -#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:615 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1997 -msgid "Paused" -msgstr "Premor" - -#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:617 -msgid "Need user intervention" -msgstr "Zahtevano posredovanje uporabnika" - -#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:717 -msgid "Custom size" -msgstr "Velikost po meri" - -#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539 -msgid "No printer found" -msgstr "Ni mogoče najti tiskalnika" - -#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566 -msgid "Invalid argument to CreateDC" -msgstr "Neveljaven argument za CreateDC" - -#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 -#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829 -msgid "Error from StartDoc" -msgstr "Napaka iz StartDoc" - -#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 -#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707 -#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755 -msgid "Not enough free memory" -msgstr "Ni dovolj prostega pomnilnika" - -#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760 -msgid "Invalid argument to PrintDlgEx" -msgstr "Neveljaven argument za PrintDlgEx" - -#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765 -msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx" -msgstr "Neveljaven kazalec za PrintDlgEx" - -#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770 -msgid "Invalid handle to PrintDlgEx" -msgstr "Neveljavna ročica za PrintDlgEx" - -#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775 -msgid "Unspecified error" -msgstr "Nedoločena napaka" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:618 -msgid "Getting printer information failed" -msgstr "Pridobivanje podrobnosti tiskalnika ni uspelo" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1873 -msgid "Getting printer information..." -msgstr "Pridobivanje podrobnosti tiskalnika ..." - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2139 -msgid "Printer" -msgstr "Tiskalnik" - -#. Translators: this is the header for the location column in the print dialog -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2149 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:304 +#: ../gtk/gtktexttag.c:244 +msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\"" +msgstr "Opis pisave kot niz, npr. \"Sans Italic 12\"" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:312 +#: ../gtk/gtktexttag.c:252 +msgid "Font description as a PangoFontDescription struct" +msgstr "Opis pisave kot struktura PangoFontDescription" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:320 +#: ../gtk/gtktexttag.c:259 +msgid "Font family" +msgstr "Družina pisave" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:321 +#: ../gtk/gtktexttag.c:260 +msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace" +msgstr "Ime družine pisav, npr. Sans, Helvetica, Times, Monospace" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:328 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:329 +#: ../gtk/gtktexttag.c:267 +msgid "Font style" +msgstr "Slog pisave" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:337 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:338 +#: ../gtk/gtktexttag.c:276 +msgid "Font variant" +msgstr "Različica pisave" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:346 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:347 +#: ../gtk/gtktexttag.c:285 +msgid "Font weight" +msgstr "Teža pisave" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:356 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:357 +#: ../gtk/gtktexttag.c:296 +msgid "Font stretch" +msgstr "Razteg pisave" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:365 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:366 +#: ../gtk/gtktexttag.c:305 +msgid "Font size" +msgstr "Velikost pisave" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:375 +#: ../gtk/gtktexttag.c:325 +msgid "Font points" +msgstr "Točke pisave" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:376 +#: ../gtk/gtktexttag.c:326 +msgid "Font size in points" +msgstr "Velikost pisave v točkah" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:385 +#: ../gtk/gtktexttag.c:315 +msgid "Font scale" +msgstr "Povečava pisave" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:386 +msgid "Font scaling factor" +msgstr "Faktor povečave pisave" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:395 +#: ../gtk/gtktexttag.c:394 +msgid "Rise" +msgstr "Dvigni" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:396 +msgid "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)" +msgstr "Odmik besedila nad osnovno črto (pod osnovno črto, če je dvig negativen)" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:407 +#: ../gtk/gtktexttag.c:434 +msgid "Strikethrough" +msgstr "Prečrtano" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:408 +#: ../gtk/gtktexttag.c:435 +msgid "Whether to strike through the text" +msgstr "Ali naj bo besedilo prečrtano" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:415 +#: ../gtk/gtktexttag.c:442 +msgid "Underline" +msgstr "Podčrtano" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:416 +#: ../gtk/gtktexttag.c:443 +msgid "Style of underline for this text" +msgstr "Slog podčrtave za to besedilo" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:424 +#: ../gtk/gtktexttag.c:354 +msgid "Language" +msgstr "Jezik" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:425 +msgid "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint when rendering the text. If you don't understand this parameter, you probably don't need it" +msgstr "Jezik, v katerem je to besedilo napisano, v obliki kode ISO. Pango lahko uporabi to kot namig ob izrisovanju besedila. Če tega parametra ne razumete, ga verjetno ne potrebujete" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:445 +#: ../gtk/gtklabel.c:682 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:173 +msgid "Ellipsize" +msgstr "Okrajšanje" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:446 +msgid "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not have enough room to display the entire string" +msgstr "Prednostno mesto okrajšanja niza, kadar izrisovalnik celic nima dovolj prostora za prikaz celotnega niza" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:465 +#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:418 +#: ../gtk/gtklabel.c:703 +msgid "Width In Characters" +msgstr "Širina v znakih" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:466 +#: ../gtk/gtklabel.c:704 +msgid "The desired width of the label, in characters" +msgstr "Želena širina oznake, v znakih" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:490 +#: ../gtk/gtklabel.c:764 +msgid "Maximum Width In Characters" +msgstr "Največja širina v znakih" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:491 +msgid "The maximum width of the cell, in characters" +msgstr "Največja širina celice, v znakih" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:509 +#: ../gtk/gtktexttag.c:451 +msgid "Wrap mode" +msgstr "Način preloma" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:510 +msgid "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not have enough room to display the entire string" +msgstr "Kako naj se prelomi niz v več vrstic, kadar izrisovalnik celic nima dovolj prostora za prikaz celotnega niza" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:529 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:703 +msgid "Wrap width" +msgstr "Širina preloma" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:530 +msgid "The width at which the text is wrapped" +msgstr "Širina, pri kateri naj bodo vrstice besedila prelomljene" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:550 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:298 +msgid "Alignment" +msgstr "Poravnava" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:551 +msgid "How to align the lines" +msgstr "Kako naj bodo poravnane črte" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:563 +#: ../gtk/gtkcellview.c:208 +#: ../gtk/gtktexttag.c:540 +msgid "Background set" +msgstr "Nastavi ozadje" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:564 +#: ../gtk/gtkcellview.c:209 +#: ../gtk/gtktexttag.c:541 +msgid "Whether this tag affects the background color" +msgstr "Ali ta oznaka vpliva na barvo ozadja" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:567 +#: ../gtk/gtktexttag.c:548 +msgid "Foreground set" +msgstr "Nastavi ospredje" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:568 +#: ../gtk/gtktexttag.c:549 +msgid "Whether this tag affects the foreground color" +msgstr "Ali ta oznaka vpliva na barvo ospredja" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:571 +#: ../gtk/gtktexttag.c:552 +msgid "Editability set" +msgstr "Nastavi uredljivost" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:572 +#: ../gtk/gtktexttag.c:553 +msgid "Whether this tag affects text editability" +msgstr "Ali ta oznaka vpliva na možnost spremembe besedila" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:575 +#: ../gtk/gtktexttag.c:556 +msgid "Font family set" +msgstr "Nastavi družino pisave" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:576 +#: ../gtk/gtktexttag.c:557 +msgid "Whether this tag affects the font family" +msgstr "Ali ta oznaka vpliva na družino pisave" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:579 +#: ../gtk/gtktexttag.c:560 +msgid "Font style set" +msgstr "Nastavi slog pisave" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:580 +#: ../gtk/gtktexttag.c:561 +msgid "Whether this tag affects the font style" +msgstr "Ali ta oznaka vpliva na slog pisave" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:583 +#: ../gtk/gtktexttag.c:564 +msgid "Font variant set" +msgstr "Nastavi različico pisave" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:584 +#: ../gtk/gtktexttag.c:565 +msgid "Whether this tag affects the font variant" +msgstr "Ali ta oznaka vpliva na različico pisave" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:587 +#: ../gtk/gtktexttag.c:568 +msgid "Font weight set" +msgstr "Nastavi težo pisave" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:588 +#: ../gtk/gtktexttag.c:569 +msgid "Whether this tag affects the font weight" +msgstr "Ali ta oznaka vpliva na težo pisave" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:591 +#: ../gtk/gtktexttag.c:572 +msgid "Font stretch set" +msgstr "Nastavi raztegnjenost pisave" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:592 +#: ../gtk/gtktexttag.c:573 +msgid "Whether this tag affects the font stretch" +msgstr "Ali ta oznaka vpliva na raztegnjenost pisave" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:595 +#: ../gtk/gtktexttag.c:576 +msgid "Font size set" +msgstr "Nastavi velikost pisave" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:596 +#: ../gtk/gtktexttag.c:577 +msgid "Whether this tag affects the font size" +msgstr "Ali ta oznaka vpliva na velikost pisave" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:599 +#: ../gtk/gtktexttag.c:580 +msgid "Font scale set" +msgstr "Nastavi povečavo pisave" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:600 +#: ../gtk/gtktexttag.c:581 +msgid "Whether this tag scales the font size by a factor" +msgstr "Ali ta oznaka vpliva na faktor povečave velikosti pisave" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:603 +#: ../gtk/gtktexttag.c:600 +msgid "Rise set" +msgstr "Nastavi dvig" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:604 +#: ../gtk/gtktexttag.c:601 +msgid "Whether this tag affects the rise" +msgstr "Ali ta oznaka vpliva na dvig" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:607 +#: ../gtk/gtktexttag.c:616 +msgid "Strikethrough set" +msgstr "Nastavi prečrtanost" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:608 +#: ../gtk/gtktexttag.c:617 +msgid "Whether this tag affects strikethrough" +msgstr "Ali ta oznaka vpliva na prečrtanost" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:611 +#: ../gtk/gtktexttag.c:624 +msgid "Underline set" +msgstr "Nastavi podčrtanost" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:612 +#: ../gtk/gtktexttag.c:625 +msgid "Whether this tag affects underlining" +msgstr "Ali ta oznaka vpliva na podčrtanost" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:615 +#: ../gtk/gtktexttag.c:588 +msgid "Language set" +msgstr "Nastavi jezik" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:616 +#: ../gtk/gtktexttag.c:589 +msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as" +msgstr "Ali ta oznaka vpliva na jezik, v katerem je izrisano besedilo" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:619 +msgid "Ellipsize set" +msgstr "Nastavi okrajšanje" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:620 +msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode" +msgstr "Ali ta oznaka vpliva na način okrajšave" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:623 +msgid "Align set" +msgstr "Nastavi poravnavo" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:624 +msgid "Whether this tag affects the alignment mode" +msgstr "Ali ta oznaka vpliva na način poravnave" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:129 +msgid "Toggle state" +msgstr "Preklopno stanje" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:130 +msgid "The toggle state of the button" +msgstr "Preklopno stanje gumba" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:137 +msgid "Inconsistent state" +msgstr "Neskladno stanje" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:138 +msgid "The inconsistent state of the button" +msgstr "Neskladno stanje gumba" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:145 +msgid "Activatable" +msgstr "Zagonljivo" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:146 +msgid "The toggle button can be activated" +msgstr "Preklopni gumb je lahko dejaven" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:153 +msgid "Radio state" +msgstr "Stanje izbirnega gumba" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:154 +msgid "Draw the toggle button as a radio button" +msgstr "Izriši preklopni gumb kot izbirni gumb" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:161 +msgid "Indicator size" +msgstr "Velikost kazalnika" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:162 +#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:69 +#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:131 +msgid "Size of check or radio indicator" +msgstr "Velikost potrditvenega ali izbirnega kazalnika" + +#: ../gtk/gtkcellview.c:200 +msgid "CellView model" +msgstr "Model CellView" + +#: ../gtk/gtkcellview.c:201 +msgid "The model for cell view" +msgstr "Model za celični pogled" + +#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:68 +#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:130 +msgid "Indicator Size" +msgstr "Velikost kazalnika" + +#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:76 +#: ../gtk/gtkexpander.c:271 +msgid "Indicator Spacing" +msgstr "Prostor okoli kazalnika" + +#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:77 +msgid "Spacing around check or radio indicator" +msgstr "Prostor okoli potrditvenega ali izbirnega kazalnika" + +#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:108 +msgid "Whether the menu item is checked" +msgstr "Ali je predmet menija izbran" + +#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:115 +#: ../gtk/gtktogglebutton.c:123 +msgid "Inconsistent" +msgstr "Neskladen" + +#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:116 +msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state" +msgstr "Ali naj se prikaže \"neskladno\" stanje" + +#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:123 +msgid "Draw as radio menu item" +msgstr "Izriši kot predmet izbirnega menija" + +#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:124 +msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item" +msgstr "Ali naj bo predmet menija videti kot predmet izbirnega menija" + +#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:159 +msgid "Use alpha" +msgstr "Uporabi alfa barve" + +#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:160 +msgid "Whether to give the color an alpha value" +msgstr "Ali naj ima barva vrednost alfa" + +#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:174 +#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:404 +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:140 +#: ../gtk/gtkprintjob.c:115 +#: ../gtk/gtkstatusicon.c:427 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:265 +msgid "Title" +msgstr "Naziv" + +#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:175 +msgid "The title of the color selection dialog" +msgstr "Naziv pogovornega okna izbire barv" + +#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:189 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:302 +msgid "Current Color" +msgstr "Trenutna barva" + +#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:190 +msgid "The selected color" +msgstr "Izbrana barva" + +#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:204 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:309 +msgid "Current Alpha" +msgstr "Trenutna alfa" + +#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:205 +msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" +msgstr "Izbrana vrednost prosojnosti (0 popolnoma prosojno, 65535 popolnoma neprosojno)" + +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:288 +msgid "Has Opacity Control" +msgstr "Ima nadzor prosojnosti" + +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:289 +msgid "Whether the color selector should allow setting opacity" +msgstr "Ali izbirnik barv omogoča nastavljanje prosojnosti" + +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:295 +msgid "Has palette" +msgstr "Ima paleto" + +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:296 +msgid "Whether a palette should be used" +msgstr "Ali naj se uporabi paleta" + +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:303 +msgid "The current color" +msgstr "Trenutna barva" + +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:310 +msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" +msgstr "Trenutna vrednost prosojnosti (0 popolnoma prosojno, 65535 popolnoma neprosojno)" + +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:324 +msgid "Custom palette" +msgstr "Paleta po meri" + +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:325 +msgid "Palette to use in the color selector" +msgstr "Paleta, ki naj se uporabi v izbirniku barv" + +#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:110 +msgid "Color Selection" +msgstr "Izbira barve" + +#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:111 +msgid "The color selection embedded in the dialog." +msgstr "Izbira barve, vstavljene v pogovorno okno." + +#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:117 +msgid "OK Button" +msgstr "Gumb V redu" + +#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:118 +msgid "The OK button of the dialog." +msgstr "Gumb V redu na pogovornem oknu" + +#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:124 +msgid "Cancel Button" +msgstr "Gumb Prekliči" + +#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:125 +msgid "The cancel button of the dialog." +msgstr "Gumb Prekliči na pogovornem oknu." + +#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:131 +msgid "Help Button" +msgstr "Gumb Pomoč" + +#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:132 +msgid "The help button of the dialog." +msgstr "Gumb Pomoč na pogovornem oknu." + +#: ../gtk/gtkcombobox.c:686 +msgid "ComboBox model" +msgstr "Model spustnega polja" + +#: ../gtk/gtkcombobox.c:687 +msgid "The model for the combo box" +msgstr "Vrsta spustnega polja" + +#: ../gtk/gtkcombobox.c:704 +msgid "Wrap width for laying out the items in a grid" +msgstr "Prelomi širino za razporeditev predmetov v mreži" + +#: ../gtk/gtkcombobox.c:726 +msgid "Row span column" +msgstr "Stolpec razpona vrstic" + +#: ../gtk/gtkcombobox.c:727 +msgid "TreeModel column containing the row span values" +msgstr "Stolpec TreeModel, ki vsebuje vrednosti razpona vrstic" + +#: ../gtk/gtkcombobox.c:748 +msgid "Column span column" +msgstr "Stolpec razpona stolpcev" + +#: ../gtk/gtkcombobox.c:749 +msgid "TreeModel column containing the column span values" +msgstr "Stolpec TreeModel, ki vsebuje vrednosti razpona stolpcev" + +#: ../gtk/gtkcombobox.c:770 +msgid "Active item" +msgstr "Dejavni predmet" + +#: ../gtk/gtkcombobox.c:771 +msgid "The item which is currently active" +msgstr "Predmet, ki je trenutno dejaven" + +#: ../gtk/gtkcombobox.c:790 +#: ../gtk/gtkuimanager.c:224 +msgid "Add tearoffs to menus" +msgstr "Dodaj menijem mesta za odpenjanje" + +#: ../gtk/gtkcombobox.c:791 +msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item" +msgstr "Ali naj imajo vsa spustna polja mesta za odpenjanje menija" + +#: ../gtk/gtkcombobox.c:806 +#: ../gtk/gtkentry.c:688 +msgid "Has Frame" +msgstr "Ima okvir" + +#: ../gtk/gtkcombobox.c:807 +msgid "Whether the combo box draws a frame around the child" +msgstr "Ali spustno polje obdaja okvir okoli podrejenega opravila" + +#: ../gtk/gtkcombobox.c:815 +msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse" +msgstr "Ali lahko spustno polje postane dejavno, kadar je izbrano z miško" + +#: ../gtk/gtkcombobox.c:830 +#: ../gtk/gtkmenu.c:583 +msgid "Tearoff Title" +msgstr "Naziv odtrganega menija" + +#: ../gtk/gtkcombobox.c:831 +msgid "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-off" +msgstr "Naziv, ki ga lahko prikaže upravljalnik oken, kadar je meni odtrgan" + +#: ../gtk/gtkcombobox.c:848 +msgid "Popup shown" +msgstr "Prikazano pojavno okno" + +#: ../gtk/gtkcombobox.c:849 +msgid "Whether the combo's dropdown is shown" +msgstr "Ali naj bo prikazano spustno polje" + +#: ../gtk/gtkcombobox.c:865 +msgid "Button Sensitivity" +msgstr "Občutljivost gumba" + +#: ../gtk/gtkcombobox.c:866 +msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty" +msgstr "Ali je gumb pojavnega menija občutljiv, ko je vsebina menija prazna" + +#: ../gtk/gtkcombobox.c:873 +msgid "Appears as list" +msgstr "Se pojavi kot seznam" + +#: ../gtk/gtkcombobox.c:874 +msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus" +msgstr "Ali naj bo spustno polje videti kot seznam in ne kot meni" + +#: ../gtk/gtkcombobox.c:890 +msgid "Arrow Size" +msgstr "Velikost puščice" + +#: ../gtk/gtkcombobox.c:891 +msgid "The minimum size of the arrow in the combo box" +msgstr "Najmanjša velikost puščice spustnega polja" + +#: ../gtk/gtkcombobox.c:906 +#: ../gtk/gtkentry.c:788 +#: ../gtk/gtkhandlebox.c:197 +#: ../gtk/gtkmenubar.c:188 +#: ../gtk/gtkstatusbar.c:247 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:576 +#: ../gtk/gtkviewport.c:160 +msgid "Shadow type" +msgstr "Vrsta sence" + +#: ../gtk/gtkcombobox.c:907 +msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box" +msgstr "Vrsta sence, ki se izriše okoli spustnega polja" + +#: ../gtk/gtkcontainer.c:248 +msgid "Resize mode" +msgstr "Način spreminjanja velikosti" + +#: ../gtk/gtkcontainer.c:249 +msgid "Specify how resize events are handled" +msgstr "Določilo obravnave sprememb velikosti" + +#: ../gtk/gtkcontainer.c:256 +msgid "Border width" +msgstr "Širina robu" + +#: ../gtk/gtkcontainer.c:257 +msgid "The width of the empty border outside the containers children" +msgstr "Širina praznega robu zunaj podrejenih predmetov vsebovalnika" + +#: ../gtk/gtkcontainer.c:265 +msgid "Child" +msgstr "Podrejeni predmet" + +#: ../gtk/gtkcontainer.c:266 +msgid "Can be used to add a new child to the container" +msgstr "Je lahko uporabljen za dodajanje novega podrejenega predmeta vsebovalniku" + +#: ../gtk/gtkdialog.c:149 +msgid "Has separator" +msgstr "Ima ločilnik" + +#: ../gtk/gtkdialog.c:150 +msgid "The dialog has a separator bar above its buttons" +msgstr "Pogovorno okno ima ločilno vrstico nad gumbi" + +#: ../gtk/gtkdialog.c:195 +#: ../gtk/gtkinfobar.c:432 +msgid "Content area border" +msgstr "Rob področja vsebine" + +#: ../gtk/gtkdialog.c:196 +msgid "Width of border around the main dialog area" +msgstr "Širina robu okoli glavnega področja pogovornega okna" + +#: ../gtk/gtkdialog.c:213 +#: ../gtk/gtkinfobar.c:449 +msgid "Content area spacing" +msgstr "Razmik področja vsebine" + +#: ../gtk/gtkdialog.c:214 +msgid "Spacing between elements of the main dialog area" +msgstr "Razmik med predmeti glavnega področja pogovornega okna" + +#: ../gtk/gtkdialog.c:221 +#: ../gtk/gtkinfobar.c:465 +msgid "Button spacing" +msgstr "Razmik med gumbi" + +#: ../gtk/gtkdialog.c:222 +#: ../gtk/gtkinfobar.c:466 +msgid "Spacing between buttons" +msgstr "Razmik med gumbi" + +#: ../gtk/gtkdialog.c:230 +#: ../gtk/gtkinfobar.c:481 +msgid "Action area border" +msgstr "Rob okoli področja dejavnosti" + +#: ../gtk/gtkdialog.c:231 +msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog" +msgstr "Širina robu okoli področja gumbov na dnu pogovornega okna" + +#: ../gtk/gtkentry.c:635 +msgid "Text Buffer" +msgstr "Medpomnilnik besedila" + +#: ../gtk/gtkentry.c:636 +msgid "Text buffer object which actually stores entry text" +msgstr "Predmet medpomnilnika besedila, v katerem je shranjeno besedilo" + +#: ../gtk/gtkentry.c:643 +#: ../gtk/gtklabel.c:645 +msgid "Cursor Position" +msgstr "Položaj kazalke" + +#: ../gtk/gtkentry.c:644 +#: ../gtk/gtklabel.c:646 +msgid "The current position of the insertion cursor in chars" +msgstr "Trenutni položaj kazalke vstavljanja, v znakih" + +#: ../gtk/gtkentry.c:653 +#: ../gtk/gtklabel.c:655 +msgid "Selection Bound" +msgstr "Drugi konec izbire" + +#: ../gtk/gtkentry.c:654 +#: ../gtk/gtklabel.c:656 +msgid "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars" +msgstr "Lega drugega konca izbire kazalke, v znakih" + +#: ../gtk/gtkentry.c:664 +msgid "Whether the entry contents can be edited" +msgstr "Ali je mogoče spremeniti vsebino vnosa" + +#: ../gtk/gtkentry.c:671 +#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:382 +msgid "Maximum length" +msgstr "Največja dolžina" + +#: ../gtk/gtkentry.c:672 +#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:383 +msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" +msgstr "Največje število znakov v tem vnosu. Nič, če ni omejitve" + +#: ../gtk/gtkentry.c:680 +msgid "Visibility" +msgstr "Vidljivost" + +#: ../gtk/gtkentry.c:681 +msgid "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password mode)" +msgstr "Izbrana možnost omogoča, da se namesto \"nevidnih znakov\" (geselski način), prikaže dejansko vneseno besedilo" + +#: ../gtk/gtkentry.c:689 +msgid "FALSE removes outside bevel from entry" +msgstr "Izbrana možnost omogoča prikaz zunanje obrobe vnosa" + +#: ../gtk/gtkentry.c:697 +msgid "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property" +msgstr "Rob med besedilom in okvirjem. Preglasi lastnost sloga notranjega roba." + +#: ../gtk/gtkentry.c:704 +#: ../gtk/gtkentry.c:1270 +msgid "Invisible character" +msgstr "Nevidni znak" + +#: ../gtk/gtkentry.c:705 +#: ../gtk/gtkentry.c:1271 +msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")" +msgstr "Znak, ki naj se uporabi za maskiranje vsebine vnosa (za \"geselski način\")" + +#: ../gtk/gtkentry.c:712 +msgid "Activates default" +msgstr "Aktivira privzetega" + +#: ../gtk/gtkentry.c:713 +msgid "Whether to activate the default widget (such as the default button in a dialog) when Enter is pressed" +msgstr "Ali naj se zažene privzet gradnik (na primer privzet gumb pogovornega okna), ko je pritisnjena vnosna tipka" + +#: ../gtk/gtkentry.c:719 +msgid "Width in chars" +msgstr "Širina v znakih" + +#: ../gtk/gtkentry.c:720 +msgid "Number of characters to leave space for in the entry" +msgstr "Število znakov vnosnega prostora, za katere naj se pusti prostor" + +#: ../gtk/gtkentry.c:729 +msgid "Scroll offset" +msgstr "Drsni odmik" + +#: ../gtk/gtkentry.c:730 +msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left" +msgstr "Število točk vnosa, ki drsijo mimo zaslona na levo" + +#: ../gtk/gtkentry.c:740 +msgid "The contents of the entry" +msgstr "Vsebina vnosa" + +#: ../gtk/gtkentry.c:755 +#: ../gtk/gtkmisc.c:81 +msgid "X align" +msgstr "Poravnava X" + +#: ../gtk/gtkentry.c:756 +#: ../gtk/gtkmisc.c:82 +msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL layouts." +msgstr "Vodoravna poravnava, od 0 (levo) do 1 (desno). Obratno za postavitev 'od desne proti levi'." + +#: ../gtk/gtkentry.c:772 +msgid "Truncate multiline" +msgstr "Prireži večvrstični vnos" + +#: ../gtk/gtkentry.c:773 +msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line." +msgstr "Ali naj se večvrstični vnos prireže v eno vrstico." + +#: ../gtk/gtkentry.c:789 +msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set" +msgstr "Kakšna vrsta sence naj se izriše, kadar je določena možnost \"Ima okvir\"" + +#: ../gtk/gtkentry.c:804 +#: ../gtk/gtktextview.c:741 +msgid "Overwrite mode" +msgstr "Način prepisovanja" + +#: ../gtk/gtkentry.c:805 +msgid "Whether new text overwrites existing text" +msgstr "Ali naj vneseno besedilo prepiše obstoječo" + +#: ../gtk/gtkentry.c:819 +#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:367 +msgid "Text length" +msgstr "Dolžina besedila" + +#: ../gtk/gtkentry.c:820 +msgid "Length of the text currently in the entry" +msgstr "Dolžina trenutno vnesenega besedila " + +#: ../gtk/gtkentry.c:835 +msgid "Invisible character set" +msgstr "Nastavi nevidni znak" + +#: ../gtk/gtkentry.c:836 +msgid "Whether the invisible character has been set" +msgstr "Ali je nevidni znak nastavljen" + +#: ../gtk/gtkentry.c:854 +msgid "Caps Lock warning" +msgstr "Opozorilo velikih črk" + +#: ../gtk/gtkentry.c:855 +msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on" +msgstr "Ali bo med vnosom gesla prikazano opozorilo o pritisnjeni tipki Caps Lock" + +#: ../gtk/gtkentry.c:869 +msgid "Progress Fraction" +msgstr "Delež napredka" + +#: ../gtk/gtkentry.c:870 +msgid "The current fraction of the task that's been completed" +msgstr "Trenutni delež celotnega opravila, ki je bil opravljen" + +#: ../gtk/gtkentry.c:887 +msgid "Progress Pulse Step" +msgstr "Korak napredka" + +#: ../gtk/gtkentry.c:888 +msgid "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for each call to gtk_entry_progress_pulse()" +msgstr "Delež celotne širine vnosa, za katerega se premakne poskakujoč blok napredka za vsak klic gtk_entry_progress_pulse()" + +#: ../gtk/gtkentry.c:904 +msgid "Primary pixbuf" +msgstr "Osnovni medpomnilnik sličic" + +#: ../gtk/gtkentry.c:905 +msgid "Primary pixbuf for the entry" +msgstr "Osnovni medpomnilnik sličic vnosa" + +#: ../gtk/gtkentry.c:919 +msgid "Secondary pixbuf" +msgstr "Drugotni medpomnilnik sličic" + +#: ../gtk/gtkentry.c:920 +msgid "Secondary pixbuf for the entry" +msgstr "Drugotni medpomnilnik sličic vnosa" + +#: ../gtk/gtkentry.c:934 +msgid "Primary stock ID" +msgstr "Osnovni ID sklada" + +#: ../gtk/gtkentry.c:935 +msgid "Stock ID for primary icon" +msgstr "ID sklada za osnovno ikono" + +#: ../gtk/gtkentry.c:949 +msgid "Secondary stock ID" +msgstr "Drugotni ID sklada" + +#: ../gtk/gtkentry.c:950 +msgid "Stock ID for secondary icon" +msgstr "ID sklada za drugotno ikono" + +#: ../gtk/gtkentry.c:964 +msgid "Primary icon name" +msgstr "Ime osnovne ikone" + +#: ../gtk/gtkentry.c:965 +msgid "Icon name for primary icon" +msgstr "Ime ikone za osnovno ikono" + +#: ../gtk/gtkentry.c:979 +msgid "Secondary icon name" +msgstr "Ime drugotne ikone" + +#: ../gtk/gtkentry.c:980 +msgid "Icon name for secondary icon" +msgstr "Ime ikone za drugotno ikono" + +#: ../gtk/gtkentry.c:994 +msgid "Primary GIcon" +msgstr "Osnovni GIcon" + +#: ../gtk/gtkentry.c:995 +msgid "GIcon for primary icon" +msgstr "GIcon za osnovno ikono" + +#: ../gtk/gtkentry.c:1009 +msgid "Secondary GIcon" +msgstr "Drugotni GIcon" + +#: ../gtk/gtkentry.c:1010 +msgid "GIcon for secondary icon" +msgstr "GIcon za drugotno ikono" + +#: ../gtk/gtkentry.c:1024 +msgid "Primary storage type" +msgstr "Osnovna vrsta shranjevanja" + +#: ../gtk/gtkentry.c:1025 +msgid "The representation being used for primary icon" +msgstr "Način predstavitve za osnovne ikone" + +#: ../gtk/gtkentry.c:1040 +msgid "Secondary storage type" +msgstr "Drugotna vrsta shranjevanja" + +#: ../gtk/gtkentry.c:1041 +msgid "The representation being used for secondary icon" +msgstr "Način predstavitve za drugotne ikone" + +#: ../gtk/gtkentry.c:1062 +msgid "Primary icon activatable" +msgstr "Osnovno ikono je mogoče zagnati" + +#: ../gtk/gtkentry.c:1063 +msgid "Whether the primary icon is activatable" +msgstr "Ali je osnovno ikono mogoče zagnati" + +#: ../gtk/gtkentry.c:1083 +msgid "Secondary icon activatable" +msgstr "Drugotno ikono je mogoče zagnati" + +#: ../gtk/gtkentry.c:1084 +msgid "Whether the secondary icon is activatable" +msgstr "Ali je drugotno ikono mogoče zagnati" + +#: ../gtk/gtkentry.c:1106 +msgid "Primary icon sensitive" +msgstr "Občutljivost osnovne ikone" + +#: ../gtk/gtkentry.c:1107 +msgid "Whether the primary icon is sensitive" +msgstr "Ali je osnovna ikona občutljiva" + +#: ../gtk/gtkentry.c:1128 +msgid "Secondary icon sensitive" +msgstr "Občutljivost drugotne ikone" + +#: ../gtk/gtkentry.c:1129 +msgid "Whether the secondary icon is sensitive" +msgstr "Ali je drugotna ikona občutljiva" + +#: ../gtk/gtkentry.c:1145 +msgid "Primary icon tooltip text" +msgstr "Besedilo namiga osnovne ikone" + +#: ../gtk/gtkentry.c:1146 +#: ../gtk/gtkentry.c:1182 +msgid "The contents of the tooltip on the primary icon" +msgstr "Vsebina namiga na osnovni ikoni" + +#: ../gtk/gtkentry.c:1162 +msgid "Secondary icon tooltip text" +msgstr "Besedilo namiga drugotne ikone" + +#: ../gtk/gtkentry.c:1163 +#: ../gtk/gtkentry.c:1201 +msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon" +msgstr "Vsebina namiga na drugotni ikoni" + +#: ../gtk/gtkentry.c:1181 +msgid "Primary icon tooltip markup" +msgstr "Oznaka namiga osnovne ikone" + +#: ../gtk/gtkentry.c:1200 +msgid "Secondary icon tooltip markup" +msgstr "Oznaka namiga drugotne ikone" + +#: ../gtk/gtkentry.c:1220 +#: ../gtk/gtktextview.c:769 +msgid "IM module" +msgstr "Enota vnosne metode" + +#: ../gtk/gtkentry.c:1221 +#: ../gtk/gtktextview.c:770 +msgid "Which IM module should be used" +msgstr "Katera enota vnosne metode naj bo privzeto uporabljena" + +#: ../gtk/gtkentry.c:1235 +msgid "Icon Prelight" +msgstr "Posvetlitev ikone" + +#: ../gtk/gtkentry.c:1236 +msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered" +msgstr "Ali naj dejavne ikone posvetlijo, če miško premaknemo preko njih" + +#: ../gtk/gtkentry.c:1249 +msgid "Progress Border" +msgstr "Rob vrstice napredka" + +#: ../gtk/gtkentry.c:1250 +msgid "Border around the progress bar" +msgstr "Rob okoli vrstice napredka" + +#: ../gtk/gtkentry.c:1742 +msgid "Border between text and frame." +msgstr "Rob med besedilom in okvirjem." + +#: ../gtk/gtkentry.c:1756 +msgid "State Hint" +msgstr "Namig stanja" + +#: ../gtk/gtkentry.c:1757 +msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background" +msgstr "Ali naj se uporabi ustrezno stanje ob izrisu senc in ozadja" + +#: ../gtk/gtkentry.c:1762 +#: ../gtk/gtklabel.c:904 +msgid "Select on focus" +msgstr "Izberi, ko je v žarišču" + +#: ../gtk/gtkentry.c:1763 +msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused" +msgstr "Ali naj bo izbrana vsebina vnosa, kadar je vnos v žarišču" + +#: ../gtk/gtkentry.c:1777 +msgid "Password Hint Timeout" +msgstr "Časovna omejitev namiga za geslo" + +#: ../gtk/gtkentry.c:1778 +msgid "How long to show the last input character in hidden entries" +msgstr "Kako dolgo naj bo prikazan zadnji vneseni znak v skritih vnosih" + +#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:353 +msgid "The contents of the buffer" +msgstr "Vsebina medpomnilnika" + +#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:368 +msgid "Length of the text currently in the buffer" +msgstr "Dolžina trenutnega besedila v medpomnilniku" + +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:277 +msgid "Completion Model" +msgstr "Model dopolnjevanja" + +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:278 +msgid "The model to find matches in" +msgstr "Model, kjer so bodo iskali zadetki" + +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:284 +msgid "Minimum Key Length" +msgstr "Najmanjša dolžina iskalnega niza" + +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:285 +msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches" +msgstr "Najmanjša dolžina iskalnega niza za iskanje zadetkov" + +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:301 +#: ../gtk/gtkiconview.c:596 +msgid "Text column" +msgstr "Stolpec besedila" + +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:302 +msgid "The column of the model containing the strings." +msgstr "Stolpec modela, ki vsebuje nize." + +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:321 +msgid "Inline completion" +msgstr "Znotraj-vrstično dopolnjevanje" + +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:322 +msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically" +msgstr "Ali naj se običajna predpona vstavi samodejno" + +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:336 +msgid "Popup completion" +msgstr "Dopolnjevanje pojavnega okna" + +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:337 +msgid "Whether the completions should be shown in a popup window" +msgstr "Ali naj bo dopolnjevanje prikazano v pojavnem oknu" + +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:352 +msgid "Popup set width" +msgstr "Širina pojavnega okna" + +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:353 +msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry" +msgstr "Izbrana možnost omogoča, da ima pojavno okno enako velikost kot vnos" + +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:371 +msgid "Popup single match" +msgstr "Enojno ujemanje pojavnega okna" + +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:372 +msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match." +msgstr "Izbrana možnost omogoča, da je pojavno okno prikazano za vsako ujemanje." + +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:386 +msgid "Inline selection" +msgstr "Znotraj-vrstična izbira" + +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:387 +msgid "Your description here" +msgstr "Vnesite vaš opis" + +#: ../gtk/gtkeventbox.c:91 +msgid "Visible Window" +msgstr "Vidno okno" + +#: ../gtk/gtkeventbox.c:92 +msgid "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to trap events." +msgstr "Ali je okno dogodka vidno v nasprotju z nevidnim, ki le zajema dogodke." + +#: ../gtk/gtkeventbox.c:98 +msgid "Above child" +msgstr "Nad podrejenim predmetom" + +#: ../gtk/gtkeventbox.c:99 +msgid "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the child widget as opposed to below it." +msgstr "Ali je okno zaznavanja dogodkov nad oknom podrejenega gradnika, namesto da je spodaj" + +#: ../gtk/gtkexpander.c:205 +msgid "Expanded" +msgstr "Razširjeno" + +#: ../gtk/gtkexpander.c:206 +msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget" +msgstr "Ali je razširitev odprta za prikaz gradnika podrejenega opravila" + +#: ../gtk/gtkexpander.c:214 +msgid "Text of the expander's label" +msgstr "Besedilo oznake razširitvenega gumba" + +#: ../gtk/gtkexpander.c:229 +#: ../gtk/gtklabel.c:564 +msgid "Use markup" +msgstr "Uporabi označevanje" + +#: ../gtk/gtkexpander.c:230 +#: ../gtk/gtklabel.c:565 +msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()" +msgstr "Besedilo oznake vključuje oznake XML. Glejte pango_parse_markup()" + +#: ../gtk/gtkexpander.c:238 +msgid "Space to put between the label and the child" +msgstr "Prostor med napisom in podrejenim predmetom" + +#: ../gtk/gtkexpander.c:247 +#: ../gtk/gtkframe.c:178 +#: ../gtk/gtktoolbutton.c:216 +#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1555 +msgid "Label widget" +msgstr "Gradnik oznake" + +#: ../gtk/gtkexpander.c:248 +msgid "A widget to display in place of the usual expander label" +msgstr "Gradnik, ki naj se prikaže namesto običajnega napisa razširitvenega gumba" + +#: ../gtk/gtkexpander.c:255 +msgid "Label fill" +msgstr "Polnilo oznake" + +#: ../gtk/gtkexpander.c:256 +msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space" +msgstr "Ali naj gradnik oznake zapolni celoten razpoložljiv vodoravni prostor" + +#: ../gtk/gtkexpander.c:262 +#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1583 +#: ../gtk/gtktreeview.c:781 +msgid "Expander Size" +msgstr "Velikost razširjevalnika" + +#: ../gtk/gtkexpander.c:263 +#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1584 +#: ../gtk/gtktreeview.c:782 +msgid "Size of the expander arrow" +msgstr "Velikost razširitvenega gumba" + +#: ../gtk/gtkexpander.c:272 +msgid "Spacing around expander arrow" +msgstr "Razmik okoli razširitvenega gumba" + +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:758 +msgid "Action" +msgstr "Dejanje" + +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:759 +msgid "The type of operation that the file selector is performing" +msgstr "Vrsta dejanja, ki jo izvaja izbirnik datotek" + +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:765 +#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:279 +msgid "Filter" +msgstr "Filter" + +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:766 +msgid "The current filter for selecting which files are displayed" +msgstr "Trenutni filter izbora datotek za prikaz" + +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:771 +msgid "Local Only" +msgstr "Samo krajevno" + +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:772 +msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs" +msgstr "Ali naj bodo izbrane datoteke omejene na krajevno datoteko: URL-ji" + +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:777 +msgid "Preview widget" +msgstr "Gradnik predogleda" + +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:778 +msgid "Application supplied widget for custom previews." +msgstr "S strani aplikacije ponujeni gradnik za predoglede po meri." + +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:783 +msgid "Preview Widget Active" +msgstr "Predogled gradnika je dejaven" + +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:784 +msgid "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown." +msgstr "Ali naj bo gradnik programa za predoglede po meri prikazan." + +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:789 +msgid "Use Preview Label" +msgstr "Uporabi oznako za predogled" + +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:790 +msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file." +msgstr "Ali naj bo prikazana privzeta oznaka z imenom datoteke za predogled." + +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:795 +msgid "Extra widget" +msgstr "Dodatni gradnik" + +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:796 +msgid "Application supplied widget for extra options." +msgstr "S strani aplikacije ponujeni gradnik za dodatne možnosti." + +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:801 +#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:218 +msgid "Select Multiple" +msgstr "Izberi več" + +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:802 +msgid "Whether to allow multiple files to be selected" +msgstr "Ali naj bo mogoče izbrati več datotek hkrati" + +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:808 +msgid "Show Hidden" +msgstr "Pokaži skrito" + +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:809 +msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed" +msgstr "Ali naj bodo skrite datoteke in mape prikazane." + +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:824 +msgid "Do overwrite confirmation" +msgstr "Izvedi potrditev prepisovanja" + +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:825 +msgid "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation dialog if necessary." +msgstr "Ali naj izbirnik datotek v načinu shranjevanja po potrebi predstavi pogovorno okno za potrditev prepisa." + +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:841 +msgid "Allow folder creation" +msgstr "Dovoli ustvarjanje map" + +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:842 +msgid "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new folders." +msgstr "Ali naj izbirnik datotek v načinu odpiranja ponudi tudi možnost ustvarjanja novih map." + +#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:373 +msgid "Dialog" +msgstr "Pogovorno okno" + +#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:374 +msgid "The file chooser dialog to use." +msgstr "Pogovorno okno izbire datotek, ki naj bo uporabljeno." + +#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:405 +msgid "The title of the file chooser dialog." +msgstr "Naziv pogovornega okna za izbor datoteke." + +#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:419 +msgid "The desired width of the button widget, in characters." +msgstr "Želena širina gradnika gumba, v znakih." + +#: ../gtk/gtkfixed.c:96 +#: ../gtk/gtklayout.c:600 +msgid "X position" +msgstr "Položaj X" + +#: ../gtk/gtkfixed.c:97 +#: ../gtk/gtklayout.c:601 +msgid "X position of child widget" +msgstr "Položaj X podrejenega gradnika" + +#: ../gtk/gtkfixed.c:106 +#: ../gtk/gtklayout.c:610 +msgid "Y position" +msgstr "Položaj Y" + +#: ../gtk/gtkfixed.c:107 +#: ../gtk/gtklayout.c:611 +msgid "Y position of child widget" +msgstr "Položaj Y podrejenega gradnika" + +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:141 +msgid "The title of the font selection dialog" +msgstr "Naziv pogovornega okna za izbor pisave" + +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:156 +#: ../gtk/gtkfontsel.c:223 +msgid "Font name" +msgstr "Ime pisave" + +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:157 +msgid "The name of the selected font" +msgstr "Ime izbrane pisave" + +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:158 +msgid "Sans 12" +msgstr "Sans 12" + +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:173 +msgid "Use font in label" +msgstr "Uporabi pisavo v oznaki" + +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:174 +msgid "Whether the label is drawn in the selected font" +msgstr "Ali naj bo oznaka izrisana z izbrano pisavo" + +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:189 +msgid "Use size in label" +msgstr "Uporabi velikost v oznaki" + +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:190 +msgid "Whether the label is drawn with the selected font size" +msgstr "Ali naj bo oznaka izrisana z izbrano velikostjo pisave" + +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:206 +msgid "Show style" +msgstr "Pokaži slog" + +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:207 +msgid "Whether the selected font style is shown in the label" +msgstr "Ali naj bo izbrani slog pisave prikazan v oznaki" + +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:222 +msgid "Show size" +msgstr "Pokaži velikost" + +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:223 +msgid "Whether selected font size is shown in the label" +msgstr "Ali naj bo velikost izbrane pisave prikazana v oznaki" + +#: ../gtk/gtkfontsel.c:224 +msgid "The string that represents this font" +msgstr "Niz, ki predstavlja izbrano pisavo" + +#: ../gtk/gtkfontsel.c:230 +msgid "Preview text" +msgstr "Besedilo za predogled" + +#: ../gtk/gtkfontsel.c:231 +msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font" +msgstr "Besedilo, ki se naj prikaže za predstavitev izbrane pisave" + +#: ../gtk/gtkframe.c:137 +msgid "Text of the frame's label" +msgstr "Besedilo oznake okvirja" + +#: ../gtk/gtkframe.c:144 +msgid "Label xalign" +msgstr "Poravnava oznake po X osi" + +#: ../gtk/gtkframe.c:145 +msgid "The horizontal alignment of the label" +msgstr "Vodoravna poravnava oznake" + +#: ../gtk/gtkframe.c:153 +msgid "Label yalign" +msgstr "Poravnava oznake po Y osi" + +#: ../gtk/gtkframe.c:154 +msgid "The vertical alignment of the label" +msgstr "Navpična poravnava oznake" + +#: ../gtk/gtkframe.c:162 +#: ../gtk/gtkhandlebox.c:190 +msgid "Deprecated property, use shadow_type instead" +msgstr "Lastnost je opuščena, namesto nje uporabite shadow_type" + +#: ../gtk/gtkframe.c:169 +msgid "Frame shadow" +msgstr "Senca okvirja" + +#: ../gtk/gtkframe.c:170 +msgid "Appearance of the frame border" +msgstr "Videz roba okvirja" + +#: ../gtk/gtkframe.c:179 +msgid "A widget to display in place of the usual frame label" +msgstr "Gradnik, ki naj se prikaže na mestu običajne oznake okvirja" + +#: ../gtk/gtkhandlebox.c:198 +msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container" +msgstr "Videz sence, ki obkroža vsebovalnik" + +#: ../gtk/gtkhandlebox.c:206 +msgid "Handle position" +msgstr "Lega ročice" + +#: ../gtk/gtkhandlebox.c:207 +msgid "Position of the handle relative to the child widget" +msgstr "Lega ročice glede na podrejeni gradnik" + +#: ../gtk/gtkhandlebox.c:215 +msgid "Snap edge" +msgstr "Pripni rob" + +#: ../gtk/gtkhandlebox.c:216 +msgid "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the handlebox" +msgstr "Stran gradnika ročnika, ki je poravnana s točko sidrišča za sidranje gradnika." + +#: ../gtk/gtkhandlebox.c:224 +msgid "Snap edge set" +msgstr "Nastavi pripenjanje robov" + +#: ../gtk/gtkhandlebox.c:225 +msgid "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from handle_position" +msgstr "Ali naj se uporabi vrednost možnosti \"Pripni rob\" ali vrednost izpeljana iz možnosti \"Lega ročice\"" + +#: ../gtk/gtkhandlebox.c:232 +msgid "Child Detached" +msgstr "Podrejeno okno odpeto" + +#: ../gtk/gtkhandlebox.c:233 +msgid "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or detached." +msgstr "Logična vrednost, ki določa ali je podrejeni upravljalni predmet pripet ali odpet." + +#: ../gtk/gtkiconview.c:559 +msgid "Selection mode" +msgstr "Način izbire" + +#: ../gtk/gtkiconview.c:560 +msgid "The selection mode" +msgstr "Način izbiranja" + +#: ../gtk/gtkiconview.c:578 +msgid "Pixbuf column" +msgstr "Stolpec medpomnilnika sličic" + +#: ../gtk/gtkiconview.c:579 +msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from" +msgstr "Stolpec modela, iz katerega se pridobijo slike ikon" + +#: ../gtk/gtkiconview.c:597 +msgid "Model column used to retrieve the text from" +msgstr "Stolpec modela, iz katerega se pridobi besedilo" + +#: ../gtk/gtkiconview.c:616 +msgid "Markup column" +msgstr "Stolpec oznake" + +#: ../gtk/gtkiconview.c:617 +msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup" +msgstr "Stolpec modela, iz katerega se pridobi besedilo, če so uporabljene Pango oznake" + +#: ../gtk/gtkiconview.c:624 +msgid "Icon View Model" +msgstr "Način pogleda ikon" + +#: ../gtk/gtkiconview.c:625 +msgid "The model for the icon view" +msgstr "Način za pogled ikon" + +#: ../gtk/gtkiconview.c:641 +msgid "Number of columns" +msgstr "Število stolpcev" + +#: ../gtk/gtkiconview.c:642 +msgid "Number of columns to display" +msgstr "Število stolpcev, ki naj bodo prikazani" + +#: ../gtk/gtkiconview.c:659 +msgid "Width for each item" +msgstr "Širina vsakega predmeta" + +#: ../gtk/gtkiconview.c:660 +msgid "The width used for each item" +msgstr "Širina, uporabljena za vsak predmet" + +#: ../gtk/gtkiconview.c:676 +msgid "Space which is inserted between cells of an item" +msgstr "Prostor, vstavljen med celice predmeta" + +#: ../gtk/gtkiconview.c:691 +msgid "Row Spacing" +msgstr "Razmik med vrsticami" + +#: ../gtk/gtkiconview.c:692 +msgid "Space which is inserted between grid rows" +msgstr "Prostor, vstavljen med vrstice mreže" + +#: ../gtk/gtkiconview.c:707 +msgid "Column Spacing" +msgstr "Razmik med stolpci" + +#: ../gtk/gtkiconview.c:708 +msgid "Space which is inserted between grid columns" +msgstr "Prostor, vstavljen med stolpce mreže" + +#: ../gtk/gtkiconview.c:723 +msgid "Margin" +msgstr "Rob" + +#: ../gtk/gtkiconview.c:724 +msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view" +msgstr "Prostor, vstavljen na robovih ikonskega pogleda" + +#: ../gtk/gtkiconview.c:740 +msgid "How the text and icon of each item are positioned relative to each other" +msgstr "Kako sta med seboj razvrščena besedilo in ikona vsakega predmeta" + +#: ../gtk/gtkiconview.c:756 +#: ../gtk/gtktreeview.c:616 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:308 +msgid "Reorderable" +msgstr "Preuredljiv" + +#: ../gtk/gtkiconview.c:757 +#: ../gtk/gtktreeview.c:617 +msgid "View is reorderable" +msgstr "Pogled je preuredljiv" + +#: ../gtk/gtkiconview.c:764 +#: ../gtk/gtktreeview.c:767 +msgid "Tooltip Column" +msgstr "Stolpec z namigi" + +#: ../gtk/gtkiconview.c:765 +msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items" +msgstr "Stolpec modela, ki vsebuje besedilo namigov za predmete" + +#: ../gtk/gtkiconview.c:782 +msgid "Item Padding" +msgstr "Blazinjenje predmetov" + +#: ../gtk/gtkiconview.c:783 +msgid "Padding around icon view items" +msgstr "Blazinjenje okoli predmetov v ikonskem prikazu" + +#: ../gtk/gtkiconview.c:792 +msgid "Selection Box Color" +msgstr "Barva izbirnega polja" + +#: ../gtk/gtkiconview.c:793 +msgid "Color of the selection box" +msgstr "Barva izbirnega polja" + +#: ../gtk/gtkiconview.c:799 +msgid "Selection Box Alpha" +msgstr "Alfa izbirnega polja" + +#: ../gtk/gtkiconview.c:800 +msgid "Opacity of the selection box" +msgstr "Prekrivnost izbirnega polja" + +#: ../gtk/gtkimage.c:233 +#: ../gtk/gtkstatusicon.c:216 +msgid "Pixbuf" +msgstr "Medpomnilnik sličic" + +#: ../gtk/gtkimage.c:234 +#: ../gtk/gtkstatusicon.c:217 +msgid "A GdkPixbuf to display" +msgstr "GdkPixbuf, ki naj se prikaže" + +#: ../gtk/gtkimage.c:241 +msgid "Pixmap" +msgstr "Večbitna sličica" + +#: ../gtk/gtkimage.c:242 +msgid "A GdkPixmap to display" +msgstr "GdkPixmap, ki naj se prikaže" + +#: ../gtk/gtkimage.c:249 +msgid "Mask" +msgstr "Maska" + +#: ../gtk/gtkimage.c:250 +msgid "Mask bitmap to use with GdkPixmap" +msgstr "Večbitna sličica maske, ki naj se uporabi z GdkPixmap" + +#: ../gtk/gtkimage.c:257 +#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:290 +#: ../gtk/gtkstatusicon.c:224 +msgid "Filename" +msgstr "Ime datoteke" + +#: ../gtk/gtkimage.c:258 +#: ../gtk/gtkstatusicon.c:225 +msgid "Filename to load and display" +msgstr "Ime datoteke, ki naj se naloži in prikaže" + +#: ../gtk/gtkimage.c:267 +#: ../gtk/gtkstatusicon.c:233 +msgid "Stock ID for a stock image to display" +msgstr "ID sklada za prikaz privzete slike" + +#: ../gtk/gtkimage.c:274 +msgid "Icon set" +msgstr "Nabor ikon" + +#: ../gtk/gtkimage.c:275 +msgid "Icon set to display" +msgstr "Nabor ikon, ki naj se prikaže" + +#: ../gtk/gtkimage.c:282 +#: ../gtk/gtkscalebutton.c:230 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:493 +#: ../gtk/gtktoolpalette.c:995 +msgid "Icon size" +msgstr "Velikost ikone" + +#: ../gtk/gtkimage.c:283 +msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon" +msgstr "Simbolna velikost osnovne ikone, nabora ikon ali imenovane ikone" + +#: ../gtk/gtkimage.c:299 +msgid "Pixel size" +msgstr "Velikost slikovne točke" + +#: ../gtk/gtkimage.c:300 +msgid "Pixel size to use for named icon" +msgstr "Velikost slikovne točke, ki naj bo uporabljena za imenovano ikono" + +#: ../gtk/gtkimage.c:308 +msgid "Animation" +msgstr "Animacija" + +#: ../gtk/gtkimage.c:309 +msgid "GdkPixbufAnimation to display" +msgstr "GdkPixbufAnimation, ki naj se prikaže" + +#: ../gtk/gtkimage.c:349 +#: ../gtk/gtkstatusicon.c:264 +msgid "Storage type" +msgstr "Vrsta shrambe" + +#: ../gtk/gtkimage.c:350 +#: ../gtk/gtkstatusicon.c:265 +msgid "The representation being used for image data" +msgstr "Predstava, ki se uporablja za slikovne podatke" + +#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:138 +msgid "Child widget to appear next to the menu text" +msgstr "Podrejeni gradnik, ki naj se pojavi ob besedilu menija" + +#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:153 +msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item" +msgstr "Ali naj se uporabi besedilo oznake za ustvaritev osnovnega predmeta menija" + +#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:186 +#: ../gtk/gtkmenu.c:543 +msgid "Accel Group" +msgstr "Bližnjična skupina" + +#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:187 +msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys" +msgstr "Bližnjična skupina, uporabljena za privzete menijske bližnjice" + +#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:192 +msgid "Show menu images" +msgstr "Pokaži slike v menijih" + +#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:193 +msgid "Whether images should be shown in menus" +msgstr "Ali naj bodo v menijih prikazane slike ali ne" + +#: ../gtk/gtkinfobar.c:377 +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:214 +msgid "Message Type" +msgstr "Vrsta sporočila" + +#: ../gtk/gtkinfobar.c:378 +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:215 +msgid "The type of message" +msgstr "Vrsta sporočila" + +#: ../gtk/gtkinfobar.c:433 +msgid "Width of border around the content area" +msgstr "Širina robu okoli področja vsebine" + +#: ../gtk/gtkinfobar.c:450 +msgid "Spacing between elements of the area" +msgstr "Razmik med predmeti področja" + +#: ../gtk/gtkinfobar.c:482 +msgid "Width of border around the action area" +msgstr "Širina robu okoli področja dejanj" + +#: ../gtk/gtkinvisible.c:91 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:175 +#: ../gtk/gtkstatusicon.c:283 +#: ../gtk/gtkwindow.c:662 +msgid "Screen" +msgstr "Zaslon" + +#: ../gtk/gtkinvisible.c:92 +#: ../gtk/gtkwindow.c:663 +msgid "The screen where this window will be displayed" +msgstr "Zaslon, na katerem bo prikazano to okno" + +#: ../gtk/gtklabel.c:551 +msgid "The text of the label" +msgstr "Besedilo oznake" + +#: ../gtk/gtklabel.c:558 +msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label" +msgstr "Seznam atributov sloga, ki naj se uporabijo na besedilu te oznake" + +#: ../gtk/gtklabel.c:579 +#: ../gtk/gtktexttag.c:335 +#: ../gtk/gtktextview.c:678 +msgid "Justification" +msgstr "Poravnava" + +#: ../gtk/gtklabel.c:580 +msgid "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See GtkMisc::xalign for that" +msgstr "Poravnava vrstic besedila v oznaki, relativno druga na drugo. To NE vpliva na poravnavo oznake znotraj njenega dodeljenega položaja. Za to poglejte GtkMisc::xalign" + +#: ../gtk/gtklabel.c:588 +msgid "Pattern" +msgstr "Vzorec" + +#: ../gtk/gtklabel.c:589 +msgid "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text to underline" +msgstr "Niz s podčrtaji ('_') na mestih, kjer naj bodo znaki v besedilu podčrtani" + +#: ../gtk/gtklabel.c:596 +msgid "Line wrap" +msgstr "Prelom vrstic" + +#: ../gtk/gtklabel.c:597 +msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide" +msgstr "Izbrana možnost določa, da se vrstice prelomijo, kadar je besedilo preširoko" + +#: ../gtk/gtklabel.c:612 +msgid "Line wrap mode" +msgstr "Način preloma vrstic" + +#: ../gtk/gtklabel.c:613 +msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done" +msgstr "Možnost določa način preloma, kadar je izbrana možnost preloma besedila" + +#: ../gtk/gtklabel.c:620 +msgid "Selectable" +msgstr "Izberljivo" + +#: ../gtk/gtklabel.c:621 +msgid "Whether the label text can be selected with the mouse" +msgstr "Ali se lahko besedilo oznake izbere z miško" + +#: ../gtk/gtklabel.c:627 +msgid "Mnemonic key" +msgstr "Menijska bližnjica" + +#: ../gtk/gtklabel.c:628 +msgid "The mnemonic accelerator key for this label" +msgstr "Menijska bližnjica za to oznako" + +#: ../gtk/gtklabel.c:636 +msgid "Mnemonic widget" +msgstr "Gradnik menijske bližnjice" + +#: ../gtk/gtklabel.c:637 +msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed" +msgstr "Gradnik, ki naj se zažene, ko je pritisnjena menijska bližnjica te oznake" + +#: ../gtk/gtklabel.c:683 +msgid "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have enough room to display the entire string" +msgstr "Prednostno mesto okrajšane niti, če predmet nima dovolj prostora za prikaz celotnega niza." + +#: ../gtk/gtklabel.c:724 +msgid "Single Line Mode" +msgstr "Enovrstični način" + +#: ../gtk/gtklabel.c:725 +msgid "Whether the label is in single line mode" +msgstr "Ali naj bo besedilo oznake v enovrstičnem načinu" + +#: ../gtk/gtklabel.c:742 +msgid "Angle" +msgstr "Kot" + +#: ../gtk/gtklabel.c:743 +msgid "Angle at which the label is rotated" +msgstr "Kot, pod katerim naj bo zasukana oznaka" + +#: ../gtk/gtklabel.c:765 +msgid "The desired maximum width of the label, in characters" +msgstr "Želena največja širina oznake, v znakih" + +#: ../gtk/gtklabel.c:783 +msgid "Track visited links" +msgstr "Sledi obiskanim povezavam" + +#: ../gtk/gtklabel.c:784 +msgid "Whether visited links should be tracked" +msgstr "Ali naj se sledi obiskanim povezavam" + +#: ../gtk/gtklabel.c:905 +msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused" +msgstr "Ali naj bo izbrana vsebina izbirne oznake, kadar je ta v žarišču" + +#: ../gtk/gtklayout.c:620 +#: ../gtk/gtkviewport.c:144 +msgid "Horizontal adjustment" +msgstr "Vodoravna poravnava" + +#: ../gtk/gtklayout.c:621 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:234 +msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position" +msgstr "GtkAdjustment za vodoravno poravnavo" + +#: ../gtk/gtklayout.c:628 +#: ../gtk/gtkviewport.c:152 +msgid "Vertical adjustment" +msgstr "Navpična poravnava" + +#: ../gtk/gtklayout.c:629 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:241 +msgid "The GtkAdjustment for the vertical position" +msgstr "GtkAdjustment za navpično poravnavo" + +#: ../gtk/gtklayout.c:636 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:208 +msgid "Width" +msgstr "Širina" + +#: ../gtk/gtklayout.c:637 +msgid "The width of the layout" +msgstr "Širina postavitve" + +#: ../gtk/gtklayout.c:645 +msgid "Height" +msgstr "Višina" + +#: ../gtk/gtklayout.c:646 +msgid "The height of the layout" +msgstr "Višina postavitve" + +#: ../gtk/gtklinkbutton.c:143 +msgid "URI" +msgstr "URI" + +#: ../gtk/gtklinkbutton.c:144 +msgid "The URI bound to this button" +msgstr "Naslov URI, vezan na ta gumb" + +#: ../gtk/gtklinkbutton.c:158 +msgid "Visited" +msgstr "Obiskano" + +#: ../gtk/gtklinkbutton.c:159 +msgid "Whether this link has been visited." +msgstr "Ali je bila povezava obiskana." + +#: ../gtk/gtkmenu.c:529 +msgid "The currently selected menu item" +msgstr "Trenutno izbran predmet menija" + +#: ../gtk/gtkmenu.c:544 +msgid "The accel group holding accelerators for the menu" +msgstr "Skupina bližnjic, ki drži bližnjice v meniju" + +#: ../gtk/gtkmenu.c:558 +#: ../gtk/gtkmenuitem.c:300 +msgid "Accel Path" +msgstr "Pot bližnjice" + +#: ../gtk/gtkmenu.c:559 +msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items" +msgstr "Pot bližnjice, uporabljena za izgradnjo poti bližnjic podrejenih predmetov" + +#: ../gtk/gtkmenu.c:575 +msgid "Attach Widget" +msgstr "Pripni gradnik" + +#: ../gtk/gtkmenu.c:576 +msgid "The widget the menu is attached to" +msgstr "Gradnik, na katerega je pripet meni" + +#: ../gtk/gtkmenu.c:584 +msgid "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-off" +msgstr "Naziv, ki ga lahko prikaže upravljalnik oken, kadar je meni odtrgan" + +#: ../gtk/gtkmenu.c:598 +msgid "Tearoff State" +msgstr "Stanje odtrganosti" + +#: ../gtk/gtkmenu.c:599 +msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off" +msgstr "Logična spremenljivka, ki določa, ali je meni odtrgan" + +#: ../gtk/gtkmenu.c:613 +msgid "Monitor" +msgstr "Zaslon" + +#: ../gtk/gtkmenu.c:614 +msgid "The monitor the menu will be popped up on" +msgstr "Zaslon, na katerem se bo pojavil meni" + +#: ../gtk/gtkmenu.c:620 +msgid "Vertical Padding" +msgstr "Navpično blazinjenje" + +#: ../gtk/gtkmenu.c:621 +msgid "Extra space at the top and bottom of the menu" +msgstr "Dodaten prostor na vrhu in na dnu menija" + +#: ../gtk/gtkmenu.c:643 +msgid "Reserve Toggle Size" +msgstr "Ohrani velikost preklopa" + +#: ../gtk/gtkmenu.c:644 +msgid "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and icons" +msgstr "Logična spremenljivka, ki določa, ali naj meni ohranja prostor za preklope in ikone" + +#: ../gtk/gtkmenu.c:650 +msgid "Horizontal Padding" +msgstr "Vodoravno blazinjenje" + +#: ../gtk/gtkmenu.c:651 +msgid "Extra space at the left and right edges of the menu" +msgstr "Dodaten prostor na levi in desni strani menija" + +#: ../gtk/gtkmenu.c:659 +msgid "Vertical Offset" +msgstr "Navpični odmik" + +#: ../gtk/gtkmenu.c:660 +msgid "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset vertically" +msgstr "Kadar je meni podmeni, naj bo zamaknjen za toliko slikovnih točk navpično" + +#: ../gtk/gtkmenu.c:668 +msgid "Horizontal Offset" +msgstr "Vodoravni zamik" + +#: ../gtk/gtkmenu.c:669 +msgid "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset horizontally" +msgstr "Kadar je meni podmeni, naj bo zamaknjen za toliko slikovnih točk vodoravno" + +#: ../gtk/gtkmenu.c:677 +msgid "Double Arrows" +msgstr "Dvojne puščice" + +#: ../gtk/gtkmenu.c:678 +msgid "When scrolling, always show both arrows." +msgstr "Pri drsenju vedno pokaži obe puščici." + +#: ../gtk/gtkmenu.c:691 +msgid "Arrow Placement" +msgstr "Postavitev puščice" + +#: ../gtk/gtkmenu.c:692 +msgid "Indicates where scroll arrows should be placed" +msgstr "Določa, kje naj bodo postavljene puščice drsnika" + +#: ../gtk/gtkmenu.c:700 +msgid "Left Attach" +msgstr "Leva priloga" + +#: ../gtk/gtkmenu.c:701 +#: ../gtk/gtktable.c:190 +msgid "The column number to attach the left side of the child to" +msgstr "Številka stolpca, ki naj se priloži levi strani podrejenega gradnika" + +#: ../gtk/gtkmenu.c:708 +msgid "Right Attach" +msgstr "Desna priloga" + +#: ../gtk/gtkmenu.c:709 +msgid "The column number to attach the right side of the child to" +msgstr "Številka stolpca, ki naj se priloži levi strani podrejenega gradnika" + +#: ../gtk/gtkmenu.c:716 +msgid "Top Attach" +msgstr "Zgornja priloga" + +#: ../gtk/gtkmenu.c:717 +msgid "The row number to attach the top of the child to" +msgstr "Številka vrstice, ki naj se priloži spodnji strani podrejenega gradnika" + +#: ../gtk/gtkmenu.c:724 +msgid "Bottom Attach" +msgstr "Spodnja priloga" + +#: ../gtk/gtkmenu.c:725 +#: ../gtk/gtktable.c:211 +msgid "The row number to attach the bottom of the child to" +msgstr "Številka vrstice, ki naj se priloži spodnji strani podrejenega gradnika" + +#: ../gtk/gtkmenu.c:739 +msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow" +msgstr "Konstanta za prilagajanje velikosti puščice drsnika" + +#: ../gtk/gtkmenu.c:826 +msgid "Can change accelerators" +msgstr "Lahko spremeni bližnjice" + +#: ../gtk/gtkmenu.c:827 +msgid "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item" +msgstr "Ali se lahko pospeševalniki menijev spremenijo s pritiskom tipke nad predmetom menija." + +#: ../gtk/gtkmenu.c:832 +msgid "Delay before submenus appear" +msgstr "Zakasnitev, preden se prikažejo podmeniji" + +#: ../gtk/gtkmenu.c:833 +msgid "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear" +msgstr "Najmanjši čas, kolikor mora kazalec stati nad menijem, preden se prikaže podmeni" + +#: ../gtk/gtkmenu.c:840 +msgid "Delay before hiding a submenu" +msgstr "Zakasnitev pred skritjem podmenija" + +#: ../gtk/gtkmenu.c:841 +msgid "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the submenu" +msgstr "Čas, preden se podmeni skrije, ko se kazalec premika proti njemu" + +#: ../gtk/gtkmenubar.c:162 +msgid "Pack direction" +msgstr "Smer zlaganja" + +#: ../gtk/gtkmenubar.c:163 +msgid "The pack direction of the menubar" +msgstr "Smer zlaganja menijske vrstice" + +#: ../gtk/gtkmenubar.c:179 +msgid "Child Pack direction" +msgstr "Smer zlaganja podrejenega predmeta" + +#: ../gtk/gtkmenubar.c:180 +msgid "The child pack direction of the menubar" +msgstr "Smer zlaganja podrejenega predmeta menijske vrstice" + +#: ../gtk/gtkmenubar.c:189 +msgid "Style of bevel around the menubar" +msgstr "Slog obrobe okoli menijske vrstice" + +#: ../gtk/gtkmenubar.c:196 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:543 +msgid "Internal padding" +msgstr "Notranje blazinjenje" + +#: ../gtk/gtkmenubar.c:197 +msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items" +msgstr "Količina robnega prostora med senco menijske vrstice in predmeti menija" + +#: ../gtk/gtkmenubar.c:204 +msgid "Delay before drop down menus appear" +msgstr "Zakasnitev, preden se pojavijo spustni meniji" + +#: ../gtk/gtkmenubar.c:205 +msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear" +msgstr "Zakasnitev, preden se pojavijo podmeniji menijske vrstice" + +#: ../gtk/gtkmenuitem.c:267 +msgid "Right Justified" +msgstr "Desna poravnava" + +#: ../gtk/gtkmenuitem.c:268 +msgid "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar" +msgstr "Izbrana možnost omgoča, da je predmet menija poravnan na desni strani menijske vrstice" + +#: ../gtk/gtkmenuitem.c:282 +msgid "Submenu" +msgstr "Podmeni" + +#: ../gtk/gtkmenuitem.c:283 +msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none" +msgstr "Podmeni, pripet glavnemu meniju, ali NULL, če ga ni" + +#: ../gtk/gtkmenuitem.c:301 +msgid "Sets the accelerator path of the menu item" +msgstr "Določi bližnjično pot predmetov menija" + +#: ../gtk/gtkmenuitem.c:316 +msgid "The text for the child label" +msgstr "Besedilo podrejene oznake" + +#: ../gtk/gtkmenuitem.c:379 +msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size" +msgstr "Velikost prostora, ki ga porabi puščica, v razmerju z velikostjo pisave predmeta" + +#: ../gtk/gtkmenuitem.c:392 +msgid "Width in Characters" +msgstr "Širina v znakih" + +#: ../gtk/gtkmenuitem.c:393 +msgid "The minimum desired width of the menu item in characters" +msgstr "Najmanjša želena širina predmeta menija v znakih" + +#: ../gtk/gtkmenushell.c:380 +msgid "Take Focus" +msgstr "Prevzemi dejavnost" + +#: ../gtk/gtkmenushell.c:381 +msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus" +msgstr "Logična spremenljivka, ki določa, ali meni prevzame dejavnost tipkovnice" + +#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:240 +msgid "Menu" +msgstr "Meni" + +#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:241 +msgid "The dropdown menu" +msgstr "Spustni meni" + +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:184 +msgid "Image/label border" +msgstr "Obroba slike/nalepke" + +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:185 +msgid "Width of border around the label and image in the message dialog" +msgstr "Širina robu okoli oznake in slike v pogovornem oknu" + +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:200 +msgid "Use separator" +msgstr "Uporabi ločilnik" + +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:201 +msgid "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons" +msgstr "Ali naj bo vstavljen ločilnik med sporočilo pogovornega okna in gumbi" + +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:222 +msgid "Message Buttons" +msgstr "Gumbi sporočila" + +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:223 +msgid "The buttons shown in the message dialog" +msgstr "Gumbi, ki se pokažejo v pogovornem oknu sporočila" + +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:240 +msgid "The primary text of the message dialog" +msgstr "Osnovno besedilo pogovornega okna sporočila" + +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:255 +msgid "Use Markup" +msgstr "Uporabi označevanje" + +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:256 +msgid "The primary text of the title includes Pango markup." +msgstr "Osnovno besedilo naslova vsebuje oznake Pango." + +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:270 +msgid "Secondary Text" +msgstr "Drugotno besedilo" + +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:271 +msgid "The secondary text of the message dialog" +msgstr "Drugotno besedilo okna s sporočilom" + +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:286 +msgid "Use Markup in secondary" +msgstr "Uporabi označevanje v drugotnem besedilu" + +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:287 +msgid "The secondary text includes Pango markup." +msgstr "Drugotno besedilo vsebuje oznake Pango." + +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:301 +msgid "Image" +msgstr "Slika" + +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:302 +msgid "The image" +msgstr "Slika" + +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:318 +msgid "Message area" +msgstr "Sporočilno območje" + +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:319 +msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels" +msgstr "GtkVBox, ki vsebuje osnovne in drugotne oznake pogovornega okna" + +#: ../gtk/gtkmisc.c:91 +msgid "Y align" +msgstr "Poravnava Y" + +#: ../gtk/gtkmisc.c:92 +msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)" +msgstr "Navpična poravnava, od 0 (zgoraj) do 1 (spodaj)" + +#: ../gtk/gtkmisc.c:101 +msgid "X pad" +msgstr "Blazinjenje X" + +#: ../gtk/gtkmisc.c:102 +msgid "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels" +msgstr "Količina prostora, ki naj se doda na levo in desno stran gradnika, v slikovnih točkah" + +#: ../gtk/gtkmisc.c:111 +msgid "Y pad" +msgstr "Blazinjenje Y" + +#: ../gtk/gtkmisc.c:112 +msgid "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels" +msgstr "Količina prostora, ki naj se doda na zgornjo in spodnjo stran gradnika, v slikovnih točkah" + +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:159 +msgid "Parent" +msgstr "Nadrejeni predmet" + +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:160 +msgid "The parent window" +msgstr "Nadrejeno okno" + +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:167 +msgid "Is Showing" +msgstr "Je prikazano" + +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:168 +msgid "Are we showing a dialog" +msgstr "Ali je prikazano pogovorno okno" + +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:176 +msgid "The screen where this window will be displayed." +msgstr "Zaslon, na katerem bo prikazano to okno." + +#: ../gtk/gtknotebook.c:603 +msgid "Page" +msgstr "Stran" + +#: ../gtk/gtknotebook.c:604 +msgid "The index of the current page" +msgstr "Kazalo trenutne strani" + +#: ../gtk/gtknotebook.c:612 +msgid "Tab Position" +msgstr "Položaj zavihka" + +#: ../gtk/gtknotebook.c:613 +msgid "Which side of the notebook holds the tabs" +msgstr "Na kateri strani beležke so zavihki" + +#: ../gtk/gtknotebook.c:620 +msgid "Show Tabs" +msgstr "Pokaži zavihke" + +#: ../gtk/gtknotebook.c:621 +msgid "Whether tabs should be shown" +msgstr "Ali naj bodo zavihki prikazani" + +#: ../gtk/gtknotebook.c:627 +msgid "Show Border" +msgstr "Pokaži rob" + +#: ../gtk/gtknotebook.c:628 +msgid "Whether the border should be shown" +msgstr "Ali naj bo rob prikazan" + +#: ../gtk/gtknotebook.c:634 +msgid "Scrollable" +msgstr "Drsljivo" + +#: ../gtk/gtknotebook.c:635 +msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit" +msgstr "Izbrana možnost omogoča, da se ob prevelikem številu zavihkov za prikaz dodajo drsne puščice" + +#: ../gtk/gtknotebook.c:641 +msgid "Enable Popup" +msgstr "Omogoči pojavni meni" + +#: ../gtk/gtknotebook.c:642 +msgid "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that you can use to go to a page" +msgstr "Izbrana možnost omogoča, da se ob pritisku na desni miškin gumb nad beležko prikaže meni, ki se lahko uporabi za dostop do strani" + +#: ../gtk/gtknotebook.c:656 +#: ../gtk/gtkradioaction.c:135 +#: ../gtk/gtkradiobutton.c:162 +#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:360 +#: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:65 +msgid "Group" +msgstr "Skupina" + +#: ../gtk/gtknotebook.c:657 +msgid "Group for tabs drag and drop" +msgstr "Skupina za povleci-in-spusti zavihkov" + +#: ../gtk/gtknotebook.c:663 +msgid "Tab label" +msgstr "Oznaka zavihka" + +#: ../gtk/gtknotebook.c:664 +msgid "The string displayed on the child's tab label" +msgstr "Niz, prikazan v oznaki zavihka podrejenega predmeta" + +#: ../gtk/gtknotebook.c:670 +msgid "Menu label" +msgstr "Oznaka menija" + +#: ../gtk/gtknotebook.c:671 +msgid "The string displayed in the child's menu entry" +msgstr "Niz, prikazan v meniju podrejenega predmeta" + +#: ../gtk/gtknotebook.c:684 +msgid "Tab expand" +msgstr "Razširitev zavihka" + +#: ../gtk/gtknotebook.c:685 +msgid "Whether to expand the child's tab" +msgstr "Ali naj se razširi zavihek podrejenega predmeta" + +#: ../gtk/gtknotebook.c:691 +msgid "Tab fill" +msgstr "Polnjenje zavihka" + +#: ../gtk/gtknotebook.c:692 +msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area" +msgstr "Ali naj zavihek podrejenega predmeta zapolni celotno dodeljeno površino" + +#: ../gtk/gtknotebook.c:698 +msgid "Tab pack type" +msgstr "Način zlaganja zavihkov" + +#: ../gtk/gtknotebook.c:705 +msgid "Tab reorderable" +msgstr "Prerazvrstljiv zavihek" + +#: ../gtk/gtknotebook.c:706 +msgid "Whether the tab is reorderable by user action" +msgstr "Ali naj bo zavihek mogoče prerazvrstiti z dejanjem uporabnika" + +#: ../gtk/gtknotebook.c:712 +msgid "Tab detachable" +msgstr "Odpenljiv zavihek" + +#: ../gtk/gtknotebook.c:713 +msgid "Whether the tab is detachable" +msgstr "Ali je zavihek mogoče odpeti" + +#: ../gtk/gtknotebook.c:728 +#: ../gtk/gtkscrollbar.c:80 +msgid "Secondary backward stepper" +msgstr "Drugotni povratni koračnik" + +#: ../gtk/gtknotebook.c:729 +msgid "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area" +msgstr "Pokaži drugi gumb s puščico nazaj na nasprotnem koncu področja zavihkov" + +#: ../gtk/gtknotebook.c:744 +#: ../gtk/gtkscrollbar.c:87 +msgid "Secondary forward stepper" +msgstr "Drugotni koračnik naprej" + +#: ../gtk/gtknotebook.c:745 +msgid "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area" +msgstr "Pokaži drugi gumb s puščico naprej na nasprotnem koncu področja zavihkov" + +#: ../gtk/gtknotebook.c:759 +#: ../gtk/gtkscrollbar.c:66 +msgid "Backward stepper" +msgstr "Povratni koračnik" + +#: ../gtk/gtknotebook.c:760 +#: ../gtk/gtkscrollbar.c:67 +msgid "Display the standard backward arrow button" +msgstr "Pokaži običajni gumb s puščico za nazaj" + +#: ../gtk/gtknotebook.c:774 +#: ../gtk/gtkscrollbar.c:73 +msgid "Forward stepper" +msgstr "Koračnik naprej" + +#: ../gtk/gtknotebook.c:775 +#: ../gtk/gtkscrollbar.c:74 +msgid "Display the standard forward arrow button" +msgstr "Pokaži običajni gumb s puščico za naprej" + +#: ../gtk/gtknotebook.c:789 +msgid "Tab overlap" +msgstr "Prekrivanje zavihkov" + +#: ../gtk/gtknotebook.c:790 +msgid "Size of tab overlap area" +msgstr "Velikost področja prekrivanja zavihkov" + +#: ../gtk/gtknotebook.c:805 +msgid "Tab curvature" +msgstr "Ukrivljenost zavihka" + +#: ../gtk/gtknotebook.c:806 +msgid "Size of tab curvature" +msgstr "Velikost ukrivljenosti zavihka" + +#: ../gtk/gtknotebook.c:822 +msgid "Arrow spacing" +msgstr "Razmik puščic" + +#: ../gtk/gtknotebook.c:823 +msgid "Scroll arrow spacing" +msgstr "Razmik drsne puščice" + +#: ../gtk/gtkorientable.c:63 +msgid "The orientation of the orientable" +msgstr "Usmeritev predmetov, ki jih je mogoče usmeriti" + +#: ../gtk/gtkpaned.c:269 +msgid "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)" +msgstr "Položaj ločilnika v slikovnih točkah (0 pomeni popolnoma na levi/na vrhu)" + +#: ../gtk/gtkpaned.c:278 +msgid "Position Set" +msgstr "Nastavi položaj" + +#: ../gtk/gtkpaned.c:279 +msgid "TRUE if the Position property should be used" +msgstr "Izbrana možnost omogoča, da se uporabi lastnost Položaj." + +#: ../gtk/gtkpaned.c:285 +msgid "Handle Size" +msgstr "Velikost ročice" + +#: ../gtk/gtkpaned.c:286 +msgid "Width of handle" +msgstr "Širina ročice" + +#: ../gtk/gtkpaned.c:302 +msgid "Minimal Position" +msgstr "Najmanjši položaj" + +#: ../gtk/gtkpaned.c:303 +msgid "Smallest possible value for the \"position\" property" +msgstr "Najnižja možna vrednost za lastnost \"Položaj\"" + +#: ../gtk/gtkpaned.c:320 +msgid "Maximal Position" +msgstr "Največji položaj" + +#: ../gtk/gtkpaned.c:321 +msgid "Largest possible value for the \"position\" property" +msgstr "Najvišja možna vrednost za lastnost \"Položaj\"" + +#: ../gtk/gtkpaned.c:338 +msgid "Resize" +msgstr "Spremeni velikost" + +#: ../gtk/gtkpaned.c:339 +msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget" +msgstr "Izbrana možnost omogoča, da podrejeno opravilo spreminja velikost skupaj z gradnikom" + +#: ../gtk/gtkpaned.c:354 +msgid "Shrink" +msgstr "Skrči" + +#: ../gtk/gtkpaned.c:355 +msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition" +msgstr "Izbrana možnost omogoča, da je podrejeno opravilo manjše od zahtevanega" + +#: ../gtk/gtkplug.c:169 +#: ../gtk/gtkstatusicon.c:315 +msgid "Embedded" +msgstr "Vstavljeno" + +#: ../gtk/gtkplug.c:170 +msgid "Whether the plug is embedded" +msgstr "Ali je vtič vstavljen" + +#: ../gtk/gtkplug.c:184 +msgid "Socket Window" +msgstr "Okno vtiča" + +#: ../gtk/gtkplug.c:185 +msgid "The window of the socket the plug is embedded in" +msgstr "Okno vtiča, v katerega je vstavljen vtič" + +#: ../gtk/gtkprinter.c:126 +msgid "Name of the printer" +msgstr "Ime tiskalnika" + +#: ../gtk/gtkprinter.c:132 +msgid "Backend" +msgstr "Zaledje" + +#: ../gtk/gtkprinter.c:133 +msgid "Backend for the printer" +msgstr "Zaledje za tiskalnik" + +#: ../gtk/gtkprinter.c:139 +msgid "Is Virtual" +msgstr "Je navidezen" + +#: ../gtk/gtkprinter.c:140 +msgid "FALSE if this represents a real hardware printer" +msgstr "Izbrana možnost določa, da je tiskalnik navidezen" + +#: ../gtk/gtkprinter.c:146 +msgid "Accepts PDF" +msgstr "Sprejema PDF" + +#: ../gtk/gtkprinter.c:147 +msgid "TRUE if this printer can accept PDF" +msgstr "Izbrana možnost določa, da tiskalnik sprejme PDF zapis" + +#: ../gtk/gtkprinter.c:153 +msgid "Accepts PostScript" +msgstr "Sprejema PostScript" + +#: ../gtk/gtkprinter.c:154 +msgid "TRUE if this printer can accept PostScript" +msgstr "Izbrana možnost določa, da tiskalnik podpira PostScript zapis" + +#: ../gtk/gtkprinter.c:160 +msgid "State Message" +msgstr "Sporočilo stanja" + +#: ../gtk/gtkprinter.c:161 +msgid "String giving the current state of the printer" +msgstr "Niz, ki podaja trenutno stanje tiskalnika" + +#: ../gtk/gtkprinter.c:167 msgid "Location" msgstr "Mesto" -#. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2160 +#: ../gtk/gtkprinter.c:168 +msgid "The location of the printer" +msgstr "Mesto tiskalnika" + +#: ../gtk/gtkprinter.c:175 +msgid "The icon name to use for the printer" +msgstr "Ime ikone, ki naj se uporabi za tiskalnik" + +#: ../gtk/gtkprinter.c:181 +msgid "Job Count" +msgstr "Število poslov" + +#: ../gtk/gtkprinter.c:182 +msgid "Number of jobs queued in the printer" +msgstr "Število poslov, ki čakajo na tiskalnik" + +#: ../gtk/gtkprinter.c:200 +msgid "Paused Printer" +msgstr "Tiskalnik v premoru" + +#: ../gtk/gtkprinter.c:201 +msgid "TRUE if this printer is paused" +msgstr "Izbrana možnost določa, da je tiskalnik v premoru" + +#: ../gtk/gtkprinter.c:214 +msgid "Accepting Jobs" +msgstr "Sprejemanje poslov" + +#: ../gtk/gtkprinter.c:215 +msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs" +msgstr "Izbrana možnost omogoča, da tiskalnik sprejema nove posle" + +#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:122 +msgid "Source option" +msgstr "Izvorna možnost" + +#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123 +msgid "The PrinterOption backing this widget" +msgstr "PrinterOption, ki podpira ta gradnik" + +#: ../gtk/gtkprintjob.c:116 +msgid "Title of the print job" +msgstr "Naziv tiskalnega posla" + +#: ../gtk/gtkprintjob.c:124 +msgid "Printer" +msgstr "Tiskalnik" + +#: ../gtk/gtkprintjob.c:125 +msgid "Printer to print the job to" +msgstr "Tiskalnik za tiskanje posla" + +#: ../gtk/gtkprintjob.c:133 +msgid "Settings" +msgstr "Nastavitve" + +#: ../gtk/gtkprintjob.c:134 +msgid "Printer settings" +msgstr "Nastavitve tiskalnika" + +#: ../gtk/gtkprintjob.c:142 +#: ../gtk/gtkprintjob.c:143 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:298 +msgid "Page Setup" +msgstr "Nastavitev strani" + +#: ../gtk/gtkprintjob.c:151 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1133 +msgid "Track Print Status" +msgstr "Spremljaj stanje tiskanja" + +#: ../gtk/gtkprintjob.c:152 +msgid "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the print data has been sent to the printer or print server." +msgstr "Izbrana možnost omogoča, da bo tiskalni posel nadaljeval z oddajanjem signalov o spremembi stanja po tem, ko so bili podatki poslani na tiskalnik ali tiskalniški strežnik." + +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1005 +msgid "Default Page Setup" +msgstr "Privzeta nastavitev strani" + +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1006 +msgid "The GtkPageSetup used by default" +msgstr "Privzeto uporabljeni GtkPageSetup" + +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1024 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:316 +msgid "Print Settings" +msgstr "Nastavitve tiskanja" + +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1025 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:317 +msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog" +msgstr "Nastavitve GtkPrintSettings, uporabljene za zagon okna" + +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1043 +msgid "Job Name" +msgstr "Ime posla" + +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1044 +msgid "A string used for identifying the print job." +msgstr "Niz, uporabljen za določevanje tiskalnega posla." + +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1068 +msgid "Number of Pages" +msgstr "Število strani" + +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1069 +msgid "The number of pages in the document." +msgstr "Število strani v dokumentu." + +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1090 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:306 +msgid "Current Page" +msgstr "Trenutna stran" + +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1091 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:307 +msgid "The current page in the document" +msgstr "Trenutna stran v dokumentu" + +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1112 +msgid "Use full page" +msgstr "Uporabi celo stran" + +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1113 +msgid "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and not the corner of the imageable area" +msgstr "Izbrana možnost omogoča, da je vir vsebine na robu strani in ne na robu slikovnega področja." + +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1134 +msgid "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status after the print data has been sent to the printer or print server." +msgstr "Izbrana možnost omogoča, da tiskalni posel poročanja o stanju po tem, ko so bili podatki poslani na tiskalnik ali tiskalniški strežnik." + +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1151 +msgid "Unit" +msgstr "Enota" + +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1152 +msgid "The unit in which distances can be measured in the context" +msgstr "Enota, v kateri so lahko izmerjene razdalje vsebine" + +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1169 +msgid "Show Dialog" +msgstr "Pokaži pogovorno okno" + +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1170 +msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing." +msgstr "Izbrana možnost omogoča, da je med tiskanjem prikazano okno napredka." + +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1193 +msgid "Allow Async" +msgstr "Dovoli neusklajenost" + +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1194 +msgid "TRUE if print process may run asynchronous." +msgstr "Izbrana možnost omogoča, da opravilo tiskanja poteka neusklajeno." + +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1216 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1217 +msgid "Export filename" +msgstr "Izvozi ime datoteke" + +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1231 msgid "Status" msgstr "Stanje" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2186 -msgid "Range" -msgstr "Območje" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2190 -msgid "_All Pages" -msgstr "_Vse strani" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2197 -msgid "C_urrent Page" -msgstr "_Trenutna stran" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2207 -msgid "Se_lection" -msgstr "_Izbor" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2216 -msgid "Pag_es:" -msgstr "_Strani:" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2217 -msgid "" -"Specify one or more page ranges,\n" -" e.g. 1-3,7,11" -msgstr "" -"Določite enega ali več obsegov strani,\n" -" npr. 1-3,7,11" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2227 -msgid "Pages" -msgstr "Strani" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2240 -msgid "Copies" -msgstr "Kopije" - -#. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2245 -msgid "Copie_s:" -msgstr "Kopi_je:" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2263 -msgid "C_ollate" -msgstr "_Združi" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2271 -msgid "_Reverse" -msgstr "_Obrnjeno" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2291 -msgid "General" -msgstr "Splošno" - -#. Translators: These strings name the possible arrangements of -#. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c) -#. -#. Translators: These strings name the possible arrangements of -#. * multiple pages on a sheet when printing -#. -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3507 -msgid "Left to right, top to bottom" -msgstr "Z leve proti desni, od zgoraj navzdol" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3507 -msgid "Left to right, bottom to top" -msgstr "Z leve proti desni, od spodaj navzgor" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3018 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508 -msgid "Right to left, top to bottom" -msgstr "Z desne proti levi, od zgoraj navzdol" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3018 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508 -msgid "Right to left, bottom to top" -msgstr "Z desne proti levi, od spodaj navzgor" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3019 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3509 -msgid "Top to bottom, left to right" -msgstr "Od zgoraj navzdol, od leve proti desni" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3019 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3509 -msgid "Top to bottom, right to left" -msgstr "Od zgoraj navzdol, od desne proti levi" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3020 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3510 -msgid "Bottom to top, left to right" -msgstr "Od spodaj navzgor, od leve proti desni" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3020 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3510 -msgid "Bottom to top, right to left" -msgstr "Od spodaj navzgor, od desne proti levi" - -#. Translators, this string is used to label the option in the print -#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged -#. -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3024 -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3037 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3542 -msgid "Page Ordering" -msgstr "Vrstni red strani" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3053 -msgid "Left to right" -msgstr "Z leve proti desni" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3054 -msgid "Right to left" -msgstr "Z desne proti levi" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3066 -msgid "Top to bottom" -msgstr "Od zgoraj navzdol" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3067 -msgid "Bottom to top" -msgstr "Od spodaj navzgor" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3307 -msgid "Layout" -msgstr "Razporeditev" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3311 -msgid "T_wo-sided:" -msgstr "D_vostransko:" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3326 -msgid "Pages per _side:" -msgstr "Strani na _stran:" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3343 -msgid "Page or_dering:" -msgstr "Vrstni _red strani:" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3359 -msgid "_Only print:" -msgstr "Natisni _samo:" - -#. In enum order -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3374 -msgid "All sheets" -msgstr "Vsi listi" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3375 -msgid "Even sheets" -msgstr "Sodi listi" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3376 -msgid "Odd sheets" -msgstr "Lihi listi" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3379 -msgid "Sc_ale:" -msgstr "_Merilo:" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3406 -msgid "Paper" -msgstr "Papir" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3410 -msgid "Paper _type:" -msgstr "V_rsta papirja:" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3425 -msgid "Paper _source:" -msgstr "_Vir papirja:" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3440 -msgid "Output t_ray:" -msgstr "Izhodni p_ult:" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3480 -msgid "Or_ientation:" -msgstr "_Usmerjenost:" - -#. In enum order -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3495 -msgid "Portrait" -msgstr "Pokončno" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3496 -msgid "Landscape" -msgstr "Ležeče" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3497 -msgid "Reverse portrait" -msgstr "Obrnjeno pokončno" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3498 -msgid "Reverse landscape" -msgstr "Obrnjeno ležeče" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3543 -msgid "Job Details" -msgstr "Podrobnosti posla" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3549 -msgid "Pri_ority:" -msgstr "_Prednost:" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3564 -msgid "_Billing info:" -msgstr "_Podatki o fakturiranju:" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3582 -msgid "Print Document" -msgstr "Natisni dokument" - -#. Translators: this is one of the choices for the print at option -#. * in the print dialog -#. -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3591 -msgid "_Now" -msgstr "_Zdaj" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3602 -msgid "A_t:" -msgstr "_Ob:" - -#. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale. -#. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not -#. * supported. -#. -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3608 -msgid "" -"Specify the time of print,\n" -" e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm" -msgstr "" -"Določite časa tiskanja,\n" -"na primer: 15.30, 14:15:20 ..." - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3618 -msgid "Time of print" -msgstr "Čas tiskanja" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3634 -msgid "On _hold" -msgstr "Na č_akanju" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3635 -msgid "Hold the job until it is explicitly released" -msgstr "Zadrži posel, dokler ni izrecno sproščen" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3655 -msgid "Add Cover Page" -msgstr "Dodaj naslovno stran" - -#. Translators, this is the label used for the option in the print -#. * dialog that controls the front cover page. -#. -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3664 -msgid "Be_fore:" -msgstr "P_red:" - -#. Translators, this is the label used for the option in the print -#. * dialog that controls the back cover page. -#. -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3682 -msgid "_After:" -msgstr "_Po:" - -#. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing -#. * job-specific options in the print dialog -#. -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3700 -msgid "Job" -msgstr "Posel" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3766 -msgid "Advanced" -msgstr "Napredno" - -#. Translators: this will appear as tab label in print dialog. -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3804 -msgid "Image Quality" -msgstr "Kakovost slike" - -#. Translators: this will appear as tab label in print dialog. -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3808 -msgid "Color" -msgstr "Barva" - -#. Translators: this will appear as tab label in print dialog. -#. It's a typographical term, as in "Binding and finishing" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3813 -msgid "Finishing" -msgstr "Zaključevanje" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3823 -msgid "Some of the settings in the dialog conflict" -msgstr "Nekatere nastavitve v pogovornem oknu so v sporu" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3846 -msgid "Print" -msgstr "Natisni" - -#: ../gtk/gtkrc.c:2834 -#, c-format -msgid "Unable to find include file: \"%s\"" -msgstr "Ni mogoče najti vstavljene datoteke: \"%s\"" - -#: ../gtk/gtkrc.c:3470 -#: ../gtk/gtkrc.c:3473 -#, c-format -msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\"" -msgstr "Ni mogoče najti slikovne datoteke v poti pixmap_path: \"%s\"" - -#: ../gtk/gtkrecentaction.c:165 -#: ../gtk/gtkrecentaction.c:173 -#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:615 -#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:623 -#, c-format -msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'" -msgstr "Ta funkcija ni implementirana za gradnike razreda '%s'" - -#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:482 -msgid "Select which type of documents are shown" -msgstr "Izberite, katere vrste dokumentov so prikazane" - -#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1138 -#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1175 -#, c-format -msgid "No item for URI '%s' found" -msgstr "Noben predmet za URI '%s' ni bil najden" - -#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1302 -msgid "Untitled filter" -msgstr "Neimenovani filter" - -#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1655 -msgid "Could not remove item" -msgstr "Ni mogoče odstraniti predmeta" - -#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1699 -msgid "Could not clear list" -msgstr "Ni mogoče počistiti seznama" - -#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1783 -msgid "Copy _Location" -msgstr "Kopiraj _mesto" - -#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1796 -msgid "_Remove From List" -msgstr "_Odstrani iz seznama" - -#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1805 -msgid "_Clear List" -msgstr "Počisti _seznam" - -#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1819 -msgid "Show _Private Resources" -msgstr "Pokaži _zasebne vire" - -#. we create a placeholder menuitem, to be used in case -#. * the menu is empty. this placeholder will stay around -#. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it -#. * when it's not used. we have to do this, and do it here, -#. * because we need a marker for the beginning of the recent -#. * items list, so that we can insert the new items at the -#. * right place when idly populating the menu in case the -#. * user appended or prepended custom menu items to the -#. * recent chooser menu widget. -#. -#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:369 -msgid "No items found" -msgstr "Ni najdenih predmetov" - -#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:535 -#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:591 -#, c-format -msgid "No recently used resource found with URI `%s'" -msgstr "Nobenih nedavno uporabljenih virov ni najdenih z URI '%s'" - -#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:802 -#, c-format -msgid "Open '%s'" -msgstr "Odpri '%s'" - -#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:832 -msgid "Unknown item" -msgstr "Neznan predmet" - -#. This is the label format that is used for the first 10 items -#. * in a recent files menu. The %d is the number of the item, -#. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front -#. * of the number to give these menu items a mnemonic. -#. -#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:843 -#, c-format -msgctxt "recent menu label" -msgid "_%d. %s" -msgstr "_%d. %s" - -#. This is the format that is used for items in a recent files menu. -#. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item. -#. -#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:848 -#, c-format -msgctxt "recent menu label" -msgid "%d. %s" -msgstr "%d. %s" - -#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:980 -#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:993 -#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1131 -#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1141 -#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1194 -#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1203 -#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1218 -#, c-format -msgid "Unable to find an item with URI '%s'" -msgstr "Ni mogoče najti predmeta z URI '%s'" - -#: ../gtk/gtkspinner.c:456 -msgctxt "throbbing progress animation widget" -msgid "Spinner" -msgstr "Vrtavka" - -#: ../gtk/gtkspinner.c:457 -msgid "Provides visual indication of progress" -msgstr "Omogoča grafični prikaz napredka" - -#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate -#: ../gtk/gtkstock.c:313 -msgctxt "Stock label" -msgid "Information" -msgstr "Podrobnosti" - -#: ../gtk/gtkstock.c:314 -msgctxt "Stock label" -msgid "Warning" -msgstr "Opozorilo" - -#: ../gtk/gtkstock.c:315 -msgctxt "Stock label" -msgid "Error" -msgstr "Napaka" - -#: ../gtk/gtkstock.c:316 -msgctxt "Stock label" -msgid "Question" -msgstr "Vprašanje" - -#. FIXME these need accelerators when appropriate, and -#. * need the mnemonics to be rationalized -#. -#: ../gtk/gtkstock.c:321 -msgctxt "Stock label" -msgid "_About" -msgstr "_O programu" - -#: ../gtk/gtkstock.c:322 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Add" -msgstr "_Dodaj" - -#: ../gtk/gtkstock.c:323 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Apply" -msgstr "_Uporabi" - -#: ../gtk/gtkstock.c:324 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Bold" -msgstr "_Krepko" - -#: ../gtk/gtkstock.c:325 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Cancel" -msgstr "_Prekliči" - -#: ../gtk/gtkstock.c:326 -msgctxt "Stock label" -msgid "_CD-ROM" -msgstr "_CD-ROM" - -#: ../gtk/gtkstock.c:327 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Clear" -msgstr "_Počisti" - -#: ../gtk/gtkstock.c:328 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Close" -msgstr "_Zapri" - -#: ../gtk/gtkstock.c:329 -msgctxt "Stock label" -msgid "C_onnect" -msgstr "P_oveži" - -#: ../gtk/gtkstock.c:330 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Convert" -msgstr "P_retvori" - -#: ../gtk/gtkstock.c:331 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Copy" -msgstr "_Kopiraj" - -#: ../gtk/gtkstock.c:332 -msgctxt "Stock label" -msgid "Cu_t" -msgstr "I_zreži" - -#: ../gtk/gtkstock.c:333 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Delete" -msgstr "_Izbriši" - -#: ../gtk/gtkstock.c:334 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Discard" -msgstr "_Zavrzi" - -#: ../gtk/gtkstock.c:335 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Disconnect" -msgstr "_Prekini povezavo" - -#: ../gtk/gtkstock.c:336 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Execute" -msgstr "_Izvedi" - -#: ../gtk/gtkstock.c:337 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Edit" -msgstr "_Uredi" - -#: ../gtk/gtkstock.c:338 -msgctxt "Stock label" -msgid "_File" -msgstr "_Datoteka" - -#: ../gtk/gtkstock.c:339 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Find" -msgstr "_Poišči" - -#: ../gtk/gtkstock.c:340 -msgctxt "Stock label" -msgid "Find and _Replace" -msgstr "Poišči in _zamenjaj" - -#: ../gtk/gtkstock.c:341 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Floppy" -msgstr "_Disketa" - -#: ../gtk/gtkstock.c:342 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Fullscreen" -msgstr "_Celozaslonski način" - -#: ../gtk/gtkstock.c:343 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Leave Fullscreen" -msgstr "_Zapusti celozaslonski način" - -#. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page" -#: ../gtk/gtkstock.c:345 -msgctxt "Stock label, navigation" -msgid "_Bottom" -msgstr "_Dno" - -#. This is a navigation label as in "go to the first page" -#: ../gtk/gtkstock.c:347 -msgctxt "Stock label, navigation" -msgid "_First" -msgstr "_Prva" - -#. This is a navigation label as in "go to the last page" -#: ../gtk/gtkstock.c:349 -msgctxt "Stock label, navigation" -msgid "_Last" -msgstr "_Zadnja" - -#. This is a navigation label as in "go to the top of the page" -#: ../gtk/gtkstock.c:351 -msgctxt "Stock label, navigation" -msgid "_Top" -msgstr "_Zgoraj" - -#. This is a navigation label as in "go back" -#: ../gtk/gtkstock.c:353 -msgctxt "Stock label, navigation" -msgid "_Back" -msgstr "_Nazaj" - -#. This is a navigation label as in "go down" -#: ../gtk/gtkstock.c:355 -msgctxt "Stock label, navigation" -msgid "_Down" -msgstr "_Dol" - -#. This is a navigation label as in "go forward" -#: ../gtk/gtkstock.c:357 -msgctxt "Stock label, navigation" -msgid "_Forward" -msgstr "_Naprej" - -#. This is a navigation label as in "go up" -#: ../gtk/gtkstock.c:359 -msgctxt "Stock label, navigation" -msgid "_Up" -msgstr "_Gor" - -#: ../gtk/gtkstock.c:360 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Hard Disk" -msgstr "_Trdi disk" - -#: ../gtk/gtkstock.c:361 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Help" -msgstr "Pomo_č" - -#: ../gtk/gtkstock.c:362 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Home" -msgstr "_Domov" - -#: ../gtk/gtkstock.c:363 -msgctxt "Stock label" -msgid "Increase Indent" -msgstr "Povečaj zamik" - -#: ../gtk/gtkstock.c:364 -msgctxt "Stock label" -msgid "Decrease Indent" -msgstr "Zmanjšaj zamik" - -#: ../gtk/gtkstock.c:365 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Index" -msgstr "_Kazalo" - -#: ../gtk/gtkstock.c:366 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Information" -msgstr "_Podrobnosti" - -#: ../gtk/gtkstock.c:367 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Italic" -msgstr "_Ležeče" - -#: ../gtk/gtkstock.c:368 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Jump to" -msgstr "_Skoči na" - -#. This is about text justification, "centered text" -#: ../gtk/gtkstock.c:370 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Center" -msgstr "_Sredina" - -#. This is about text justification -#: ../gtk/gtkstock.c:372 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Fill" -msgstr "_Zapolni" - -#. This is about text justification, "left-justified text" -#: ../gtk/gtkstock.c:374 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Left" -msgstr "_Levo" - -#. This is about text justification, "right-justified text" -#: ../gtk/gtkstock.c:376 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Right" -msgstr "_Desno" - -#. Media label, as in "fast forward" -#: ../gtk/gtkstock.c:379 -msgctxt "Stock label, media" -msgid "_Forward" -msgstr "_Naprej" - -#. Media label, as in "next song" -#: ../gtk/gtkstock.c:381 -msgctxt "Stock label, media" -msgid "_Next" -msgstr "_Naslednji" - -#. Media label, as in "pause music" -#: ../gtk/gtkstock.c:383 -msgctxt "Stock label, media" -msgid "P_ause" -msgstr "P_remor" - -#. Media label, as in "play music" -#: ../gtk/gtkstock.c:385 -msgctxt "Stock label, media" -msgid "_Play" -msgstr "_Predvajaj" - -#. Media label, as in "previous song" -#: ../gtk/gtkstock.c:387 -msgctxt "Stock label, media" -msgid "Pre_vious" -msgstr "_Predhodni" - -#. Media label -#: ../gtk/gtkstock.c:389 -msgctxt "Stock label, media" -msgid "_Record" -msgstr "_Snemanje" - -#. Media label -#: ../gtk/gtkstock.c:391 -msgctxt "Stock label, media" -msgid "R_ewind" -msgstr "Pre_vij nazaj" - -#. Media label -#: ../gtk/gtkstock.c:393 -msgctxt "Stock label, media" -msgid "_Stop" -msgstr "_Zaustavi" - -#: ../gtk/gtkstock.c:394 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Network" -msgstr "_Omrežje" - -#: ../gtk/gtkstock.c:395 -msgctxt "Stock label" -msgid "_New" -msgstr "_Novo" - -#: ../gtk/gtkstock.c:396 -msgctxt "Stock label" -msgid "_No" -msgstr "_Ne" - -#: ../gtk/gtkstock.c:397 -msgctxt "Stock label" -msgid "_OK" -msgstr "_V redu" - -#: ../gtk/gtkstock.c:398 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Open" -msgstr "_Odpri" - -#. Page orientation -#: ../gtk/gtkstock.c:400 -msgctxt "Stock label" -msgid "Landscape" -msgstr "Ležeče" - -#. Page orientation -#: ../gtk/gtkstock.c:402 -msgctxt "Stock label" -msgid "Portrait" -msgstr "Pokončno" - -#. Page orientation -#: ../gtk/gtkstock.c:404 -msgctxt "Stock label" -msgid "Reverse landscape" -msgstr "Obrnjeno ležeče" - -#. Page orientation -#: ../gtk/gtkstock.c:406 -msgctxt "Stock label" -msgid "Reverse portrait" -msgstr "Obrnjeno pokončno" - -#: ../gtk/gtkstock.c:407 -msgctxt "Stock label" -msgid "Page Set_up" -msgstr "Nastavitev s_trani" - -#: ../gtk/gtkstock.c:408 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Paste" -msgstr "_Prilepi" - -#: ../gtk/gtkstock.c:409 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Preferences" -msgstr "_Možnosti" - -#: ../gtk/gtkstock.c:410 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Print" -msgstr "_Natisni" - -#: ../gtk/gtkstock.c:411 -msgctxt "Stock label" -msgid "Print Pre_view" -msgstr "P_redogled tiskanja" - -#: ../gtk/gtkstock.c:412 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Properties" -msgstr "_Lastnosti" - -#: ../gtk/gtkstock.c:413 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Quit" -msgstr "_Končaj" - -#: ../gtk/gtkstock.c:414 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Redo" -msgstr "_Ponovi" - -#: ../gtk/gtkstock.c:415 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Refresh" -msgstr "_Osveži" - -#: ../gtk/gtkstock.c:416 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Remove" -msgstr "_Odstrani" - -#: ../gtk/gtkstock.c:417 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Revert" -msgstr "_Povrni" - -#: ../gtk/gtkstock.c:418 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Save" -msgstr "_Shrani" - -#: ../gtk/gtkstock.c:419 -msgctxt "Stock label" -msgid "Save _As" -msgstr "Shrani _kot" - -#: ../gtk/gtkstock.c:420 -msgctxt "Stock label" -msgid "Select _All" -msgstr "Izberi _vse" - -#: ../gtk/gtkstock.c:421 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Color" -msgstr "_Barva" - -#: ../gtk/gtkstock.c:422 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Font" -msgstr "_Pisava" - -#. Sorting direction -#: ../gtk/gtkstock.c:424 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Ascending" -msgstr "_Naraščajoče" - -#. Sorting direction -#: ../gtk/gtkstock.c:426 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Descending" -msgstr "_Padajoče" - -#: ../gtk/gtkstock.c:427 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Spell Check" -msgstr "_Črkovanje" - -#: ../gtk/gtkstock.c:428 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Stop" -msgstr "U_stavi" - -#. Font variant -#: ../gtk/gtkstock.c:430 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Strikethrough" -msgstr "Prečr_tano" - -#: ../gtk/gtkstock.c:431 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Undelete" -msgstr "Pov_rni izbrisano" - -#. Font variant -#: ../gtk/gtkstock.c:433 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Underline" -msgstr "_Podčrtano" - -#: ../gtk/gtkstock.c:434 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Undo" -msgstr "_Razveljavi" - -#: ../gtk/gtkstock.c:435 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Yes" -msgstr "_Da" - -#. Zoom -#: ../gtk/gtkstock.c:437 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Normal Size" -msgstr "_Običajna velikost" - -#. Zoom -#: ../gtk/gtkstock.c:439 -msgctxt "Stock label" -msgid "Best _Fit" -msgstr "_Najboljše ujemanje" - -#: ../gtk/gtkstock.c:440 -msgctxt "Stock label" -msgid "Zoom _In" -msgstr "Pr_ibližaj" - -#: ../gtk/gtkstock.c:441 -msgctxt "Stock label" -msgid "Zoom _Out" -msgstr "_Oddalji" - -#: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:650 -#, c-format -msgid "Unknown error when trying to deserialize %s" -msgstr "Neznana napaka med poskusom ločevanja iz zaporedja %s" - -#: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:709 -#, c-format -msgid "No deserialize function found for format %s" -msgstr "Ni mogoče najti funkcije za ločevanje iz zaporedja za zapis %s" - -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:795 -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:821 -#, c-format -msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element" -msgstr "Tako \"id\" kot \"name\" sta bila najdena v predmetu <%s>" - -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:805 -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:831 -#, c-format -msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element" -msgstr "Atribut \"%s\" je bil v predmetu <%s> najden dvakrat" - -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:845 -#, c-format -msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\"" -msgstr "Element <%s> ima neveljavno ID \"%s\"" - -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:855 -#, c-format -msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute" -msgstr "Predmet <%s> nima niti atributa \"name\" niti \"id\"" - -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:942 -#, c-format -msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element" -msgstr "Atribut \"%s\" je bil v enakem predmetu <%s> ponovljen dvakrat" - -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:960 -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:985 -#, c-format -msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" -msgstr "Uporaba atributa \"%s\" na predmetu <%s> je neveljavna" - -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1024 -#, c-format -msgid "Tag \"%s\" has not been defined." -msgstr "Oznaka \"%s\" ni določena." - -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1036 -msgid "Anonymous tag found and tags can not be created." -msgstr "Najdena je bila brezimna oznaka in oznak ni mogoče ustvariti." - -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1047 -#, c-format -msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created." -msgstr "Oznaka \"%s\" ne obstaja v medpomnilniku in oznak ni mogoče ustvarjati." - -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1146 -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1221 -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1324 -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1398 -#, c-format -msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" -msgstr "Predmet <%s> ni dovoljen pod <%s>" - -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1177 -#, c-format -msgid "\"%s\" is not a valid attribute type" -msgstr "\"%s\" je neveljavna vrsta atributa" - -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1185 -#, c-format -msgid "\"%s\" is not a valid attribute name" -msgstr "\"%s\" je neveljavno ime atributa" - -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1195 -#, c-format -msgid "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\"" -msgstr "\"%s\" ni mogoče pretvoriti v vrednost vrste \"%s\" za atribut \"%s\"" - -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1204 -#, c-format -msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\"" -msgstr "\"%s\" je neveljavna vrednost za atribut \"%s\"" - -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1289 -#, c-format -msgid "Tag \"%s\" already defined" -msgstr "Oznaka \"%s\" je že določena" - -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1300 -#, c-format -msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\"" -msgstr "Oznaka \"%s\" ima neveljavno nastavitev prednosti \"%s\"" - -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1353 -#, c-format -msgid "Outermost element in text must be not <%s>" -msgstr "Najbolj zunanji predmet v besedilu mora biti in ne <%s>" - -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1362 -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1378 -#, c-format -msgid "A <%s> element has already been specified" -msgstr "Predmet <%s> je že podan" - -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1384 -msgid "A element can't occur before a element" -msgstr "Predmet se ne sme pojaviti pred predmetom " - -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1784 -msgid "Serialized data is malformed" -msgstr "Podatki združeni v zaporedje so nepravilni" - -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1862 -msgid "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001" -msgstr "Podatki združeni v zaporedje so nepravilni. Prvi odsek ni GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001" - -#: ../gtk/gtktextutil.c:60 -msgid "LRM _Left-to-right mark" -msgstr "LRM oznaka z leve proti desni" - -#: ../gtk/gtktextutil.c:61 -msgid "RLM _Right-to-left mark" -msgstr "RLM oznaka z desne proti levi" - -#: ../gtk/gtktextutil.c:62 -msgid "LRE Left-to-right _embedding" -msgstr "LRE vstavljanje z leve proti desni" - -#: ../gtk/gtktextutil.c:63 -msgid "RLE Right-to-left e_mbedding" -msgstr "RLE vstavljanje z desne proti levi" - -#: ../gtk/gtktextutil.c:64 -msgid "LRO Left-to-right _override" -msgstr "LRO prepis z _leve proti desni" - -#: ../gtk/gtktextutil.c:65 -msgid "RLO Right-to-left o_verride" -msgstr "RLO prepis z _desne proti levi" - -#: ../gtk/gtktextutil.c:66 -msgid "PDF _Pop directional formatting" -msgstr "PDF _odprto usmerjeno oblikovanje" - -#: ../gtk/gtktextutil.c:67 -msgid "ZWS _Zero width space" -msgstr "ZWS presledek _nične dolžine" - -#: ../gtk/gtktextutil.c:68 -msgid "ZWJ Zero width _joiner" -msgstr "ZWJ _združevalnik nične širine" - -#: ../gtk/gtktextutil.c:69 -msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner" -msgstr "ZWNJ razdruževalnik _nične širine" - -#: ../gtk/gtkthemes.c:72 -#, c-format -msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\"," -msgstr "Ni mogoče najti pogona tem v poti module_path: \"%s\"," - -#: ../gtk/gtkuimanager.c:1505 -#, c-format -msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d" -msgstr "Nepričakovana začetna oznaka '%s' v vrstici %d, znak %d" - -#: ../gtk/gtkuimanager.c:1595 -#, c-format -msgid "Unexpected character data on line %d char %d" -msgstr "Nepričakovani znakovni podatki v vrstici %d, znak %d" - -#: ../gtk/gtkuimanager.c:2427 -msgid "Empty" -msgstr "Prazno" - -#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:83 -msgid "Volume" -msgstr "Glasnost" - -#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:85 -msgid "Turns volume down or up" -msgstr "Poveča ali zmanjša glasnost" - -#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:88 -msgid "Adjusts the volume" -msgstr "Prilagajanje glasnosti" - -#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:94 -#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:97 -msgid "Volume Down" -msgstr "Zmanjšaj glasnost" - -#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:96 -msgid "Decreases the volume" -msgstr "Zmanjša glasnost" - -#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:100 -#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:103 -msgid "Volume Up" -msgstr "Povečaj glasnost" - -#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:102 -msgid "Increases the volume" -msgstr "Poveča glasnost" - -#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:160 -msgid "Muted" -msgstr "Nemo" - -#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:164 -msgid "Full Volume" -msgstr "Polna glasnost" - -#. Translators: this is the percentage of the current volume, -#. * as used in the tooltip, eg. "49 %". -#. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits, -#. * or otherwise translate the "%d" to "%d". -#. -#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:177 -#, c-format -msgctxt "volume percentage" -msgid "%d %%" -msgstr "%d %%" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:4 -msgctxt "paper size" -msgid "asme_f" -msgstr "asme_f" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:5 -msgctxt "paper size" -msgid "A0x2" -msgstr "A0x2" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:6 -msgctxt "paper size" -msgid "A0" -msgstr "A0" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:7 -msgctxt "paper size" -msgid "A0x3" -msgstr "A0x3" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:8 -msgctxt "paper size" -msgid "A1" -msgstr "A1" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:9 -msgctxt "paper size" -msgid "A10" -msgstr "A10" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:10 -msgctxt "paper size" -msgid "A1x3" -msgstr "A1x3" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:11 -msgctxt "paper size" -msgid "A1x4" -msgstr "A1x4" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:12 -msgctxt "paper size" -msgid "A2" -msgstr "A2" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:13 -msgctxt "paper size" -msgid "A2x3" -msgstr "A2x3" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:14 -msgctxt "paper size" -msgid "A2x4" -msgstr "A2x4" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:15 -msgctxt "paper size" -msgid "A2x5" -msgstr "A2x5" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:16 -msgctxt "paper size" -msgid "A3" -msgstr "A3" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:17 -msgctxt "paper size" -msgid "A3 Extra" -msgstr "A3 Ekstra" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:18 -msgctxt "paper size" -msgid "A3x3" -msgstr "A3x3" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:19 -msgctxt "paper size" -msgid "A3x4" -msgstr "A3x4" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:20 -msgctxt "paper size" -msgid "A3x5" -msgstr "A3x5" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:21 -msgctxt "paper size" -msgid "A3x6" -msgstr "A3x6" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:22 -msgctxt "paper size" -msgid "A3x7" -msgstr "A3x7" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:23 -msgctxt "paper size" -msgid "A4" -msgstr "A4" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:24 -msgctxt "paper size" -msgid "A4 Extra" -msgstr "A4 Extra" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:25 -msgctxt "paper size" -msgid "A4 Tab" -msgstr "A4 Tab" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:26 -msgctxt "paper size" -msgid "A4x3" -msgstr "A4x3" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:27 -msgctxt "paper size" -msgid "A4x4" -msgstr "A4x4" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:28 -msgctxt "paper size" -msgid "A4x5" -msgstr "A4x5" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:29 -msgctxt "paper size" -msgid "A4x6" -msgstr "A4x6" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:30 -msgctxt "paper size" -msgid "A4x7" -msgstr "A4x7" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:31 -msgctxt "paper size" -msgid "A4x8" -msgstr "A4x8" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:32 -msgctxt "paper size" -msgid "A4x9" -msgstr "A4x9" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:33 -msgctxt "paper size" -msgid "A5" -msgstr "A5" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:34 -msgctxt "paper size" -msgid "A5 Extra" -msgstr "A5 Ekstra" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:35 -msgctxt "paper size" -msgid "A6" -msgstr "A6" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:36 -msgctxt "paper size" -msgid "A7" -msgstr "A7" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:37 -msgctxt "paper size" -msgid "A8" -msgstr "A8" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:38 -msgctxt "paper size" -msgid "A9" -msgstr "A9" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:39 -msgctxt "paper size" -msgid "B0" -msgstr "B0" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:40 -msgctxt "paper size" -msgid "B1" -msgstr "B1" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:41 -msgctxt "paper size" -msgid "B10" -msgstr "B10" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:42 -msgctxt "paper size" -msgid "B2" -msgstr "B2" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:43 -msgctxt "paper size" -msgid "B3" -msgstr "B3" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:44 -msgctxt "paper size" -msgid "B4" -msgstr "B4" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:45 -msgctxt "paper size" -msgid "B5" -msgstr "B5" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:46 -msgctxt "paper size" -msgid "B5 Extra" -msgstr "B5 Extra" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:47 -msgctxt "paper size" -msgid "B6" -msgstr "B6" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:48 -msgctxt "paper size" -msgid "B6/C4" -msgstr "B6/C4" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:49 -msgctxt "paper size" -msgid "B7" -msgstr "B7" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:50 -msgctxt "paper size" -msgid "B8" -msgstr "B8" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:51 -msgctxt "paper size" -msgid "B9" -msgstr "B9" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:52 -msgctxt "paper size" -msgid "C0" -msgstr "C0" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:53 -msgctxt "paper size" -msgid "C1" -msgstr "C1" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:54 -msgctxt "paper size" -msgid "C10" -msgstr "C10" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:55 -msgctxt "paper size" -msgid "C2" -msgstr "C2" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:56 -msgctxt "paper size" -msgid "C3" -msgstr "C3" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:57 -msgctxt "paper size" -msgid "C4" -msgstr "C4" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:58 -msgctxt "paper size" -msgid "C5" -msgstr "C5" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:59 -msgctxt "paper size" -msgid "C6" -msgstr "C6" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:60 -msgctxt "paper size" -msgid "C6/C5" -msgstr "C6/C5" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:61 -msgctxt "paper size" -msgid "C7" -msgstr "C7" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:62 -msgctxt "paper size" -msgid "C7/C6" -msgstr "C7/C6" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:63 -msgctxt "paper size" -msgid "C8" -msgstr "C8" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:64 -msgctxt "paper size" -msgid "C9" -msgstr "C9" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:65 -msgctxt "paper size" -msgid "DL Envelope" -msgstr "Ovojnica DL" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:66 -msgctxt "paper size" -msgid "RA0" -msgstr "RA0" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:67 -msgctxt "paper size" -msgid "RA1" -msgstr "RA1" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:68 -msgctxt "paper size" -msgid "RA2" -msgstr "RA2" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:69 -msgctxt "paper size" -msgid "SRA0" -msgstr "SRA0" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:70 -msgctxt "paper size" -msgid "SRA1" -msgstr "SRA1" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:71 -msgctxt "paper size" -msgid "SRA2" -msgstr "SRA2" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:72 -msgctxt "paper size" -msgid "JB0" -msgstr "JB0" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:73 -msgctxt "paper size" -msgid "JB1" -msgstr "JB1" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:74 -msgctxt "paper size" -msgid "JB10" -msgstr "JB10" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:75 -msgctxt "paper size" -msgid "JB2" -msgstr "JB2" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:76 -msgctxt "paper size" -msgid "JB3" -msgstr "JB3" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:77 -msgctxt "paper size" -msgid "JB4" -msgstr "JB4" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:78 -msgctxt "paper size" -msgid "JB5" -msgstr "JB5" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:79 -msgctxt "paper size" -msgid "JB6" -msgstr "JB6" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:80 -msgctxt "paper size" -msgid "JB7" -msgstr "JB7" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:81 -msgctxt "paper size" -msgid "JB8" -msgstr "JB8" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:82 -msgctxt "paper size" -msgid "JB9" -msgstr "JB9" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:83 -msgctxt "paper size" -msgid "jis exec" -msgstr "jis exec" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:84 -msgctxt "paper size" -msgid "Choukei 2 Envelope" -msgstr "Ovojnica Choukei 2" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:85 -msgctxt "paper size" -msgid "Choukei 3 Envelope" -msgstr "Ovojnica Choukei 3" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:86 -msgctxt "paper size" -msgid "Choukei 4 Envelope" -msgstr "Ovojnica Choukei 4" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:87 -msgctxt "paper size" -msgid "hagaki (postcard)" -msgstr "hagaki (razglednica)" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:88 -msgctxt "paper size" -msgid "kahu Envelope" -msgstr "Ovojnica kahu" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:89 -msgctxt "paper size" -msgid "kaku2 Envelope" -msgstr "Ovojnica kaku2" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:90 -msgctxt "paper size" -msgid "oufuku (reply postcard)" -msgstr "oufuku (razglednica za odgovor)" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:91 -msgctxt "paper size" -msgid "you4 Envelope" -msgstr "Ovojnica you4" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:92 -msgctxt "paper size" -msgid "10x11" -msgstr "10x11" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:93 -msgctxt "paper size" -msgid "10x13" -msgstr "10x13" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:94 -msgctxt "paper size" -msgid "10x14" -msgstr "10x14" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:96 -msgctxt "paper size" -msgid "10x15" -msgstr "10×15" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:97 -msgctxt "paper size" -msgid "11x12" -msgstr "11x12" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:98 -msgctxt "paper size" -msgid "11x15" -msgstr "11x15" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:99 -msgctxt "paper size" -msgid "12x19" -msgstr "12x19" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:100 -msgctxt "paper size" -msgid "5x7" -msgstr "5x7" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:101 -msgctxt "paper size" -msgid "6x9 Envelope" -msgstr "Ovojnica 6x9" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:102 -msgctxt "paper size" -msgid "7x9 Envelope" -msgstr "Ovojnica 7x9" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:103 -msgctxt "paper size" -msgid "9x11 Envelope" -msgstr "Ovojnica 9x11" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:104 -msgctxt "paper size" -msgid "a2 Envelope" -msgstr "Ovojnica A2" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:105 -msgctxt "paper size" -msgid "Arch A" -msgstr "Arch A" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:106 -msgctxt "paper size" -msgid "Arch B" -msgstr "Arch B" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:107 -msgctxt "paper size" -msgid "Arch C" -msgstr "Arch C" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:108 -msgctxt "paper size" -msgid "Arch D" -msgstr "Arch D" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:109 -msgctxt "paper size" -msgid "Arch E" -msgstr "Arch E" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:110 -msgctxt "paper size" -msgid "b-plus" -msgstr "b-plus" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:111 -msgctxt "paper size" -msgid "c" -msgstr "c" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:112 -msgctxt "paper size" -msgid "c5 Envelope" -msgstr "Ovojnica C5" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:113 -msgctxt "paper size" -msgid "d" -msgstr "d" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:114 -msgctxt "paper size" -msgid "e" -msgstr "e" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:115 -msgctxt "paper size" -msgid "edp" -msgstr "edp" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:116 -msgctxt "paper size" -msgid "European edp" -msgstr "Evropski edp" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:117 -msgctxt "paper size" -msgid "Executive" -msgstr "Administrativna ovojnica" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:118 -msgctxt "paper size" -msgid "f" -msgstr "f" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:119 -msgctxt "paper size" -msgid "FanFold European" -msgstr "Evropski FanFold" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:120 -msgctxt "paper size" -msgid "FanFold US" -msgstr "Ameriški FanFold" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:121 -msgctxt "paper size" -msgid "FanFold German Legal" -msgstr "Nemški FanFold" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:122 -msgctxt "paper size" -msgid "Government Legal" -msgstr "Pravno vladno pismo" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:123 -msgctxt "paper size" -msgid "Government Letter" -msgstr "Vladno pismo" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:124 -msgctxt "paper size" -msgid "Index 3x5" -msgstr "Indeks 3x5" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:125 -msgctxt "paper size" -msgid "Index 4x6 (postcard)" -msgstr "Index 4x6 (razglednica)" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:126 -msgctxt "paper size" -msgid "Index 4x6 ext" -msgstr "Index 4x6 ext" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:127 -msgctxt "paper size" -msgid "Index 5x8" -msgstr "Index 5×8" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:128 -msgctxt "paper size" -msgid "Invoice" -msgstr "Račun" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:129 -msgctxt "paper size" -msgid "Tabloid" -msgstr "Tabloid" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:130 -msgctxt "paper size" -msgid "US Legal" -msgstr "Pisemska ovojnica US Legal" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:131 -msgctxt "paper size" -msgid "US Legal Extra" -msgstr "Pisemska ovojnica US Legal Extra" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:132 -msgctxt "paper size" -msgid "US Letter" -msgstr "Pisemska ovojnica US" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:133 -msgctxt "paper size" -msgid "US Letter Extra" -msgstr "Pisemska ovojnica US Extra" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:134 -msgctxt "paper size" -msgid "US Letter Plus" -msgstr "Pisemska ovojnica US Plus" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:135 -msgctxt "paper size" -msgid "Monarch Envelope" -msgstr "Ovojnica Monarch" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:136 -msgctxt "paper size" -msgid "#10 Envelope" -msgstr "Ovojnica #10" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:137 -msgctxt "paper size" -msgid "#11 Envelope" -msgstr "Ovojnica #11" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:138 -msgctxt "paper size" -msgid "#12 Envelope" -msgstr "Ovojnica #12" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:139 -msgctxt "paper size" -msgid "#14 Envelope" -msgstr "Ovojnica #14" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:140 -msgctxt "paper size" -msgid "#9 Envelope" -msgstr "Ovojnica #9" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:141 -msgctxt "paper size" -msgid "Personal Envelope" -msgstr "Osebna ovojnica" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:142 -msgctxt "paper size" -msgid "Quarto" -msgstr "Quarto" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:143 -msgctxt "paper size" -msgid "Super A" -msgstr "Super A" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:144 -msgctxt "paper size" -msgid "Super B" -msgstr "Super B" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:145 -msgctxt "paper size" -msgid "Wide Format" -msgstr "Široki format" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:146 -msgctxt "paper size" -msgid "Dai-pa-kai" -msgstr "Dai-pa-kai" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:147 -msgctxt "paper size" -msgid "Folio" -msgstr "Folio" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:148 -msgctxt "paper size" -msgid "Folio sp" -msgstr "Folio sp" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:149 -msgctxt "paper size" -msgid "Invite Envelope" -msgstr "Ovojnica za vabila" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:150 -msgctxt "paper size" -msgid "Italian Envelope" -msgstr "Italijanska ovojnica" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:151 -msgctxt "paper size" -msgid "juuro-ku-kai" -msgstr "juuro-ku-kai" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:152 -msgctxt "paper size" -msgid "pa-kai" -msgstr "pa-kai" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:153 -msgctxt "paper size" -msgid "Postfix Envelope" -msgstr "Ovojnica Postfix" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:154 -msgctxt "paper size" -msgid "Small Photo" -msgstr "Majhna fotografija" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:155 -msgctxt "paper size" -msgid "prc1 Envelope" -msgstr "Ovojnica prc1" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:156 -msgctxt "paper size" -msgid "prc10 Envelope" -msgstr "Ovojnica prc10" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:157 -msgctxt "paper size" -msgid "prc 16k" -msgstr "prc 16k" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:158 -msgctxt "paper size" -msgid "prc2 Envelope" -msgstr "Ovojnica prc2" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:159 -msgctxt "paper size" -msgid "prc3 Envelope" -msgstr "Ovojnica prc3" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:160 -msgctxt "paper size" -msgid "prc 32k" -msgstr "prc 32k" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:161 -msgctxt "paper size" -msgid "prc4 Envelope" -msgstr "Ovojnica prc4" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:162 -msgctxt "paper size" -msgid "prc5 Envelope" -msgstr "Ovojnica prc5" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:163 -msgctxt "paper size" -msgid "prc6 Envelope" -msgstr "Ovojnica prc6" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:164 -msgctxt "paper size" -msgid "prc7 Envelope" -msgstr "Ovojnica prc7" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:165 -msgctxt "paper size" -msgid "prc8 Envelope" -msgstr "Ovojnica prc8" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:166 -msgctxt "paper size" -msgid "prc9 Envelope" -msgstr "Ovojnica prc1" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:167 -msgctxt "paper size" -msgid "ROC 16k" -msgstr "ROC 16k" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:168 -msgctxt "paper size" -msgid "ROC 8k" -msgstr "ROC 8k" - -#: ../gtk/updateiconcache.c:492 -#: ../gtk/updateiconcache.c:552 -#, c-format -msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n" -msgstr "najdeni so različni i-podatki (idatas) za simbolno povezana '%s' in '%s'\n" - -#: ../gtk/updateiconcache.c:1374 -#, c-format -msgid "Failed to write header\n" -msgstr "Pisanje glave ni bilo uspešno\n" - -#: ../gtk/updateiconcache.c:1380 -#, c-format -msgid "Failed to write hash table\n" -msgstr "Zapisovanje preglednice razpršila ni bilo uspešno\n" - -#: ../gtk/updateiconcache.c:1386 -#, c-format -msgid "Failed to write folder index\n" -msgstr "Pisanje kazala mape ni bilo uspešno\n" - -#: ../gtk/updateiconcache.c:1394 -#, c-format -msgid "Failed to rewrite header\n" -msgstr "Ponovno pisanje glave ni bilo uspešno\n" - -#: ../gtk/updateiconcache.c:1463 -#, c-format -msgid "Failed to open file %s : %s\n" -msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke %s : %s\n" - -#: ../gtk/updateiconcache.c:1471 -#, c-format -msgid "Failed to write cache file: %s\n" -msgstr "Pisanje predpomnilniške datoteke ni bilo uspešno: %s\n" - -#: ../gtk/updateiconcache.c:1507 -#, c-format -msgid "The generated cache was invalid.\n" -msgstr "Ustvarjeni predpomnilnik je neveljaven.\n" - -#: ../gtk/updateiconcache.c:1521 -#, c-format -msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n" -msgstr "Ni mogoče preimenovati %s v %s: %s, odstranjevanje %s.\n" - -#: ../gtk/updateiconcache.c:1535 -#, c-format -msgid "Could not rename %s to %s: %s\n" -msgstr "Ni mogoče preimenovati %s v %s: %s\n" - -#: ../gtk/updateiconcache.c:1545 -#, c-format -msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n" -msgstr "Ni mogoče preimenovati %s nazaj v %s: %s\n" - -#: ../gtk/updateiconcache.c:1572 -#, c-format -msgid "Cache file created successfully.\n" -msgstr "Predpomnilniška datoteka je bila uspešno ustvarjena.\n" - -#: ../gtk/updateiconcache.c:1611 -msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date" -msgstr "Prepiši obstoječi predpomnilnik, tudi če je posodobljen" - -#: ../gtk/updateiconcache.c:1612 -msgid "Don't check for the existence of index.theme" -msgstr "Ne preveri obstoja index.theme" - -#: ../gtk/updateiconcache.c:1613 -msgid "Don't include image data in the cache" -msgstr "Ne vstavi slikovnih podatkov v predpomnilnik" - -#: ../gtk/updateiconcache.c:1614 -msgid "Output a C header file" -msgstr "Izpiši glavo datoteke C" - -#: ../gtk/updateiconcache.c:1615 -msgid "Turn off verbose output" -msgstr "Izključi podrobni izpis" - -#: ../gtk/updateiconcache.c:1616 -msgid "Validate existing icon cache" -msgstr "Preveri veljavnost obstoječega predpomnilnika ikon" - -#: ../gtk/updateiconcache.c:1683 -#, c-format -msgid "File not found: %s\n" -msgstr "Datoteke ni mogoče najti: %s\n" - -#: ../gtk/updateiconcache.c:1689 -#, c-format -msgid "Not a valid icon cache: %s\n" -msgstr "Ni veljaven predpomnilnik ikon: %s\n" - -#: ../gtk/updateiconcache.c:1702 -#, c-format -msgid "No theme index file.\n" -msgstr "Ni datoteke kazala teme.\n" - -#: ../gtk/updateiconcache.c:1706 -#, c-format -msgid "" -"No theme index file in '%s'.\n" -"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n" -msgstr "" -"Nobene datoteke kazala teme ni v '%s'.\n" -"V primeru, da res želite ustvariti ikonski predpomnilnik, uporabite --ignore-theme-index.\n" - -#. ID -#: ../modules/input/imam-et.c:454 -msgid "Amharic (EZ+)" -msgstr "amharični (EZ+)" - -#. ID -#: ../modules/input/imcedilla.c:92 -msgid "Cedilla" -msgstr "Sedij" - -#. ID -#: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217 -msgid "Cyrillic (Transliterated)" -msgstr "cirilični (prečrkovano)" - -#. ID -#: ../modules/input/iminuktitut.c:127 -msgid "Inuktitut (Transliterated)" -msgstr "inuktitski (prečrkovano)" - -#. ID -#: ../modules/input/imipa.c:145 -msgid "IPA" -msgstr "IPA" - -#. ID -#: ../modules/input/immultipress.c:31 -msgid "Multipress" -msgstr "Multipress" - -#. ID -#: ../modules/input/imthai.c:35 -msgid "Thai-Lao" -msgstr "tajsko-laoški" - -#. ID -#: ../modules/input/imti-er.c:453 -msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)" -msgstr "tigrigniško-eritrejski (EZ+)" - -#. ID -#: ../modules/input/imti-et.c:453 -msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)" -msgstr "tigrigniško-etiopski (EZ+)" - -#. ID -#: ../modules/input/imviqr.c:244 -msgid "Vietnamese (VIQR)" -msgstr "vietnamski (VIQR)" - -#. ID -#: ../modules/input/imxim.c:28 -msgid "X Input Method" -msgstr "Vnosni način X" - -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:810 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1019 -msgid "Username:" -msgstr "Uporabniško ime:" - -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:811 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1028 -msgid "Password:" -msgstr "Geslo:" - -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:849 -#, c-format -msgid "Authentication is required to get a file from %s" -msgstr "Zahtevana je overitev za pridobitev datoteke iz %s" - -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:853 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1041 -#, c-format -msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s" -msgstr "Zahtevana je overitev za tiskanje dokumenta '%s' na tiskalniku %s" - -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:855 -#, c-format -msgid "Authentication is required to print a document on %s" -msgstr "Zahtevana je overitev za tiskanje dokumenta na %s" - -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:859 -#, c-format -msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'" -msgstr "Zahtevana je overitev za pridobitev atributov posla '%s'" - -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:861 -msgid "Authentication is required to get attributes of a job" -msgstr "Zahtevana je overitev za pridobitev atributov posla" - -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:865 -#, c-format -msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s" -msgstr "Zahtevana je overitev za pridobitev atributov tiskalnika %s" - -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:867 -msgid "Authentication is required to get attributes of a printer" -msgstr "Zahtevana je overitev za pridobitev atributov tiskalnika" - -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:870 -#, c-format -msgid "Authentication is required to get default printer of %s" -msgstr "Zahtevana je overitev za pridobitev privzetega tiskalnika %s" - -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:873 -#, c-format -msgid "Authentication is required to get printers from %s" -msgstr "Zahtevana je overitev za pridobitev tiskalnikov iz %s" - -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:876 -#, c-format -msgid "Authentication is required on %s" -msgstr "Zahtevana je overitev na %s" - -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1013 -msgid "Domain:" -msgstr "Domena:" - -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1043 -#, c-format -msgid "Authentication is required to print document '%s'" -msgstr "Zahtevana je overitev za tiskanje dokumenta '%s'" - -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1048 -#, c-format -msgid "Authentication is required to print this document on printer %s" -msgstr "Zahtevana je overitev za tiskanje dokumenta na tiskalniku %s" - -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1050 -msgid "Authentication is required to print this document" -msgstr "Zahtevana je overitev za tiskanje dokumenta" - -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1671 -#, c-format -msgid "Printer '%s' is low on toner." -msgstr "Tiskalnik '%s' ima skoraj prazen toner." - -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1672 -#, c-format -msgid "Printer '%s' has no toner left." -msgstr "V tiskalniku '%s' je prazen toner." - -#. Translators: "Developer" like on photo development context -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1674 -#, c-format -msgid "Printer '%s' is low on developer." -msgstr "Tiskalnik '%s' ima le še malo razvijalca." - -#. Translators: "Developer" like on photo development context -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1676 -#, c-format -msgid "Printer '%s' is out of developer." -msgstr "Tiskalnik '%s' je brez razvijalca." - -#. Translators: "marker" is one color bin of the printer -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1678 -#, c-format -msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply." -msgstr "V tiskalniku '%s' je skoraj prazna vsaj ena posoda z barvo." - -#. Translators: "marker" is one color bin of the printer -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1680 -#, c-format -msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply." -msgstr "V tiskalniku '%s' je prazna vsaj ena posoda z barvo." - -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681 -#, c-format -msgid "The cover is open on printer '%s'." -msgstr "Tiskalnik '%s' ima odprt pokrov." - -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1682 -#, c-format -msgid "The door is open on printer '%s'." -msgstr "Tiskalnik '%s' ima odprta vratca." - -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1683 -#, c-format -msgid "Printer '%s' is low on paper." -msgstr "V tiskalniku '%s' je le še malo papirja." - -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1684 -#, c-format -msgid "Printer '%s' is out of paper." -msgstr "Tiskalnik '%s' je brez papirja." - -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1685 -#, c-format -msgid "Printer '%s' is currently offline." -msgstr "Tiskalnik '%s' trenutno ni povezan." - -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1686 -#, c-format -msgid "There is a problem on printer '%s'." -msgstr "Prišlo je do napake na tiskalniku '%s'." - -#. Translators: this is a printer status. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1994 -msgid "Paused ; Rejecting Jobs" -msgstr "Premor ; zavračanje poslov" - -#. Translators: this is a printer status. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2000 -msgid "Rejecting Jobs" -msgstr "Zavračanje poslov" - -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2776 -msgid "Two Sided" -msgstr "Dvostransko" - -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2777 -msgid "Paper Type" -msgstr "Vrsta papirja" - -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778 -msgid "Paper Source" -msgstr "Vir papirja" - -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2779 -msgid "Output Tray" -msgstr "Pladenj za papir" - -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780 -msgid "Resolution" -msgstr "Ločljivost" - -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2781 -msgid "GhostScript pre-filtering" -msgstr "Predhodno filtriranje Ghostscript" - -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2790 -msgid "One Sided" -msgstr "Enostransko" - -#. Translators: this is an option of "Two Sided" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2792 -msgid "Long Edge (Standard)" -msgstr "Dolga stranica (standardno)" - -#. Translators: this is an option of "Two Sided" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2794 -msgid "Short Edge (Flip)" -msgstr "Kratka stranica (vodoravno zrcaljenje)" - -#. Translators: this is an option of "Paper Source" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2796 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2798 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2806 -msgid "Auto Select" -msgstr "Samodejno izberi" - -#. Translators: this is an option of "Paper Source" -#. Translators: this is an option of "Resolution" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2800 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2802 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2804 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2808 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3294 -msgid "Printer Default" -msgstr "Privzeto za tiskalnik" - -#. Translators: this is an option of "GhostScript" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2810 -msgid "Embed GhostScript fonts only" -msgstr "Vstavi samo GhostScript pisave" - -#. Translators: this is an option of "GhostScript" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2812 -msgid "Convert to PS level 1" -msgstr "Pretvori v PS ravni 1" - -#. Translators: this is an option of "GhostScript" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2814 -msgid "Convert to PS level 2" -msgstr "Pretvori v PS ravni 2" - -#. Translators: this is an option of "GhostScript" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2816 -msgid "No pre-filtering" -msgstr "Brez predhodnega filtriranja" - -#. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens -#. up an extra panel of settings in a print dialog. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2825 -msgid "Miscellaneous" -msgstr "Razno" - -#. Translators: These strings name the possible values of the -#. * job priority option in the print dialog -#. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3502 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1232 +msgid "The status of the print operation" +msgstr "Stanje opravila tiskanja" + +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1252 +msgid "Status String" +msgstr "Niz stanja" + +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1253 +msgid "A human-readable description of the status" +msgstr "Človeku berljiv opis stanja" + +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1271 +msgid "Custom tab label" +msgstr "Oznaka zavihka po meri" + +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1272 +msgid "Label for the tab containing custom widgets." +msgstr "Oznaka za zavihek, ki vsebuje gradnike po meri" + +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1287 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:341 +msgid "Support Selection" +msgstr "Podpora izbiranju" + +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1288 +msgid "TRUE if the print operation will support print of selection." +msgstr "Izbrana možnost omogoča, da opravilo tiskanja podpira tudi tiskanje izbranega besedila." + +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1304 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:349 +msgid "Has Selection" +msgstr "Vsebuje izbrano" + +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1305 +msgid "TRUE if a selection exists." +msgstr "Izbrana možnost določa, da izbor obstaja." + +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1320 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:357 +msgid "Embed Page Setup" +msgstr "Vstavi nastavljanje strani" + +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1321 +msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog" +msgstr "Izbrana možnost določa, da so spustna okna nastavitve strani vstavljena v GtkPrintDialog" + +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1342 +msgid "Number of Pages To Print" +msgstr "Število strani za tiskanje" + +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1343 +msgid "The number of pages that will be printed." +msgstr "Število strani, ki bodo natisnjene." + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:299 +msgid "The GtkPageSetup to use" +msgstr "GtkPageSetup, ki naj bo uporabljen" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:324 +msgid "Selected Printer" +msgstr "Izbrani tiskalnik" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:325 +msgid "The GtkPrinter which is selected" +msgstr "GtkPrinter, ki je izbran" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:332 +msgid "Manual Capabilities" +msgstr "Ročne zmožnosti" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:333 +msgid "Capabilities the application can handle" +msgstr "Zmožnosti, ki jih program lahko opravlja" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:342 +msgid "Whether the dialog supports selection" +msgstr "Ali pogovorno okno podpira izbiranje" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:350 +msgid "Whether the application has a selection" +msgstr "Ali ima program izbor" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:358 +msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog" +msgstr "Izbrana možnost določa, da so spustna okna nastavitve strani vstavljena v GtkPrintUnixDialog" + +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:127 +msgid "Fraction" +msgstr "Delež" + +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:128 +msgid "The fraction of total work that has been completed" +msgstr "Delež celotnega dela, ki je bil opravljen" + +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:135 +msgid "Pulse Step" +msgstr "Korak pulza" + +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:136 +msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed" +msgstr "Delež celotnega napredka, ki naj premakne poskakujoč blok, ko je izzvan" + +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:144 +msgid "Text to be displayed in the progress bar" +msgstr "Besedilo, ki bo prikazano v vrstici napredka." + +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:151 +msgid "Show text" +msgstr "Pokaži besedilo" + +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:152 +msgid "Whether the progress is shown as text." +msgstr "Ali je napredek prikazan kot besedilo" + +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:174 +msgid "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not have enough room to display the entire string, if at all." +msgstr "Prednostno mesto okrajšanega niza, kadar vrstica napredka nima dovolj prostora za prikaz celotnega niza." + +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:181 +msgid "X spacing" +msgstr "Razmik X" + +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:182 +msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar." +msgstr "Dodaten razmik določen širini vrstice napredka." + +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:187 +msgid "Y spacing" +msgstr "Razmik Y" + +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:188 +msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar." +msgstr "Dodaten razmik določen višini vrstice napredka." + +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:201 +msgid "Minimum horizontal bar width" +msgstr "Najmanjša vodoravna širina vrstice" + +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:202 +msgid "The minimum horizontal width of the progress bar" +msgstr "Najmanjša vodoravna širina vrstice napredka." + +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:214 +msgid "Minimum horizontal bar height" +msgstr "Najmanjša vodoravna višina vrstice" + +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:215 +msgid "Minimum horizontal height of the progress bar" +msgstr "Najmanjša vodoravna višina vrstice napredka." + +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:227 +msgid "Minimum vertical bar width" +msgstr "Najmanjša navpična širina vrstice" + +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:228 +msgid "The minimum vertical width of the progress bar" +msgstr "Najmanjša navpična širina vrstice napredka." + +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:240 +msgid "Minimum vertical bar height" +msgstr "Najmanjša navpična višina vrstice" + +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:241 +msgid "The minimum vertical height of the progress bar" +msgstr "Najmanjša navpična višina vrstice napredka." + +#: ../gtk/gtkradioaction.c:118 +msgid "The value" +msgstr "Vrednost" + +#: ../gtk/gtkradioaction.c:119 +msgid "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action is the current action of its group." +msgstr "Vrnjena vrednost gtk_radio_action_get_current_value() kadar je dejanje trenutno dejanje te skupine." + +#: ../gtk/gtkradioaction.c:136 +msgid "The radio action whose group this action belongs to." +msgstr "Izbirno dejanje, katerega skupini pripada to dejanje." + +#: ../gtk/gtkradioaction.c:151 +msgid "The current value" +msgstr "Trenutna vrednost" + +#: ../gtk/gtkradioaction.c:152 +msgid "The value property of the currently active member of the group to which this action belongs." +msgstr "Lastnost vrednosti trenutno dejavnega predmeta skupine, kateri dejanje pripada." + +#: ../gtk/gtkradiobutton.c:163 +msgid "The radio button whose group this widget belongs to." +msgstr "Izbirni gumb, katerega skupini pripada gradnik." + +#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:361 +msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to." +msgstr "Predmet izbirnega menija, katerega skupini pripada gradnik." + +#: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:66 +msgid "The radio tool button whose group this button belongs to." +msgstr "Orodni izbirni gumb, katerega skupini pripada gradnik." + +#: ../gtk/gtkrange.c:390 +msgid "Update policy" +msgstr "Pravila posodabljanja" + +#: ../gtk/gtkrange.c:391 +msgid "How the range should be updated on the screen" +msgstr "Kako naj se osveži obseg na zaslonu" + +#: ../gtk/gtkrange.c:400 +msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object" +msgstr "GtkAdjustment, ki vsebuje trenutno vrednost tega predmeta" + +#: ../gtk/gtkrange.c:407 +msgid "Inverted" +msgstr "Obrnjeno" + +#: ../gtk/gtkrange.c:408 +msgid "Invert direction slider moves to increase range value" +msgstr "Obrni smer v katero vodoravni drsnik povečuje obseg" + +#: ../gtk/gtkrange.c:415 +msgid "Lower stepper sensitivity" +msgstr "Občutljivost spodnjega koračnika" + +#: ../gtk/gtkrange.c:416 +msgid "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower side" +msgstr "Pravila občutljivosti koračnika, ki kaže na spodnjo stran prilagoditve" + +#: ../gtk/gtkrange.c:424 +msgid "Upper stepper sensitivity" +msgstr "Občutljivost zgornjega koračnika" + +#: ../gtk/gtkrange.c:425 +msgid "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper side" +msgstr "Pravila občutljivosti koračnika, ki kaže na zgornjo stran prilagoditve" + +#: ../gtk/gtkrange.c:442 +msgid "Show Fill Level" +msgstr "Pokaži raven polnjenja" + +#: ../gtk/gtkrange.c:443 +msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough." +msgstr "Ali naj bo prikazan kazalnik ravni polnjenja zareze." + +#: ../gtk/gtkrange.c:459 +msgid "Restrict to Fill Level" +msgstr "Omejitev ravni polnjenja" + +#: ../gtk/gtkrange.c:460 +msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level." +msgstr "Ali naj bo omejen zgornji rob ravni polnjenja" + +#: ../gtk/gtkrange.c:475 +msgid "Fill Level" +msgstr "Raven polnjenja" + +#: ../gtk/gtkrange.c:476 +msgid "The fill level." +msgstr "Raven polnjenja." + +#: ../gtk/gtkrange.c:484 +msgid "Slider Width" +msgstr "Širina vodoravnega drsnika" + +#: ../gtk/gtkrange.c:485 +msgid "Width of scrollbar or scale thumb" +msgstr "Širina drsnika ali gumba za povečavo" + +#: ../gtk/gtkrange.c:492 +msgid "Trough Border" +msgstr "Zarezan rob" + +#: ../gtk/gtkrange.c:493 +msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel" +msgstr "Razmik med gumbom/koračnikom in zunanjo zarezo obrobe" + +#: ../gtk/gtkrange.c:500 +msgid "Stepper Size" +msgstr "Velikost koračnika" + +#: ../gtk/gtkrange.c:501 +msgid "Length of step buttons at ends" +msgstr "Dolžina koračnih gumbov na koncih" + +#: ../gtk/gtkrange.c:516 +msgid "Stepper Spacing" +msgstr "Razmik koračnika" + +#: ../gtk/gtkrange.c:517 +msgid "Spacing between step buttons and thumb" +msgstr "Razmik med gumbi korakov in sličico" + +#: ../gtk/gtkrange.c:524 +msgid "Arrow X Displacement" +msgstr "Premik puščice po X osi" + +#: ../gtk/gtkrange.c:525 +msgid "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed" +msgstr "Kako daleč v smeri X naj se premakne puščica, ko je gumb spuščen" + +#: ../gtk/gtkrange.c:532 +msgid "Arrow Y Displacement" +msgstr "Premik puščice po Y osi" + +#: ../gtk/gtkrange.c:533 +msgid "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed" +msgstr "Kako daleč v smeri Y naj se premakne puščica, ko je gumb spuščen" + +#: ../gtk/gtkrange.c:541 +msgid "Draw slider ACTIVE during drag" +msgstr "Izriši vodoravni drsnik kot dejaven med vlečenjem" + +#: ../gtk/gtkrange.c:542 +msgid "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow IN while they are dragged" +msgstr "Izbrana možnost omogoča, da so vodoravni drsniki izrisani kot dejavni in s senco, kadar se jih vleče." + +#: ../gtk/gtkrange.c:556 +msgid "Trough Side Details" +msgstr "Podrobnosti strani zarez" + +#: ../gtk/gtkrange.c:557 +msgid "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn with different details" +msgstr "Izbrana možnost omogoča, da so deli zareze na obeh straneh vodoravnega drsnika narisani z različnimi podrobnostmi" + +#: ../gtk/gtkrange.c:573 +msgid "Trough Under Steppers" +msgstr "Zareza pod koračniki" + +#: ../gtk/gtkrange.c:574 +msgid "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and spacing" +msgstr "Ali naj se izriše zareza skozi celotno dolžino območja ali pa se izloči koračnike in presledke" + +#: ../gtk/gtkrange.c:587 +msgid "Arrow scaling" +msgstr "Prilagajanje velikosti puščice" + +#: ../gtk/gtkrange.c:588 +msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size" +msgstr "Prilagajanje puščic v povezavi z velikostjo drsnih gumbov" + +#: ../gtk/gtkrange.c:602 +msgid "Stepper Position Details" +msgstr "Podrobnosti položaja koračnika" + +#: ../gtk/gtkrange.c:603 +msgid "When TRUE, the detail string for rendering the steppers is suffixed with position information" +msgstr "Izbrana možnost omogoča, da ima niz za izrisovanje koračnikov že določeno nastavitev položaja" + +#: ../gtk/gtkrecentaction.c:635 +#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:252 +msgid "Show Numbers" +msgstr "Pokaži številke" + +#: ../gtk/gtkrecentaction.c:636 +#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:253 +msgid "Whether the items should be displayed with a number" +msgstr "Ali naj bodo predmeti prikazani s številkami" + +#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:147 +msgid "Recent Manager" +msgstr "Upravljalnik nedavnih datotek" + +#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:148 +msgid "The RecentManager object to use" +msgstr "Predmet RecentManager, ki naj se uporabi" + +#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162 +msgid "Show Private" +msgstr "Pokaži zasebne" + +#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:163 +msgid "Whether the private items should be displayed" +msgstr "Ali naj bodo prikazani zasebni predmeti" + +#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:176 +msgid "Show Tooltips" +msgstr "Pokaži namige" + +#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:177 +msgid "Whether there should be a tooltip on the item" +msgstr "Ali naj bo na predmetu namig" + +#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:189 +msgid "Show Icons" +msgstr "Pokaži ikone" + +#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:190 +msgid "Whether there should be an icon near the item" +msgstr "Ali naj bo ikona blizu predmeta" + +#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:205 +msgid "Show Not Found" +msgstr "Pokaži ni najdeno" + +#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:206 +msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed" +msgstr "Ali naj bodo prikazani predmeti, ki so povezani z neobstoječimi viri." + +#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:219 +msgid "Whether to allow multiple items to be selected" +msgstr "Ali naj bo mogoče izbrati več predmetov hkrati" + +#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:232 +msgid "Local only" +msgstr "Samo krajevno" + +#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:233 +msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs" +msgstr "Ali naj bodo izbrani viri omejeni na krajevno datoteko: URI-ji." + +#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:249 +msgid "Limit" +msgstr "Omejitev" + +#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:250 +msgid "The maximum number of items to be displayed" +msgstr "Največje število prikazanih predmetov" + +#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:264 +msgid "Sort Type" +msgstr "Način razvrščanja" + +#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:265 +msgid "The sorting order of the items displayed" +msgstr "Vrstni red prikazanih predmetov" + +#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:280 +msgid "The current filter for selecting which resources are displayed" +msgstr "Trenutni filter za izbiranje virov, ki naj bodo prikazani" + +#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:291 +msgid "The full path to the file to be used to store and read the list" +msgstr "Polna pot do datoteke, uporabljene za shranjevanje in branje seznama" + +#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:306 +msgid "The size of the recently used resources list" +msgstr "Velikost seznama nedavno uporabljenih virov" + +#: ../gtk/gtkruler.c:134 +msgid "Lower" +msgstr "Spodaj" + +#: ../gtk/gtkruler.c:135 +msgid "Lower limit of ruler" +msgstr "Spodnja meja ravnila" + +#: ../gtk/gtkruler.c:144 +msgid "Upper" +msgstr "Zgoraj" + +#: ../gtk/gtkruler.c:145 +msgid "Upper limit of ruler" +msgstr "Zgornja meja ravnila" + +#: ../gtk/gtkruler.c:155 +msgid "Position of mark on the ruler" +msgstr "Položaj oznake na ravnilu" + +#: ../gtk/gtkruler.c:164 +msgid "Max Size" +msgstr "Največja velikost" + +#: ../gtk/gtkruler.c:165 +msgid "Maximum size of the ruler" +msgstr "Največja velikost ravnila" + +#: ../gtk/gtkruler.c:180 +msgid "Metric" +msgstr "Mere" + +#: ../gtk/gtkruler.c:181 +msgid "The metric used for the ruler" +msgstr "Mere za ravnilo" + +#: ../gtk/gtkscale.c:220 +msgid "The number of decimal places that are displayed in the value" +msgstr "Število decimalnih mest, ki so prikazana v vrednosti" + +#: ../gtk/gtkscale.c:229 +msgid "Draw Value" +msgstr "Nariši vrednost" + +#: ../gtk/gtkscale.c:230 +msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider" +msgstr "Ali se trenutna vrednost izpisuje kot niz ob vodoravnem drsniku" + +#: ../gtk/gtkscale.c:237 +msgid "Value Position" +msgstr "Lega vrednosti" + +#: ../gtk/gtkscale.c:238 +msgid "The position in which the current value is displayed" +msgstr "Položaj, kjer se prikaže trenutna vrednost" + +#: ../gtk/gtkscale.c:245 +msgid "Slider Length" +msgstr "Dolžina vodoravnega drsnika" + +#: ../gtk/gtkscale.c:246 +msgid "Length of scale's slider" +msgstr "Dolžina merila vodoravnega drsnika" + +#: ../gtk/gtkscale.c:254 +msgid "Value spacing" +msgstr "Razmik vrednosti" + +#: ../gtk/gtkscale.c:255 +msgid "Space between value text and the slider/trough area" +msgstr "Prostor med besedilom vrednosti in območjem vodoravnega drsnika/zareze" + +#: ../gtk/gtkscalebutton.c:221 +msgid "The value of the scale" +msgstr "Vrednost merila" + +#: ../gtk/gtkscalebutton.c:231 +msgid "The icon size" +msgstr "Velikost ikon" + +#: ../gtk/gtkscalebutton.c:240 +msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object" +msgstr "GtkAdjustment, ki vsebuje trenutno vrednost predmeta gumba za spreminjanje velikosti" + +#: ../gtk/gtkscalebutton.c:268 +msgid "Icons" +msgstr "Ikone" + +#: ../gtk/gtkscalebutton.c:269 +msgid "List of icon names" +msgstr "Seznam imen ikon" + +#: ../gtk/gtkscrollbar.c:50 +msgid "Minimum Slider Length" +msgstr "Najmanjša dolžina vodoravnega drsnika" + +#: ../gtk/gtkscrollbar.c:51 +msgid "Minimum length of scrollbar slider" +msgstr "Najmanjša dolžina vodoravnega drsnika na drsnem traku" + +#: ../gtk/gtkscrollbar.c:59 +msgid "Fixed slider size" +msgstr "Stalna velikost vodoravnega drsnika" + +#: ../gtk/gtkscrollbar.c:60 +msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length" +msgstr "Ne spreminjaj velikosti vodoravnega drsnika, le zakleni jo na najmanjšo vrednost" + +#: ../gtk/gtkscrollbar.c:81 +msgid "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar" +msgstr "Pokaži drugo puščico nazaj na nasprotnem koncu drsnika" + +#: ../gtk/gtkscrollbar.c:88 +msgid "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar" +msgstr "Pokaži drugo puščico naprej na nasprotnem koncu drsnika" + +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:233 +#: ../gtk/gtktreeview.c:576 +msgid "Horizontal Adjustment" +msgstr "Vodoravna prilagoditev" + +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:240 +#: ../gtk/gtktreeview.c:584 +msgid "Vertical Adjustment" +msgstr "Navpična prilagoditev" + +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:247 +msgid "Horizontal Scrollbar Policy" +msgstr "Vedenje vodoravnega drsnika" + +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:248 +msgid "When the horizontal scrollbar is displayed" +msgstr "Kdaj je prikazan vodoravni drsnik" + +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:255 +msgid "Vertical Scrollbar Policy" +msgstr "Vedenje navpičnega drsnika" + +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:256 +msgid "When the vertical scrollbar is displayed" +msgstr "Kdaj je prikazan navpični drsnik" + +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:264 +msgid "Window Placement" +msgstr "Postavitev okna" + +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:265 +msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE." +msgstr "Kje se nahaja vsebina glede na drsnike. Možnost je dejavna le, če je izbrana tudi možnost \"Nastavi postavitev okna\"." + +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:282 +msgid "Window Placement Set" +msgstr "Nastavi postavitev okna" + +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:283 +msgid "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the contents with respect to the scrollbars." +msgstr "Ali naj bo uporabljena možnost \"Postavitev okna\" pri določevanju lege vsebine glede na drsnike." + +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:289 +msgid "Shadow Type" +msgstr "Vrsta sence" + +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:290 +msgid "Style of bevel around the contents" +msgstr "Vrsta obrobe okoli vsebine" + +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:304 +msgid "Scrollbars within bevel" +msgstr "Drsniki znotraj obrobe" + +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:305 +msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel" +msgstr "Postavi drsnike znotraj obrobe drsečega okna" + +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:311 +msgid "Scrollbar spacing" +msgstr "Razmik drsnika" + +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:312 +msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window" +msgstr "Število slikovnih točk med drsnikom in drsenim oknom" + +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:327 +msgid "Scrolled Window Placement" +msgstr "Postavitev drsnega okna" + +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:328 +msgid "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement." +msgstr "Kje leži vsebina drsnih oken glede na drsnike, kadar možnosti ne prepiše lega drsnega okna." + +#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:136 +msgid "Draw" +msgstr "Izriši" + +#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:137 +msgid "Whether the separator is drawn, or just blank" +msgstr "Ali so ločilniki izrisani ali le prazni" + +#: ../gtk/gtksettings.c:224 +msgid "Double Click Time" +msgstr "Čas dvojnega klika" + +#: ../gtk/gtksettings.c:225 +msgid "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double click (in milliseconds)" +msgstr "Največji dovoljen čas med dvema klikoma, da se obravnava kot dvoklik (v milisekundah)" + +#: ../gtk/gtksettings.c:232 +msgid "Double Click Distance" +msgstr "Razdalja dvojnega klika" + +#: ../gtk/gtksettings.c:233 +msgid "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a double click (in pixels)" +msgstr "Največji dovoljena razdalja med dvema klikoma, da se dejanje obravnava kot dvoklik (v slikovnih točkah)" + +#: ../gtk/gtksettings.c:249 +msgid "Cursor Blink" +msgstr "Utripanje kazalke" + +#: ../gtk/gtksettings.c:250 +msgid "Whether the cursor should blink" +msgstr "Ali naj kazalka utripa" + +#: ../gtk/gtksettings.c:257 +msgid "Cursor Blink Time" +msgstr "Čas utripanja kazalke" + +#: ../gtk/gtksettings.c:258 +msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds" +msgstr "Dolžina cikla utripanja kazalke, v milisekundah" + +#: ../gtk/gtksettings.c:277 +msgid "Cursor Blink Timeout" +msgstr "Zakasnitev utripanja kazalke" + +#: ../gtk/gtksettings.c:278 +msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds" +msgstr "Čas po katerem kazalka preneha utripati, v sekundah" + +#: ../gtk/gtksettings.c:285 +msgid "Split Cursor" +msgstr "Razdeljena kazalka" + +#: ../gtk/gtksettings.c:286 +msgid "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-left text" +msgstr "Ali naj bosta pri mešanem besedilu prikazana dve kazalki ločeni za besedilo od leve proti desni in od desne proti levi" + +#: ../gtk/gtksettings.c:293 +msgid "Theme Name" +msgstr "Ime teme" + +#: ../gtk/gtksettings.c:294 +msgid "Name of theme RC file to load" +msgstr "Ime datoteke teme RC, ki naj se naloži" + +#: ../gtk/gtksettings.c:302 +msgid "Icon Theme Name" +msgstr "Ime teme ikon" + +#: ../gtk/gtksettings.c:303 +msgid "Name of icon theme to use" +msgstr "Ime uporabljene teme ikon" + +#: ../gtk/gtksettings.c:311 +msgid "Fallback Icon Theme Name" +msgstr "Ime povrnitvene teme ikon" + +#: ../gtk/gtksettings.c:312 +msgid "Name of a icon theme to fall back to" +msgstr "Ime povrnitvene teme ikon" + +#: ../gtk/gtksettings.c:320 +msgid "Key Theme Name" +msgstr "Ime tipkovne teme" + +#: ../gtk/gtksettings.c:321 +msgid "Name of key theme RC file to load" +msgstr "Ime datoteke tipkovne teme RC, ki naj se naloži" + +#: ../gtk/gtksettings.c:329 +msgid "Menu bar accelerator" +msgstr "Pospeševalnik menijskih vrstic" + +#: ../gtk/gtksettings.c:330 +msgid "Keybinding to activate the menu bar" +msgstr "Tipkovna bližnjica, ki zažene menijsko vrstico" + +#: ../gtk/gtksettings.c:338 +msgid "Drag threshold" +msgstr "Prag vlečenja" + +#: ../gtk/gtksettings.c:339 +msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging" +msgstr "Koliko slikovnih točk se lahko premakne kazalka, preden je to obravnavano kot vleka" + +#: ../gtk/gtksettings.c:347 +msgid "Font Name" +msgstr "Ime pisave" + +#: ../gtk/gtksettings.c:348 +msgid "Name of default font to use" +msgstr "Ime privzete pisave" + +#: ../gtk/gtksettings.c:370 +msgid "Icon Sizes" +msgstr "Velikosti ikon" + +#: ../gtk/gtksettings.c:371 +msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..." +msgstr "Seznam velikosti ikon (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..." + +#: ../gtk/gtksettings.c:379 +msgid "GTK Modules" +msgstr "Moduli GTK" + +#: ../gtk/gtksettings.c:380 +msgid "List of currently active GTK modules" +msgstr "Seznam trenutno dejavnih modulov GTK" + +#: ../gtk/gtksettings.c:389 +msgid "Xft Antialias" +msgstr "Glajenje robov Xft" + +#: ../gtk/gtksettings.c:390 +msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" +msgstr "Ali se gladijo robovi pisav Xtf; 0=ne, 1=da, -1=privzeto" + +#: ../gtk/gtksettings.c:399 +msgid "Xft Hinting" +msgstr "Prilagajanje Xft" + +#: ../gtk/gtksettings.c:400 +msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" +msgstr "Ali naj se prilagodijo pisave Xft; 0=ne, 1=da, -1=privzeto" + +#: ../gtk/gtksettings.c:409 +msgid "Xft Hint Style" +msgstr "Slog prilagajanja Xft" + +#: ../gtk/gtksettings.c:410 +msgid "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull" +msgstr "Raven prilagajanja pisave; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull" + +#: ../gtk/gtksettings.c:419 +msgid "Xft RGBA" +msgstr "Xft RGBA" + +#: ../gtk/gtksettings.c:420 +msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr" +msgstr "Vrsta podtočkovnega glajenja robov; brez, rgb, bgr, vrgb, vbgr" + +#: ../gtk/gtksettings.c:429 +msgid "Xft DPI" +msgstr "Xft DPI" + +#: ../gtk/gtksettings.c:430 +msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value" +msgstr "Ločljivost Xtf, v 1024 * točk/palec. -1 za uporabo privzete vrednosti." + +#: ../gtk/gtksettings.c:439 +msgid "Cursor theme name" +msgstr "Ime teme kazalke" + +#: ../gtk/gtksettings.c:440 +msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme" +msgstr "Ime privzeto uporabljene teme kazalke; vrednost NULL za privzeto temo" + +#: ../gtk/gtksettings.c:448 +msgid "Cursor theme size" +msgstr "Velikost teme kazalk" + +#: ../gtk/gtksettings.c:449 +msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size" +msgstr "Določitev velikosti kazalk, vrednost 0 je privzeta vrednost" + +#: ../gtk/gtksettings.c:459 +msgid "Alternative button order" +msgstr "Alternativni razpored gumbov" + +#: ../gtk/gtksettings.c:460 +msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order" +msgstr "Ali naj gumbi v pogovornih oknih uporabljajo drugačen način razvrstitve gumbov" + +#: ../gtk/gtksettings.c:477 +msgid "Alternative sort indicator direction" +msgstr "Alternativna smer kazalnika razvrščanja" + +#: ../gtk/gtksettings.c:478 +msgid "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is inverted compared to the default (where down means ascending)" +msgstr "Ali je smer kazalnikov razvrščanja v seznamu in drevesnih pogledih obrnjena v primerjavi s privzeto vrednostjo (kjer dol pomeni naraščajoče)" + +#: ../gtk/gtksettings.c:486 +msgid "Show the 'Input Methods' menu" +msgstr "Pokaži meni 'Metode vnosov'" + +#: ../gtk/gtksettings.c:487 +msgid "Whether the context menus of entries and text views should offer to change the input method" +msgstr "Ali naj vsebinski meniji vnosov in pogledov besedila ponudijo možnost spreminjanja vnosnih metod" + +#: ../gtk/gtksettings.c:495 +msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu" +msgstr "Pokaži meni 'Vstavi nadzorni znak Unicode'" + +#: ../gtk/gtksettings.c:496 +msgid "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert control characters" +msgstr "Ali naj vsebinski meniji vnosov in pogledov besedila ponudijo možnost vstavljanja nadzornih znakov" + +#: ../gtk/gtksettings.c:504 +msgid "Start timeout" +msgstr "Začetna časovna omejitev" + +#: ../gtk/gtksettings.c:505 +msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed" +msgstr "Začetna vrednost za časovno omejitev, kadar je gumb pritisnjen." + +#: ../gtk/gtksettings.c:514 +msgid "Repeat timeout" +msgstr "Ponovi časovni zamik" + +#: ../gtk/gtksettings.c:515 +msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed" +msgstr "Ponovi vrednost časovnih zamikov, kadar je pritisnjen gumb" + +#: ../gtk/gtksettings.c:524 +msgid "Expand timeout" +msgstr "Časovni zamik razširitve" + +#: ../gtk/gtksettings.c:525 +msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region" +msgstr "Časovni zamik za razširitve, kadar gradnik razširi novo območje" + +#: ../gtk/gtksettings.c:560 +msgid "Color scheme" +msgstr "Barvna shema" + +#: ../gtk/gtksettings.c:561 +msgid "A palette of named colors for use in themes" +msgstr "Paleta imenovanih barv za uporabo v temah" + +#: ../gtk/gtksettings.c:570 +msgid "Enable Animations" +msgstr "Omogoči animacije" + +#: ../gtk/gtksettings.c:571 +msgid "Whether to enable toolkit-wide animations." +msgstr "Ali naj bodo omogočene animacije v zbirki orodij." + +#: ../gtk/gtksettings.c:589 +msgid "Enable Touchscreen Mode" +msgstr "Omogoči način na dotik občutljivega zaslona" + +#: ../gtk/gtksettings.c:590 +msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen" +msgstr "Izbrana možnost omogoča, da ni obvestil o dogodkih gibanja" + +#: ../gtk/gtksettings.c:607 +msgid "Tooltip timeout" +msgstr "Zakasnitev namigov" + +#: ../gtk/gtksettings.c:608 +msgid "Timeout before tooltip is shown" +msgstr "Zakasnitev preden se pokaže namig" + +#: ../gtk/gtksettings.c:633 +msgid "Tooltip browse timeout" +msgstr "Zakasnitev brskanja namigov" + +#: ../gtk/gtksettings.c:634 +msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled" +msgstr "Zakasnitev namigov preden se omogoči brskalni način" + +#: ../gtk/gtksettings.c:655 +msgid "Tooltip browse mode timeout" +msgstr "Zakasnitev načina brskanja namigov" + +#: ../gtk/gtksettings.c:656 +msgid "Timeout after which browse mode is disabled" +msgstr "Zakasnitev preden se onemogoči brskalni način" + +#: ../gtk/gtksettings.c:675 +msgid "Keynav Cursor Only" +msgstr "Upravljanje samo s smernimi tipkami" + +#: ../gtk/gtksettings.c:676 +msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets" +msgstr "Izbrana možnost omogoča, da so na voljo le smerne tipke za upravljanje z gradniki" + +#: ../gtk/gtksettings.c:693 +msgid "Keynav Wrap Around" +msgstr "Prelom med upravljanjem s tipkovnico" + +#: ../gtk/gtksettings.c:694 +msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets" +msgstr "Ali naj pride do preloma, ko gradnik upravljamo s tipkovnico" + +#: ../gtk/gtksettings.c:714 +msgid "Error Bell" +msgstr "Pisk napake" + +#: ../gtk/gtksettings.c:715 +msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep" +msgstr "Izbrana možnost omogoča, da sistem napako javi tudi s piskom" + +#: ../gtk/gtksettings.c:732 +msgid "Color Hash" +msgstr "Barvno razpršilo" + +#: ../gtk/gtksettings.c:733 +msgid "A hash table representation of the color scheme." +msgstr "Predstavitev barvne sheme kot razpredelnica razpršil" + +#: ../gtk/gtksettings.c:741 +msgid "Default file chooser backend" +msgstr "Privzeto zaledje izbirnika datotek" + +#: ../gtk/gtksettings.c:742 +msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default" +msgstr "Ime privzetega zaledja GtkFileChooser" + +#: ../gtk/gtksettings.c:759 +msgid "Default print backend" +msgstr "Privzeto zaledje tiskanja" + +#: ../gtk/gtksettings.c:760 +msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default" +msgstr "Seznam zaledij GtkPrintBackend, ki naj bodo privzeto uporabljeni" + +#: ../gtk/gtksettings.c:783 +msgid "Default command to run when displaying a print preview" +msgstr "Privzeti ukaz, ki naj se izvede ob prikazu predogleda tiskanja" + +#: ../gtk/gtksettings.c:784 +msgid "Command to run when displaying a print preview" +msgstr "Ukaz, ki naj se izvede, ko se prikaže predogled tiskanja" + +#: ../gtk/gtksettings.c:800 +msgid "Enable Mnemonics" +msgstr "Omogoči menijske bližnjice" + +#: ../gtk/gtksettings.c:801 +msgid "Whether labels should have mnemonics" +msgstr "Ali naj oznake vsebujejo menijske bližnjice" + +#: ../gtk/gtksettings.c:817 +msgid "Enable Accelerators" +msgstr "Omogoči pospeševalnike" + +#: ../gtk/gtksettings.c:818 +msgid "Whether menu items should have accelerators" +msgstr "Ali naj imajo predmeti menija pospeševalnike" + +#: ../gtk/gtksettings.c:835 +msgid "Recent Files Limit" +msgstr "Omejitev nedavnih datotek" + +#: ../gtk/gtksettings.c:836 +msgid "Number of recently used files" +msgstr "Število nedavno uporabljenih datotek" + +#: ../gtk/gtksettings.c:854 +msgid "Default IM module" +msgstr "Privzeti modul IM" + +#: ../gtk/gtksettings.c:855 +msgid "Which IM module should be used by default" +msgstr "Kateri modul IM naj bo privzeto uporabljen" + +#: ../gtk/gtksettings.c:873 +msgid "Recent Files Max Age" +msgstr "Največja starost nedavno uporabljenih datotek" + +#: ../gtk/gtksettings.c:874 +msgid "Maximum age of recently used files, in days" +msgstr "Največja starost nedavno uporabljenih datotek, v dneh" + +#: ../gtk/gtksettings.c:883 +msgid "Fontconfig configuration timestamp" +msgstr "Časovni žig nastavitev fontconfig" + +#: ../gtk/gtksettings.c:884 +msgid "Timestamp of current fontconfig configuration" +msgstr "Časovni žig trenutne nastavitve fontconfig" + +#: ../gtk/gtksettings.c:906 +msgid "Sound Theme Name" +msgstr "Ime zvočne teme" + +#: ../gtk/gtksettings.c:907 +msgid "XDG sound theme name" +msgstr "Ime zvočne teme XDG" + +#. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input +#: ../gtk/gtksettings.c:929 +msgid "Audible Input Feedback" +msgstr "Zvočni odziv na vnos" + +#: ../gtk/gtksettings.c:930 +msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input" +msgstr "Ali se predvajajo zvočni odzivi na uporabnikove vnose" + +#: ../gtk/gtksettings.c:951 +msgid "Enable Event Sounds" +msgstr "Omogoči zvoke dogodkov" + +#: ../gtk/gtksettings.c:952 +msgid "Whether to play any event sounds at all" +msgstr "Ali naj se predvajajo zvoki dogodkov" + +#: ../gtk/gtksettings.c:967 +msgid "Enable Tooltips" +msgstr "Omogoči namige" + +#: ../gtk/gtksettings.c:968 +msgid "Whether tooltips should be shown on widgets" +msgstr "Ali naj se prikažejo namigi na gradnikih" + +#: ../gtk/gtksettings.c:981 +msgid "Toolbar style" +msgstr "Slog orodne vrstice" + +#: ../gtk/gtksettings.c:982 +msgid "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc." +msgstr "Ali imajo privzete orodne vrstice le besedilo, besedilo in ikone, samo ikone, itd." + +#: ../gtk/gtksettings.c:996 +msgid "Toolbar Icon Size" +msgstr "Velikost ikon orodne vrstice" + +#: ../gtk/gtksettings.c:997 +msgid "The size of icons in default toolbars." +msgstr "Velikost ikon v privzetih orodnih vrsticah." + +#: ../gtk/gtksettings.c:1014 +msgid "Auto Mnemonics" +msgstr "Samodejne menijske bližnjice" + +#: ../gtk/gtksettings.c:1015 +msgid "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user presses the mnemonic activator." +msgstr "Ali naj bodo menijske bližnjice samodejno prikazane in skrite, kadar uporabnik pritisne ustrezno tipko." + +#: ../gtk/gtksettings.c:1040 +msgid "Application prefers a dark theme" +msgstr "Program daje prednost temnejši temi" + +#: ../gtk/gtksettings.c:1041 +msgid "Whether the application prefers to have a dark theme." +msgstr "Ali program daje prednost temnejši temi." + +#: ../gtk/gtksizegroup.c:339 +msgid "Mode" +msgstr "Način" + +#: ../gtk/gtksizegroup.c:340 +msgid "The directions in which the size group affects the requested sizes of its component widgets" +msgstr "Smeri v katerih velikostna skupina vpliva na želene velikosti njenih gradnikov" + +#: ../gtk/gtksizegroup.c:356 +msgid "Ignore hidden" +msgstr "Prezri skrite" + +#: ../gtk/gtksizegroup.c:357 +msgid "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group" +msgstr "Izbrana možnost omogoča, da so pri določanju velikosti skupine gradniki, ki niso preslikani, prezrti" + +#: ../gtk/gtkspinbutton.c:239 +msgid "Climb Rate" +msgstr "Pospešek" + +#: ../gtk/gtkspinbutton.c:259 +msgid "Snap to Ticks" +msgstr "Pripni na kljukice" + +#: ../gtk/gtkspinbutton.c:260 +msgid "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's nearest step increment" +msgstr "Ali napačne vrednosti samodejno preskočijo na najbližje povečave korakov vrtilnega gumba" + +#: ../gtk/gtkspinbutton.c:267 +msgid "Numeric" +msgstr "Številke" + +#: ../gtk/gtkspinbutton.c:268 +msgid "Whether non-numeric characters should be ignored" +msgstr "Ali naj bodo ne-številčni znaki prezrti" + +#: ../gtk/gtkspinbutton.c:275 +msgid "Wrap" +msgstr "Prelom" + +#: ../gtk/gtkspinbutton.c:276 +msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits" +msgstr "Ali naj vrtilni gumb naredi prelom, ko doseže svojo mejo" + +#: ../gtk/gtkspinbutton.c:283 +msgid "Update Policy" +msgstr "Pravila posodabljanja" + +#: ../gtk/gtkspinbutton.c:284 +msgid "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal" +msgstr "Ali naj se vrtilni gumb posodablja vedno, ali le takrat kadar je vrednost dovoljena" + +#: ../gtk/gtkspinbutton.c:293 +msgid "Reads the current value, or sets a new value" +msgstr "Prebere trenutno vrednost ali nastavi novo" + +#: ../gtk/gtkspinbutton.c:302 +msgid "Style of bevel around the spin button" +msgstr "Slog obrobe okoli vrtilnega gumba" + +#: ../gtk/gtkspinner.c:126 +msgid "Whether the spinner is active" +msgstr "Ali je vrtavka dejavna" + +#: ../gtk/gtkspinner.c:140 +msgid "Number of steps" +msgstr "Število korakov" + +#: ../gtk/gtkspinner.c:141 +msgid "The number of steps for the spinner to complete a full loop. The animation will complete a full cycle in one second by default (see #GtkSpinner:cycle-duration)." +msgstr "Število korakov, da vrtavka opravi celotno krožno pot. Animacija bo privzeto opravila krog v eni sekundi (več v priročniku za #GtkSpinner:cycle-duration)." + +#: ../gtk/gtkspinner.c:156 +msgid "Animation duration" +msgstr "Trajanje animacije" + +#: ../gtk/gtkspinner.c:157 +msgid "The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop" +msgstr "Čas v milisekundah, da vrtavka konča celotno pot kroženja" + +#: ../gtk/gtkstatusbar.c:202 +msgid "Has Resize Grip" +msgstr "Ima držalo za spreminjanje velikosti" + +#: ../gtk/gtkstatusbar.c:203 +msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel" +msgstr "Ali ima vrstica stanja držalo za spreminjanje velikosti vrhnje ravni" + +#: ../gtk/gtkstatusbar.c:248 +msgid "Style of bevel around the statusbar text" +msgstr "Slog obrobe okoli besedila vrstice stanja" + +#: ../gtk/gtkstatusicon.c:274 +msgid "The size of the icon" +msgstr "Velikost ikone" + +#: ../gtk/gtkstatusicon.c:284 +msgid "The screen where this status icon will be displayed" +msgstr "Zaslon, na katerem bo prikazana ikona stanja" + +#: ../gtk/gtkstatusicon.c:291 +msgid "Blinking" +msgstr "Utripanje" + +#: ../gtk/gtkstatusicon.c:292 +msgid "Whether the status icon is blinking" +msgstr "Ali ikona stanja utripa" + +#: ../gtk/gtkstatusicon.c:300 +msgid "Whether the status icon is visible" +msgstr "Ali je ikona stanja vidna" + +#: ../gtk/gtkstatusicon.c:316 +msgid "Whether the status icon is embedded" +msgstr "Ali je ikona stanja vstavljena" + +#: ../gtk/gtkstatusicon.c:332 +#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:121 +msgid "The orientation of the tray" +msgstr "Usmerjenost sistemske vrstice" + +#: ../gtk/gtkstatusicon.c:359 +#: ../gtk/gtkwidget.c:725 +msgid "Has tooltip" +msgstr "Vsebuje namig" + +#: ../gtk/gtkstatusicon.c:360 +msgid "Whether this tray icon has a tooltip" +msgstr "Ali je ikoni sistemske vrstice določen namig" + +#: ../gtk/gtkstatusicon.c:385 +#: ../gtk/gtkwidget.c:746 +msgid "Tooltip Text" +msgstr "Besedilo namiga" + +#: ../gtk/gtkstatusicon.c:386 +#: ../gtk/gtkwidget.c:747 +#: ../gtk/gtkwidget.c:768 +msgid "The contents of the tooltip for this widget" +msgstr "Vsebina namiga gradnika" + +#: ../gtk/gtkstatusicon.c:409 +#: ../gtk/gtkwidget.c:767 +msgid "Tooltip markup" +msgstr "Oblika namiga" + +#: ../gtk/gtkstatusicon.c:410 +msgid "The contents of the tooltip for this tray icon" +msgstr "Vsebina namiga za ikono v sistemski vrstici" + +#: ../gtk/gtkstatusicon.c:428 +msgid "The title of this tray icon" +msgstr "Naslov ikone sistemske vrstice" + +#: ../gtk/gtktable.c:145 +msgid "Rows" +msgstr "Vrstice" + +#: ../gtk/gtktable.c:146 +msgid "The number of rows in the table" +msgstr "Število vrstic v razpredelnici" + +#: ../gtk/gtktable.c:154 +msgid "Columns" +msgstr "Stolpci" + +#: ../gtk/gtktable.c:155 +msgid "The number of columns in the table" +msgstr "Število stolpcev v razpredelnici" + +#: ../gtk/gtktable.c:163 +msgid "Row spacing" +msgstr "Razmik med vrsticami" + +#: ../gtk/gtktable.c:164 +msgid "The amount of space between two consecutive rows" +msgstr "Količina prostora med zaporednima vrsticama" + +#: ../gtk/gtktable.c:172 +msgid "Column spacing" +msgstr "Razmik med stolpci" + +#: ../gtk/gtktable.c:173 +msgid "The amount of space between two consecutive columns" +msgstr "Količina prostora med zaporednima stolpcema" + +#: ../gtk/gtktable.c:182 +msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height" +msgstr "Izbrana možnost omogoča, da imajo vse celice enako višino in širino" + +#: ../gtk/gtktable.c:189 +msgid "Left attachment" +msgstr "Leva priloga" + +#: ../gtk/gtktable.c:196 +msgid "Right attachment" +msgstr "Desna priloga" + +#: ../gtk/gtktable.c:197 +msgid "The column number to attach the right side of a child widget to" +msgstr "Številka stolpca, ki naj se priloži desni strani podrejenega gradnika" + +#: ../gtk/gtktable.c:203 +msgid "Top attachment" +msgstr "Vrhnja priloga" + +#: ../gtk/gtktable.c:204 +msgid "The row number to attach the top of a child widget to" +msgstr "Številka vrstice, ki naj se priloži zgornji strani podrejenega gradnika" + +#: ../gtk/gtktable.c:210 +msgid "Bottom attachment" +msgstr "Spodnja priloga" + +#: ../gtk/gtktable.c:217 +msgid "Horizontal options" +msgstr "Vodoravne možnosti" + +#: ../gtk/gtktable.c:218 +msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child" +msgstr "Možnosti, ki določajo vodoravno vedenje podrejenega predmeta" + +#: ../gtk/gtktable.c:224 +msgid "Vertical options" +msgstr "Navpične možnosti" + +#: ../gtk/gtktable.c:225 +msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child" +msgstr "Možnosti, ki določajo navpično vedenje podrejenega predmeta" + +#: ../gtk/gtktable.c:231 +msgid "Horizontal padding" +msgstr "Vodoravno blazinjenje" + +#: ../gtk/gtktable.c:232 +msgid "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in pixels" +msgstr "Količina prostora, ki naj se doda med podrejeni predmet in njegove leve in desne sosede, v slikovnih točkah" + +#: ../gtk/gtktable.c:238 +msgid "Vertical padding" +msgstr "Navpično blazinjenje" + +#: ../gtk/gtktable.c:239 +msgid "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in pixels" +msgstr "Količina prostora, ki naj se doda med podrejeni predmet in njegove zgornje in spodnje sosede, v slikovnih točkah" + +#: ../gtk/gtktextbuffer.c:192 +msgid "Tag Table" +msgstr "Razpredelnica oznak" + +#: ../gtk/gtktextbuffer.c:193 +msgid "Text Tag Table" +msgstr "Razpredelnica oznak besedila" + +#: ../gtk/gtktextbuffer.c:211 +msgid "Current text of the buffer" +msgstr "Trenutno besedilo medpomnilnika" + +#: ../gtk/gtktextbuffer.c:225 +msgid "Has selection" +msgstr "Vsebuje izbrano" + +#: ../gtk/gtktextbuffer.c:226 +msgid "Whether the buffer has some text currently selected" +msgstr "Ali medpomnilnik trenutno vsebuje izbrano besedilo" + +#: ../gtk/gtktextbuffer.c:242 +msgid "Cursor position" +msgstr "Položaj kazalke" + +#: ../gtk/gtktextbuffer.c:243 +msgid "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)" +msgstr "Lega označbe vstavljanja (kot zamik od začetka medpomnilnika)" + +#: ../gtk/gtktextbuffer.c:258 +msgid "Copy target list" +msgstr "Kopiraj seznam ciljev" + +#: ../gtk/gtktextbuffer.c:259 +msgid "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source" +msgstr "Seznam ciljev katerih medpomnilnik podpira možnost kopiranja v odložišče in DND vire" + +#: ../gtk/gtktextbuffer.c:274 +msgid "Paste target list" +msgstr "Prilepi seznam ciljev" + +#: ../gtk/gtktextbuffer.c:275 +msgid "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND destination" +msgstr "Seznam ciljev katerih medpomnilnik podpira možnost lepljenja iz odložišča in DND cilje" + +#: ../gtk/gtktextmark.c:90 +msgid "Mark name" +msgstr "Ime označbe" + +#: ../gtk/gtktextmark.c:97 +msgid "Left gravity" +msgstr "Leva težnost" + +#: ../gtk/gtktextmark.c:98 +msgid "Whether the mark has left gravity" +msgstr "Ali ima označba levo težnost" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:168 +msgid "Tag name" +msgstr "Ime oznake" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:169 +msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags" +msgstr "Ime, ki se nanaša na oznako besedila. NULL za neimenovane oznake" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:187 +msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor" +msgstr "Barva ozadja kot (po možnosti nedodeljen) GdkColor" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:194 +msgid "Background full height" +msgstr "Polna višina ozadja" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:195 +msgid "Whether the background color fills the entire line height or only the height of the tagged characters" +msgstr "Ali barva ozadja napolni celotno višino vrstice ali le višino označenih znakov" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:211 +msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor" +msgstr "Barva ospredja kot (po možnosti nedodeljen) GdkColor" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:218 +msgid "Text direction" +msgstr "Smer besedila" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:219 +msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right" +msgstr "Smer besedila, npr. od desne proti levi ali od leve proti desni" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:268 +msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC" +msgstr "Slog pisave kot PangoStyle, npr.: PANGO_STYLE_ITALIC" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:277 +msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" +msgstr "Različica pisave kot PangoVariant, npr.: PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:286 +msgid "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for example, PANGO_WEIGHT_BOLD" +msgstr "Teža pisave kot celo število, poglejte vnaprej navedene vrednosti v PangoWeight; npr.: PANGO_WEIGHT_BOLD" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:297 +msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED" +msgstr "Razteg pisave kot PangoStretch, npr.: PANGO_STRECTH_CONDENSED" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:306 +msgid "Font size in Pango units" +msgstr "Velikost pisave v enotah Pango" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:316 +msgid "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales such as PANGO_SCALE_X_LARGE" +msgstr "Velikost pisave kot faktor povečave relativen na privzeto velikost pisave. Ta lastnost se prilagaja nastavitvam teme, zato je priporočena. Pango vnaprej navede nekatera merila, npr.: PANGO_SCALE_X_LARGE" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:336 +#: ../gtk/gtktextview.c:679 +msgid "Left, right, or center justification" +msgstr "Poravnava levo, desno ali po sredini" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:355 +msgid "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used." +msgstr "Jezik, v katerem je to besedilo napisano, v obliki kode ISO. Pango lahko uporabi to kot namig ob izrisovanju besedila. Če parameter ni nastavljen, bo uporabljena privzeta vrednost." + +#: ../gtk/gtktexttag.c:362 +msgid "Left margin" +msgstr "Levi rob" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:363 +#: ../gtk/gtktextview.c:688 +msgid "Width of the left margin in pixels" +msgstr "Širina levega roba v slikovnih točkah" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:372 +msgid "Right margin" +msgstr "Desni rob" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:373 +#: ../gtk/gtktextview.c:698 +msgid "Width of the right margin in pixels" +msgstr "Širina desnega roba v slikovnih točkah" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:383 +#: ../gtk/gtktextview.c:707 +msgid "Indent" +msgstr "Zamik" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:384 +#: ../gtk/gtktextview.c:708 +msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels" +msgstr "Zamik odstavka, v slikovnih točkah" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:395 +msgid "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) in Pango units" +msgstr "Odmik besedila nad osnovno črto (pod osnovno črto, je če dvig negativen) v enotah Panga" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:404 +msgid "Pixels above lines" +msgstr "Slikovne točke nad vrsticami" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:405 +#: ../gtk/gtktextview.c:632 +msgid "Pixels of blank space above paragraphs" +msgstr "Število slikovnih točk praznega prostora nad odstavki" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:414 +msgid "Pixels below lines" +msgstr "Slikovne točke pod vrsticami" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:415 +#: ../gtk/gtktextview.c:642 +msgid "Pixels of blank space below paragraphs" +msgstr "Število slikovnih točk praznega prostora pod odstavki" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:424 +msgid "Pixels inside wrap" +msgstr "Slikovne točke znotraj preloma" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:425 +#: ../gtk/gtktextview.c:652 +msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph" +msgstr "Število slikovnih točk praznega prostora med prelomi vrstic znotraj odstavkov" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:452 +#: ../gtk/gtktextview.c:670 +msgid "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries" +msgstr "Ali naj se vrstice prelomijo na meji besed, na meji znakov ali nikoli" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:461 +#: ../gtk/gtktextview.c:717 +msgid "Tabs" +msgstr "Zavihki" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:462 +#: ../gtk/gtktextview.c:718 +msgid "Custom tabs for this text" +msgstr "Poljubni zavihki za to besedilo" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:480 +msgid "Invisible" +msgstr "Nevidno" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:481 +msgid "Whether this text is hidden." +msgstr "Ali naj bo to besedilo skrito." + +#: ../gtk/gtktexttag.c:495 +msgid "Paragraph background color name" +msgstr "Ime barve ozadja odstavka" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:496 +msgid "Paragraph background color as a string" +msgstr "Barva ozadja odstavka kot niz" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:511 +msgid "Paragraph background color" +msgstr "Barva ozadja odstavka" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:512 +msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor" +msgstr "Barva ozadja odstavka kot (po možnosti nedodeljen) GdkColor" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:530 +msgid "Margin Accumulates" +msgstr "Kopičenje robov" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:531 +msgid "Whether left and right margins accumulate." +msgstr "Ali se levi in desni robovi kopičijo." + +#: ../gtk/gtktexttag.c:544 +msgid "Background full height set" +msgstr "Nastavi polno višino ozadja" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:545 +msgid "Whether this tag affects background height" +msgstr "Ali ta oznaka vpliva na višino ozadja" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:584 +msgid "Justification set" +msgstr "Nastavi poravnavo" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:585 +msgid "Whether this tag affects paragraph justification" +msgstr "Ali ta oznaka vpliva na poravnavo odstavka" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:592 +msgid "Left margin set" +msgstr "Nastavi levi rob" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:593 +msgid "Whether this tag affects the left margin" +msgstr "Ali ta oznaka vpliva na levi rob" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:596 +msgid "Indent set" +msgstr "Nastavi zamik" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:597 +msgid "Whether this tag affects indentation" +msgstr "Ali ta oznaka vpliva na zamik" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:604 +msgid "Pixels above lines set" +msgstr "Nastavi slikovne točke nad črtami" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:605 +#: ../gtk/gtktexttag.c:609 +msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines" +msgstr "Ali ta oznaka vpliva na število slikovnih točk nad črtami" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:608 +msgid "Pixels below lines set" +msgstr "Nastavi slikovne točke pod črtami" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:612 +msgid "Pixels inside wrap set" +msgstr "Nastavi slikovne točke v prelomih" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:613 +msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines" +msgstr "Ali ta oznaka vpliva na število slikovnih točk med prelomi vrstic" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:620 +msgid "Right margin set" +msgstr "Nastavi desni rob" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:621 +msgid "Whether this tag affects the right margin" +msgstr "Ali ta oznaka vpliva na desni rob" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:628 +msgid "Wrap mode set" +msgstr "Nastavi način prelamljanja" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:629 +msgid "Whether this tag affects line wrap mode" +msgstr "Ali ta oznaka vpliva na način prelamljanja" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:632 +msgid "Tabs set" +msgstr "Nastavi zavihke" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:633 +msgid "Whether this tag affects tabs" +msgstr "Ali ta oznaka vpliva na zavihke" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:636 +msgid "Invisible set" +msgstr "Nastavi nevidnost" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:637 +msgid "Whether this tag affects text visibility" +msgstr "Ali ta oznaka vpliva na nevidnost" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:640 +msgid "Paragraph background set" +msgstr "Nastavi barvo ozadja odstavka" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:641 +msgid "Whether this tag affects the paragraph background color" +msgstr "Ali ta oznaka vpliva na barvo ozadja odstavka" + +#: ../gtk/gtktextview.c:631 +msgid "Pixels Above Lines" +msgstr "Slikovne točke nad vrsticami" + +#: ../gtk/gtktextview.c:641 +msgid "Pixels Below Lines" +msgstr "Slikovne točke pod vrsticami" + +#: ../gtk/gtktextview.c:651 +msgid "Pixels Inside Wrap" +msgstr "Slikovne točke znotraj preloma" + +#: ../gtk/gtktextview.c:669 +msgid "Wrap Mode" +msgstr "Način preloma" + +#: ../gtk/gtktextview.c:687 +msgid "Left Margin" +msgstr "Levi rob" + +#: ../gtk/gtktextview.c:697 +msgid "Right Margin" +msgstr "Desni rob" + +#: ../gtk/gtktextview.c:725 +msgid "Cursor Visible" +msgstr "Vidna kazalka" + +#: ../gtk/gtktextview.c:726 +msgid "If the insertion cursor is shown" +msgstr "Ali je vstavitvena kazalka vidna" + +#: ../gtk/gtktextview.c:733 +msgid "Buffer" +msgstr "Medpomnilnik" + +#: ../gtk/gtktextview.c:734 +msgid "The buffer which is displayed" +msgstr "Medpomnilnik, ki je prikazan" + +#: ../gtk/gtktextview.c:742 +msgid "Whether entered text overwrites existing contents" +msgstr "Ali naj vneseno besedilo prepiše obstoječo vsebino" + +#: ../gtk/gtktextview.c:749 +msgid "Accepts tab" +msgstr "Sprejme tabulator" + +#: ../gtk/gtktextview.c:750 +msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered" +msgstr "Ali naj pritisk na tipko Tab povzroči vnos tabulatorja" + +#: ../gtk/gtktextview.c:779 +msgid "Error underline color" +msgstr "Barva podčrtovanja napak" + +#: ../gtk/gtktextview.c:780 +msgid "Color with which to draw error-indication underlines" +msgstr "Barva, s katero naj bodo podčrtane nakazane napake" + +#: ../gtk/gtktoggleaction.c:118 +msgid "Create the same proxies as a radio action" +msgstr "Ustvari posrednike enake izbirnim dejanjem" + +#: ../gtk/gtktoggleaction.c:119 +msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies" +msgstr "Ali so posredniki videti kot izbirni gumbi" + +#: ../gtk/gtktoggleaction.c:134 +msgid "Whether the toggle action should be active" +msgstr "Ali naj bo preklopni gumb dejaven" + +#: ../gtk/gtktogglebutton.c:116 +#: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:113 +msgid "If the toggle button should be pressed in" +msgstr "Ali naj bo preklopni gumb pritisnjen" + +#: ../gtk/gtktogglebutton.c:124 +msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state" +msgstr "Ali je preklopni gumb v \"vmesnem\" stanju" + +#: ../gtk/gtktogglebutton.c:131 +msgid "Draw Indicator" +msgstr "Izriši kazalnik" + +#: ../gtk/gtktogglebutton.c:132 +msgid "If the toggle part of the button is displayed" +msgstr "Ali je preklopni del gumba prikazan" + +#: ../gtk/gtktoolbar.c:464 +#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1025 +msgid "Toolbar Style" +msgstr "Slog orodne vrstice" + +#: ../gtk/gtktoolbar.c:465 +msgid "How to draw the toolbar" +msgstr "Kako naj se izriše orodna vrstica" + +#: ../gtk/gtktoolbar.c:472 +msgid "Show Arrow" +msgstr "Pokaži puščico" + +#: ../gtk/gtktoolbar.c:473 +msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit" +msgstr "Ali naj bo prikazana puščica, če orodna vrstica ni ustreznih mer" + +#: ../gtk/gtktoolbar.c:494 +msgid "Size of icons in this toolbar" +msgstr "Velikost ikon v tej orodni vrstici" + +#: ../gtk/gtktoolbar.c:509 +#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1011 +msgid "Icon size set" +msgstr "Nastavitev velikosti ikone" + +#: ../gtk/gtktoolbar.c:510 +#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1012 +msgid "Whether the icon-size property has been set" +msgstr "Ali je določena lastnost velikosti ikone" + +#: ../gtk/gtktoolbar.c:519 +msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows" +msgstr "Ali naj predmet prejme dodaten prostor, ko se orodna vrstica poveča" + +#: ../gtk/gtktoolbar.c:527 +#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1602 +msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items" +msgstr "Ali naj bo predmet enake velikosti kot ostali predmeti" + +#: ../gtk/gtktoolbar.c:534 +msgid "Spacer size" +msgstr "Velikost ločnice" + +#: ../gtk/gtktoolbar.c:535 +msgid "Size of spacers" +msgstr "Velikost ločnic" + +#: ../gtk/gtktoolbar.c:544 +msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons" +msgstr "Količina robnega prostora med senco orodne vrstice in gumbi" + +#: ../gtk/gtktoolbar.c:552 +msgid "Maximum child expand" +msgstr "Največja razširitev podrejenega predmeta" + +#: ../gtk/gtktoolbar.c:553 +msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given" +msgstr "Največja količina prostora, ki jo ima na voljo raztegljivi predmet" + +#: ../gtk/gtktoolbar.c:561 +msgid "Space style" +msgstr "Slog ločnice" + +#: ../gtk/gtktoolbar.c:562 +msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank" +msgstr "Ali so ločnice navpične črte ali le prazen prostor" + +#: ../gtk/gtktoolbar.c:569 +msgid "Button relief" +msgstr "Sproščanje gumba" + +#: ../gtk/gtktoolbar.c:570 +msgid "Type of bevel around toolbar buttons" +msgstr "Vrsta obrobe okoli gumbov orodne vrstice" + +#: ../gtk/gtktoolbar.c:577 +msgid "Style of bevel around the toolbar" +msgstr "Slog obrobe okoli orodne vrstice" + +#: ../gtk/gtktoolbutton.c:203 +msgid "Text to show in the item." +msgstr "Besedilo, ki bo prikazano v predmetu." + +#: ../gtk/gtktoolbutton.c:210 +msgid "If set, an underline in the label property indicates that the next character should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu" +msgstr "Izbrana možnost omogoča, da podčrtaj v besedilu pove, da naj bo naslednji znak uporabljen kot menijska bližnjica" + +#: ../gtk/gtktoolbutton.c:217 +msgid "Widget to use as the item label" +msgstr "Gradnik uporabljen kot oznaka predmeta" + +#: ../gtk/gtktoolbutton.c:223 +msgid "Stock Id" +msgstr "ID sklada" + +#: ../gtk/gtktoolbutton.c:224 +msgid "The stock icon displayed on the item" +msgstr "Privzeta ikona, prikazana na predmetu" + +#: ../gtk/gtktoolbutton.c:240 +msgid "Icon name" +msgstr "Ime ikone" + +#: ../gtk/gtktoolbutton.c:241 +msgid "The name of the themed icon displayed on the item" +msgstr "Ime tematske ikone prikazane na predmetu" + +#: ../gtk/gtktoolbutton.c:247 +msgid "Icon widget" +msgstr "Ikonski gradnik" + +#: ../gtk/gtktoolbutton.c:248 +msgid "Icon widget to display in the item" +msgstr "Ikonski gradnik, ki naj se prikaže v predmetu" + +#: ../gtk/gtktoolbutton.c:261 +msgid "Icon spacing" +msgstr "Razmik med ikonami" + +#: ../gtk/gtktoolbutton.c:262 +msgid "Spacing in pixels between the icon and label" +msgstr "Razmik (v slikovnih točkah) med ikono in oznako" + +#: ../gtk/gtktoolitem.c:199 +msgid "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode" +msgstr "Ali je predmet orodne vrstice pomemben. Izbrana možnost omogoča, da gumbi orodne vrstice prikažejo besedilo v načinu GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ" + +#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1549 +msgid "The human-readable title of this item group" +msgstr "Človeku berljiv naziv skupine predmetov" + +#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1556 +msgid "A widget to display in place of the usual label" +msgstr "Gradnik, ki naj se prikaže na mestu običajne oznake" + +#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1562 +msgid "Collapsed" +msgstr "Zloženo" + +#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1563 +msgid "Wether the group has been collapsed and items are hidden" +msgstr "Ali je bila skupina zložena in predmeti niso vidni" + +#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1569 +msgid "ellipsize" +msgstr "okrajševanje" + +#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1570 +msgid "Ellipsize for item group headers" +msgstr "Okrajšaj za glave skupin predmetov" + +#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1576 +msgid "Header Relief" +msgstr "Sproščanje glave" + +#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1577 +msgid "Relief of the group header button" +msgstr "Sproščanje gumba glave skupine" + +#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1592 +msgid "Header Spacing" +msgstr "Razmik glave" + +#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1593 +msgid "Spacing between expander arrow and caption" +msgstr "Razmik med nazivom in puščice razširjevalnega gumba" + +#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1609 +msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows" +msgstr "Ali naj predmet prejme dodaten prostor, ko se skupina poveča" + +#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1616 +msgid "Whether the item should fill the available space" +msgstr "Ali naj predmet zapolni ves razpoložljiv prostor" + +#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1622 +msgid "New Row" +msgstr "Nova vrstica" + +#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1623 +msgid "Whether the item should start a new row" +msgstr "Ali naj predmet začne novo vrstico" + +#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1630 +msgid "Position of the item within this group" +msgstr "Položaj predmeta znotraj skupine" + +#: ../gtk/gtktoolpalette.c:996 +msgid "Size of icons in this tool palette" +msgstr "Velikost ikon te palete orodij" + +#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1026 +msgid "Style of items in the tool palette" +msgstr "Slog predmetov v paleti orodij" + +#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1042 +msgid "Exclusive" +msgstr "Izredno" + +#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1043 +msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time" +msgstr "Ali naj bo skupina predmetov edina razširjena ob določenem času" + +#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1058 +msgid "Whether the item group should receive extra space when the palette grows" +msgstr "Ali naj skupina predmetov prejme dodaten prostor, ko se paleta poveča" + +#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:130 +msgid "Foreground color for symbolic icons" +msgstr "Barva ospredja simbolnih ikon" + +#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:137 +msgid "Error color" +msgstr "Barva napake" + +#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:138 +msgid "Error color for symbolic icons" +msgstr "Barva napake simbolnih ikon" + +#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:145 +msgid "Warning color" +msgstr "Barva opozorila" + +#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:146 +msgid "Warning color for symbolic icons" +msgstr "Opozorilna barva simbolnih ikon" + +#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:153 +msgid "Success color" +msgstr "Barva uspešnega opravila" + +#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:154 +msgid "Success color for symbolic icons" +msgstr "Barva uspešnega opravila simbolnih ikon" + +#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:162 +msgid "Padding that should be put around icons in the tray" +msgstr "Oblazinjenost, ki naj bo postavljena okoli ikon sistemske vrstice" + +#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:278 +msgid "TreeModelSort Model" +msgstr "Način TreeModelSort" + +#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:279 +msgid "The model for the TreeModelSort to sort" +msgstr "Način, po katerem naj ureja TreeModelSort" + +#: ../gtk/gtktreeview.c:568 +msgid "TreeView Model" +msgstr "Način TreeView" + +#: ../gtk/gtktreeview.c:569 +msgid "The model for the tree view" +msgstr "Način za drevesni pogled" + +#: ../gtk/gtktreeview.c:577 +msgid "Horizontal Adjustment for the widget" +msgstr "Vodoravna prilagoditev za gradnik" + +#: ../gtk/gtktreeview.c:585 +msgid "Vertical Adjustment for the widget" +msgstr "Navpična prilagoditev za gradnik" + +#: ../gtk/gtktreeview.c:592 +msgid "Headers Visible" +msgstr "Vidne glave" + +#: ../gtk/gtktreeview.c:593 +msgid "Show the column header buttons" +msgstr "Pokaži gumbe glave stolpca" + +#: ../gtk/gtktreeview.c:600 +msgid "Headers Clickable" +msgstr "Glave, ki jih je mogoče klikniti" + +#: ../gtk/gtktreeview.c:601 +msgid "Column headers respond to click events" +msgstr "Glave stolpcev se odzivajo na dogodke klikov" + +#: ../gtk/gtktreeview.c:608 +msgid "Expander Column" +msgstr "Razširjevalni stolpec" + +#: ../gtk/gtktreeview.c:609 +msgid "Set the column for the expander column" +msgstr "Nastavi stolpec razširjevalnega stolpca" + +#: ../gtk/gtktreeview.c:624 +msgid "Rules Hint" +msgstr "Namig ravnil" + +#: ../gtk/gtktreeview.c:625 +msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors" +msgstr "Nastavi namig programniku tem, da izriše vrstice izmenljivih barv" + +#: ../gtk/gtktreeview.c:632 +msgid "Enable Search" +msgstr "Omogoči iskanje" + +#: ../gtk/gtktreeview.c:633 +msgid "View allows user to search through columns interactively" +msgstr "Pogled omogoča uporabniku, da interaktivno išče po stolpcih" + +#: ../gtk/gtktreeview.c:640 +msgid "Search Column" +msgstr "Stolpec iskanja" + +#: ../gtk/gtktreeview.c:641 +msgid "Model column to search through during interactive search" +msgstr "Stolpec preko katerega naj poteka iskanje med interaktivnim iskanjem" + +#: ../gtk/gtktreeview.c:661 +msgid "Fixed Height Mode" +msgstr "Način stalne višine" + +#: ../gtk/gtktreeview.c:662 +msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height" +msgstr "Pospeši delovanje GtkTreeView s predvidevanjem, da so vse vrstice enake višine" + +#: ../gtk/gtktreeview.c:682 +msgid "Hover Selection" +msgstr "Sledenje izbora" + +#: ../gtk/gtktreeview.c:683 +msgid "Whether the selection should follow the pointer" +msgstr "Ali naj izbor sledi kazalcu." + +#: ../gtk/gtktreeview.c:702 +msgid "Hover Expand" +msgstr "Razširi pod kazalcem" + +#: ../gtk/gtktreeview.c:703 +msgid "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them" +msgstr "Ali naj se vrstice razširijo/zložijo, ko se kazalec premakne čeznje." + +#: ../gtk/gtktreeview.c:717 +msgid "Show Expanders" +msgstr "Pokaži razširjevalnike" + +#: ../gtk/gtktreeview.c:718 +msgid "View has expanders" +msgstr "Pogled ima razširjevalnike" + +#: ../gtk/gtktreeview.c:732 +msgid "Level Indentation" +msgstr "Zamik ravni" + +#: ../gtk/gtktreeview.c:733 +msgid "Extra indentation for each level" +msgstr "Dodaten zamik za vsako raven" + +# Rubber banding is a system of keeping track of a graphic, such as a line, a rectangle, or an ellipse, etc, you are drawing. +#: ../gtk/gtktreeview.c:742 +msgid "Rubber Banding" +msgstr "Prožno sledenje risanja" + +#: ../gtk/gtktreeview.c:743 +msgid "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer" +msgstr "Ali je izbira več datotek hkrati z vleko miškinega kazalca omogočena" + +#: ../gtk/gtktreeview.c:750 +msgid "Enable Grid Lines" +msgstr "Omogoči drevesne črte" + +#: ../gtk/gtktreeview.c:751 +msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view" +msgstr "Ali naj bodo v drevesnem pogledu izrisane mrežne črte" + +#: ../gtk/gtktreeview.c:759 +msgid "Enable Tree Lines" +msgstr "Omogoči drevesne črte" + +#: ../gtk/gtktreeview.c:760 +msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view" +msgstr "Ali naj bodo v drevesnem pogledu izrisane drevesne črte" + +#: ../gtk/gtktreeview.c:768 +msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows" +msgstr "Stolpec modela, ki vsebuje besedilo namigov vrstic." + +#: ../gtk/gtktreeview.c:790 +msgid "Vertical Separator Width" +msgstr "Širina navpične ločnice" + +#: ../gtk/gtktreeview.c:791 +msgid "Vertical space between cells. Must be an even number" +msgstr "Navpični prostor med celicami. Mora biti sodo število" + +#: ../gtk/gtktreeview.c:799 +msgid "Horizontal Separator Width" +msgstr "Širina vodoravne ločnice" + +#: ../gtk/gtktreeview.c:800 +msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number" +msgstr "Vodoravni prostor med celicami. Mora biti sodo število" + +#: ../gtk/gtktreeview.c:808 +msgid "Allow Rules" +msgstr "Dovoli ravnila" + +#: ../gtk/gtktreeview.c:809 +msgid "Allow drawing of alternating color rows" +msgstr "Dovoli izris izmenično obarvanih vrstic" + +#: ../gtk/gtktreeview.c:815 +msgid "Indent Expanders" +msgstr "Zamakni razširjevalnike" + +#: ../gtk/gtktreeview.c:816 +msgid "Make the expanders indented" +msgstr "Naredi razširjevalnike zamaknjene" + +#: ../gtk/gtktreeview.c:822 +msgid "Even Row Color" +msgstr "Barva sodih vrstic" + +#: ../gtk/gtktreeview.c:823 +msgid "Color to use for even rows" +msgstr "Barva za uporabo v sodih vrsticah" + +#: ../gtk/gtktreeview.c:829 +msgid "Odd Row Color" +msgstr "Barvah lihih vrstic" + +#: ../gtk/gtktreeview.c:830 +msgid "Color to use for odd rows" +msgstr "Barva za uporabo v lihih vrsticah" + +#: ../gtk/gtktreeview.c:836 +msgid "Row Ending details" +msgstr "Podrobnosti o zaključevanju vrstic" + +#: ../gtk/gtktreeview.c:837 +msgid "Enable extended row background theming" +msgstr "Omogoči razširjeno oblikovanje ozadja vrstice" + +#: ../gtk/gtktreeview.c:843 +msgid "Grid line width" +msgstr "Širina mrežne črte" + +#: ../gtk/gtktreeview.c:844 +msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines" +msgstr "Širina (v slikovnih točkah) mrežnih črt v drevesnem pogledu" + +#: ../gtk/gtktreeview.c:850 +msgid "Tree line width" +msgstr "Širina drevesne črte" + +#: ../gtk/gtktreeview.c:851 +msgid "Width, in pixels, of the tree view lines" +msgstr "Širina (v slikovnih točkah) črt v drevesnem pogledu" + +#: ../gtk/gtktreeview.c:857 +msgid "Grid line pattern" +msgstr "Vzorec mrežne črte" + +#: ../gtk/gtktreeview.c:858 +msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines" +msgstr "Črtkan vzorec, uporabljen za izris mrežnih črt drevesnega pogleda" + +#: ../gtk/gtktreeview.c:864 +msgid "Tree line pattern" +msgstr "Vzorec drevesne črte" + +#: ../gtk/gtktreeview.c:865 +msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines" +msgstr "Črtkan vzorec, uporabljen za izris črt drevesnega pogleda" + +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:193 +msgid "Whether to display the column" +msgstr "Ali naj se stolpec prikaže" + +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:200 +#: ../gtk/gtkwindow.c:578 +msgid "Resizable" +msgstr "Spremenljive velikosti" + +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:201 +msgid "Column is user-resizable" +msgstr "Stolpec je spremenljive velikosti" + +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:209 +msgid "Current width of the column" +msgstr "Trenutna širina stolpca" + +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:218 +msgid "Space which is inserted between cells" +msgstr "Prostor, vstavljen med celice" + +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:226 +msgid "Sizing" +msgstr "Spreminjanje velikosti" + +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:227 +msgid "Resize mode of the column" +msgstr "Način spreminjanja velikosti stolpca" + +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:235 +msgid "Fixed Width" +msgstr "Stalna širina" + +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:236 +msgid "Current fixed width of the column" +msgstr "Trenutna stalna širina stolpca" + +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:245 +msgid "Minimum Width" +msgstr "Najmanjša širina" + +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:246 +msgid "Minimum allowed width of the column" +msgstr "Najmanjša dovoljena širina stolpca" + +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255 +msgid "Maximum Width" +msgstr "Največja širina" + +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:256 +msgid "Maximum allowed width of the column" +msgstr "Največja dovoljena širina stolpca" + +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:266 +msgid "Title to appear in column header" +msgstr "Naziv, ki naj se pojavi v glavi stolpca" + +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:274 +msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget" +msgstr "Stolpec dobi del dodatne širine dodeljene gradniku" + +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:281 +msgid "Clickable" +msgstr "Klikljivo" + +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:282 +msgid "Whether the header can be clicked" +msgstr "Ali je mogoče glavo klikniti" + +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:290 +msgid "Widget" +msgstr "Gradnik" + +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:291 +msgid "Widget to put in column header button instead of column title" +msgstr "Gradnik, ki naj bo v glavi stolpca namesto naziva stolpca" + +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:299 +msgid "X Alignment of the column header text or widget" +msgstr "Poravnava besedila glave stolpca ali gradnika po X" + +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:309 +msgid "Whether the column can be reordered around the headers" +msgstr "Ali je lahko stolpec pri glavah drugače urejen" + +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:316 +msgid "Sort indicator" +msgstr "Kazalnik razvrščanja" + +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:317 +msgid "Whether to show a sort indicator" +msgstr "Ali naj se pokaže kazalnik razvrščanja" + +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:324 +msgid "Sort order" +msgstr "Vrstni red" + +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:325 +msgid "Sort direction the sort indicator should indicate" +msgstr "Smer razvrščanja, v katero kaže kazalnik razvrščanja" + +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:341 +msgid "Sort column ID" +msgstr "ID razvrščanja stolpcev" + +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:342 +msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting" +msgstr "ID logičnega razvrščanja stolpcev, po katerem se stolpci razvrščajo, kadar je možnost izbrana" + +#: ../gtk/gtkuimanager.c:225 +msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus" +msgstr "Ali naj predmeti menija vsebujejo mesta za odpenjanje" + +#: ../gtk/gtkuimanager.c:232 +msgid "Merged UI definition" +msgstr "Definicija združenega vmesnika" + +#: ../gtk/gtkuimanager.c:233 +msgid "An XML string describing the merged UI" +msgstr "Niz XML, ki opisuje združeni uporabniški vmesnik" + +#: ../gtk/gtkviewport.c:145 +msgid "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for this viewport" +msgstr "GtkAdjustment, ki določi vrednost vodoravne lege tega vidnega polja " + +#: ../gtk/gtkviewport.c:153 +msgid "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for this viewport" +msgstr "GtkAdjustment, ki določi vrednost navpične lege tega vidnega polja " + +#: ../gtk/gtkviewport.c:161 +msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn" +msgstr "Določi, kako bo izrisan okvir okoli vidnega polja" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:576 +msgid "Widget name" +msgstr "Ime gradnika" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:577 +msgid "The name of the widget" +msgstr "Ime gradnika" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:583 +msgid "Parent widget" +msgstr "Nadrejeni gradnik" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:584 +msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget" +msgstr "Nadrejeni gradnik tega gradnika. Mora biti vsebovalni gradnik" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:591 +msgid "Width request" +msgstr "Zahtevek po širini" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:592 +msgid "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be used" +msgstr "Prezri gradnikov zahtevek po širini, ali -1, če naj bo uporabljen običajni zahtevek" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:600 +msgid "Height request" +msgstr "Zahtevek po višini" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:601 +msgid "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should be used" +msgstr "Prezri gradnikov zahtevek po višini, ali -1, če naj bo uporabljen običajni zahtevek" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:610 +msgid "Whether the widget is visible" +msgstr "Ali je gradnik viden" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:617 +msgid "Whether the widget responds to input" +msgstr "Ali se gradnik odziva na vnose" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:623 +msgid "Application paintable" +msgstr "Program je izrisljiv" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:624 +msgid "Whether the application will paint directly on the widget" +msgstr "Ali se bo program risal neposredno na gradnik" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:630 +msgid "Can focus" +msgstr "Je lahko v žarišču" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:631 +msgid "Whether the widget can accept the input focus" +msgstr "Ali lahko gradnik sprejme žarišče vnosa" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:637 +msgid "Has focus" +msgstr "Je v žarišču" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:638 +msgid "Whether the widget has the input focus" +msgstr "Ali vključuje gradnik žarišče vnosa" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:644 +msgid "Is focus" +msgstr "Je v žarišču" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:645 +msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel" +msgstr "Ali je gradnik v žarišču znotraj vrhnje ravni" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:651 +msgid "Can default" +msgstr "Je lahko privzet" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:652 +msgid "Whether the widget can be the default widget" +msgstr "Ali je gradnik lahko privzet gradnik" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:658 +msgid "Has default" +msgstr "Je privzet" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:659 +msgid "Whether the widget is the default widget" +msgstr "Ali je gradnik privzet gradnik" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:665 +msgid "Receives default" +msgstr "Sprejema privzeto" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:666 +msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused" +msgstr "Izbrana možnost omogoča, da bo gradnik sprejemal privzeta dejanja, kadar v žarišču" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:672 +msgid "Composite child" +msgstr "Sestavljen podrejeni predmet" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:673 +msgid "Whether the widget is part of a composite widget" +msgstr "Ali je gradnik del sestavljenega gradnika" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:679 +msgid "Style" +msgstr "Slog" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:680 +msgid "The style of the widget, which contains information about how it will look (colors etc)" +msgstr "Slog gradnika, ki vsebuje podatke o tem kako bo videti (barve, itd.)" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:686 +msgid "Events" +msgstr "Dogodki" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:687 +msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets" +msgstr "Maska dogodkov, ki določa katere vrste GdkEvents bo dobival ta gradnik" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:694 +msgid "Extension events" +msgstr "Razširitveni dogodki" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:695 +msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets" +msgstr "Maska, ki določa vrste razširitvenih dogodkov, ki jih bo prejemal gradnik" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:702 +msgid "No show all" +msgstr "Brez prikazovanja vseh" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:703 +msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget" +msgstr "Ali možnost gtk_widget_show_all() ne sme vplivati na gradnik" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:726 +msgid "Whether this widget has a tooltip" +msgstr "Ali ima gradnik namig" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:782 +msgid "Window" +msgstr "Okno" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:783 +msgid "The widget's window if it is realized" +msgstr "Okno gradnika, če je udejanjen" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:797 +msgid "Double Buffered" +msgstr "Dvojni medpomnilnik" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:798 +msgid "Whether the widget is double buffered" +msgstr "Ali gradnik uporablja dvojni medpomnilnik" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:2448 +msgid "Interior Focus" +msgstr "Notranje žarišče" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:2449 +msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets" +msgstr "Ali naj se izriše kazalnik žarišča znotraj gradnika" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:2455 +msgid "Focus linewidth" +msgstr "Širina črte prikaza žarišča" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:2456 +msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line" +msgstr "Širina, v slikovnih točkah, črte kazalnika žarišča" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:2462 +msgid "Focus line dash pattern" +msgstr "Črtkan vzorec kazalnika žarišča" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:2463 +msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator" +msgstr "Črtkan vzorec, ki se uporablja za izris kazalnika žarišča" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:2468 +msgid "Focus padding" +msgstr "Blazinjenje žarišča" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:2469 +msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'" +msgstr "Širina, v slikovnih točkah, med kazalnikom žarišča in škatlo gradnika" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:2474 +msgid "Cursor color" +msgstr "Barva kazalke" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:2475 +msgid "Color with which to draw insertion cursor" +msgstr "Barva, s katero naj bo izrisana vnosna kazalka" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:2480 +msgid "Secondary cursor color" +msgstr "Barva drugotne kazalke" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:2481 +msgid "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed right-to-left and left-to-right text" +msgstr "Barva, s katero bo izrisana drugotna kazalka vstavljanja, kadar se ureja mešano besedilo desno-proti-levi in levo-proti-desni." + +#: ../gtk/gtkwidget.c:2486 +msgid "Cursor line aspect ratio" +msgstr "Razmerje vrstice kazalke" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:2487 +msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor" +msgstr "Razmerje, v katerem naj se izriše vnosna kazalka" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:2493 +msgid "Window dragging" +msgstr "Vleka okna" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:2494 +msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas" +msgstr "Ali je mogoče okna potegniti s klikom na prazna območja" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:2507 +msgid "Unvisited Link Color" +msgstr "Barva še neobiskane povezave" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:2508 +msgid "Color of unvisited links" +msgstr "Barva neobiskanih povezav" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:2521 +msgid "Visited Link Color" +msgstr "Barva obiskane povezave" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:2522 +msgid "Color of visited links" +msgstr "Barva obiskanih povezav" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:2536 +msgid "Wide Separators" +msgstr "Široke ločnice" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:2537 +msgid "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box instead of a line" +msgstr "Ali je mogoče nastaviti širino ločilnika z izrisom okvirja namesto črte" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:2551 +msgid "Separator Width" +msgstr "Širina ločnice" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:2552 +msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE" +msgstr "Širina ločilnika, kadar je izbrana možnost \"širokega ločilnika\"" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:2566 +msgid "Separator Height" +msgstr "Višina ločnice" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:2567 +msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE" +msgstr "Višina ločilnika, kadar je izbrana možnost \"širokega ločilnika\"" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:2581 +msgid "Horizontal Scroll Arrow Length" +msgstr "Dolžina puščic vodoravnega drsnika" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:2582 +msgid "The length of horizontal scroll arrows" +msgstr "Dolžina puščic vodoravnega drsnika" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:2596 +msgid "Vertical Scroll Arrow Length" +msgstr "Dolžina puščic navpičnega drsnika" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:2597 +msgid "The length of vertical scroll arrows" +msgstr "Dolžina puščic navpičnega drsnika" + +#: ../gtk/gtkwindow.c:536 +msgid "Window Type" +msgstr "Vrsta okna" + +#: ../gtk/gtkwindow.c:537 +msgid "The type of the window" +msgstr "Vrsta okna" + +#: ../gtk/gtkwindow.c:545 +msgid "Window Title" +msgstr "Ime okna" + +#: ../gtk/gtkwindow.c:546 +msgid "The title of the window" +msgstr "Ime okna" + +#: ../gtk/gtkwindow.c:553 +msgid "Window Role" +msgstr "Vloga okna" + +#: ../gtk/gtkwindow.c:554 +msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session" +msgstr "Edinstveno določilo za okno pri ponovnem zagonu seje." + +#: ../gtk/gtkwindow.c:570 +msgid "Startup ID" +msgstr "ID zagona" + +#: ../gtk/gtkwindow.c:571 +msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification" +msgstr "Edinstveno določilo zagona za okno, ki ga uporablja program obveščanja med zagonom." + +#: ../gtk/gtkwindow.c:579 +msgid "If TRUE, users can resize the window" +msgstr "Izbrana možnost omogoča, da lahko uporabniki spreminjajo velikost okna" + +#: ../gtk/gtkwindow.c:586 +msgid "Modal" +msgstr "Modalno" + +#: ../gtk/gtkwindow.c:587 +msgid "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is up)" +msgstr "Izbrana možnost omogoča, da je okno modalno (medtem, ko je to okno v žarišču, drugih ni mogoče uporabljati)" + +#: ../gtk/gtkwindow.c:594 +msgid "Window Position" +msgstr "Položaj okna" + +#: ../gtk/gtkwindow.c:595 +msgid "The initial position of the window" +msgstr "Začetni položaj okna" + +#: ../gtk/gtkwindow.c:603 +msgid "Default Width" +msgstr "Privzeta širina" + +#: ../gtk/gtkwindow.c:604 +msgid "The default width of the window, used when initially showing the window" +msgstr "Uporabljena privzeta širina okna, kadar se okno prvič pokaže" + +#: ../gtk/gtkwindow.c:613 +msgid "Default Height" +msgstr "Privzeta višina" + +#: ../gtk/gtkwindow.c:614 +msgid "The default height of the window, used when initially showing the window" +msgstr "Uporabljena privzeta višina okna, kadar se okno prvič pokaže" + +#: ../gtk/gtkwindow.c:623 +msgid "Destroy with Parent" +msgstr "Zapri skupaj z nadrejenim predmetom" + +#: ../gtk/gtkwindow.c:624 +msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed" +msgstr "Ali naj se to okno zapre skupaj z nadrejenim predmetom" + +#: ../gtk/gtkwindow.c:632 +msgid "Icon for this window" +msgstr "Ikona tega okna" + +#: ../gtk/gtkwindow.c:638 +msgid "Mnemonics Visible" +msgstr "Menijske bližnjice so vidne" + +#: ../gtk/gtkwindow.c:639 +msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window" +msgstr "Ali so menijske bližnjice v oknu trenutno vidne" + +#: ../gtk/gtkwindow.c:655 +msgid "Name of the themed icon for this window" +msgstr "Ime tematske ikone tega okna" + +#: ../gtk/gtkwindow.c:670 +msgid "Is Active" +msgstr "Je dejavno" + +#: ../gtk/gtkwindow.c:671 +msgid "Whether the toplevel is the current active window" +msgstr "Ali je na vrhnji ravni trenutno dejavno okno" + +#: ../gtk/gtkwindow.c:678 +msgid "Focus in Toplevel" +msgstr "Žarišče na vrhnji ravni" + +#: ../gtk/gtkwindow.c:679 +msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow" +msgstr "Ali je žarišče vnosa znotraj okna GtkWindow" + +#: ../gtk/gtkwindow.c:686 +msgid "Type hint" +msgstr "Namig vrste" + +#: ../gtk/gtkwindow.c:687 +msgid "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is and how to treat it." +msgstr "Namig, ki pomaga okolju namizja razumeti, kakšna vrsta okna je odprta in kako z njim upravljati." + +#: ../gtk/gtkwindow.c:695 +msgid "Skip taskbar" +msgstr "Preskoči opravilno vrstico" + +#: ../gtk/gtkwindow.c:696 +msgid "TRUE if the window should not be in the task bar." +msgstr "Izbrana možnost onemogoči prikaz okna v opravilni vrstici" + +#: ../gtk/gtkwindow.c:703 +msgid "Skip pager" +msgstr "Preskoči preklopnik" + +#: ../gtk/gtkwindow.c:704 +msgid "TRUE if the window should not be in the pager." +msgstr "Izbrana možnost omogoča, da okno ne sme biti v preklopniku." + +#: ../gtk/gtkwindow.c:711 msgid "Urgent" msgstr "Nujno" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3502 -msgid "High" -msgstr "Visoka" +#: ../gtk/gtkwindow.c:712 +msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention." +msgstr "Izbrana možnost omogoča, da okno zahteva uporabnikovo pozornost." -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3502 -msgid "Medium" -msgstr "Srednja" +#: ../gtk/gtkwindow.c:726 +msgid "Accept focus" +msgstr "Sprejmi dejavnost" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3502 -msgid "Low" -msgstr "Nizka" +#: ../gtk/gtkwindow.c:727 +msgid "TRUE if the window should receive the input focus." +msgstr "Izbrana možnost omogoča, da okno prejme žarišče vnosa." -#. Cups specific, non-ppd related settings -#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option -#. * in the print dialog -#. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3526 -msgid "Pages per Sheet" -msgstr "Strani na stran" +#: ../gtk/gtkwindow.c:741 +msgid "Focus on map" +msgstr "Dejavnost med preslikavo" -#. Translators, this string is used to label the job priority option -#. * in the print dialog -#. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3563 -msgid "Job Priority" -msgstr "Prednost posla" +#: ../gtk/gtkwindow.c:742 +msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped." +msgstr "Izbrana možnost omogoča, da okno med preslikavo prejme žarišče vnosa." -#. Translators, this string is used to label the billing info entry -#. * in the print dialog -#. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3574 -msgid "Billing Info" -msgstr "Podatki o plačilu" +#: ../gtk/gtkwindow.c:756 +msgid "Decorated" +msgstr "Okrašeno" -#. Translators, these strings are names for various 'standard' cover -#. * pages that the printing system may support. -#. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3589 -msgid "None" -msgstr "Noben" +#: ../gtk/gtkwindow.c:757 +msgid "Whether the window should be decorated by the window manager" +msgstr "Ali naj bo okno okrašeno z upravljalnikom oken." -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3589 -msgid "Classified" -msgstr "Omejeno" +#: ../gtk/gtkwindow.c:771 +msgid "Deletable" +msgstr "Izbrisljivo" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3589 -msgid "Confidential" -msgstr "Zaupno" +#: ../gtk/gtkwindow.c:772 +msgid "Whether the window frame should have a close button" +msgstr "Ali naj ima okvir okna gumb za zapiranje." -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3589 -msgid "Secret" -msgstr "Skrivnost" +#: ../gtk/gtkwindow.c:788 +msgid "Gravity" +msgstr "Težnost" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3589 -msgid "Standard" -msgstr "Običajno" +#: ../gtk/gtkwindow.c:789 +msgid "The window gravity of the window" +msgstr "Težnost okna" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3589 -msgid "Top Secret" -msgstr "Najstrožja skrivnost" +#: ../gtk/gtkwindow.c:806 +msgid "Transient for Window" +msgstr "Začasno opravilo okna" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3589 -msgid "Unclassified" -msgstr "Nerazvrščeno" +#: ../gtk/gtkwindow.c:807 +msgid "The transient parent of the dialog" +msgstr "Začasno nadrejeno opravilo sporočila" -#. Translators, this is the label used for the option in the print -#. * dialog that controls the front cover page. -#. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3624 -msgid "Before" -msgstr "Pred" +#: ../gtk/gtkwindow.c:822 +msgid "Opacity for Window" +msgstr "Prosojnost okna" -#. Translators, this is the label used for the option in the print -#. * dialog that controls the back cover page. -#. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3639 -msgid "After" -msgstr "Po" +#: ../gtk/gtkwindow.c:823 +msgid "The opacity of the window, from 0 to 1" +msgstr "Prosojnost okna določena med 0 in 1" -#. Translators: this is the name of the option that controls when -#. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time, -#. * or 'on hold' -#. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3659 -msgid "Print at" -msgstr "Natisni" +#: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:334 +msgid "IM Preedit style" +msgstr "Predhodno urejevalni slog vnosne metod" -#. Translators: this is the name of the option that allows the user -#. * to specify a time when a print job will be printed. -#. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3670 -msgid "Print at time" -msgstr "Natisni ob času" +#: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:335 +msgid "How to draw the input method preedit string" +msgstr "Kako naj se izriše predhodno urejevalni niz vnosne metode" -#. Translators: this format is used to display a custom paper -#. * size. The two placeholders are replaced with the width and height -#. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9" -#. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3705 -#, c-format -msgid "Custom %sx%s" -msgstr "Po meri %sx%s" +#: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:343 +msgid "IM Status style" +msgstr "Slog stanja vhodne metode" -#. default filename used for print-to-file -#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250 -#, c-format -msgid "output.%s" -msgstr "odvod.%s" +#: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:344 +msgid "How to draw the input method statusbar" +msgstr "Kako naj se izriše vrstica stanja vnosne metode" -#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493 -msgid "Print to File" -msgstr "Natisni v datoteko" +#~ msgid "Draw Border" +#~ msgstr "Nariši rob" -#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570 -msgid "PDF" -msgstr "PDF" +#~ msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw" +#~ msgstr "Velikost območja izven izrisa gradnika" -#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570 -msgid "Postscript" -msgstr "PostScript" +#~ msgid "the GdkScreen for the renderer" +#~ msgstr "GdkScreen za izris" -#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570 -msgid "SVG" -msgstr "SVG" +#~ msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton." +#~ msgstr "Prilagoditev, ki hrani vrednost vrtilnega gumba." -#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582 -#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503 -msgid "Pages per _sheet:" -msgstr "_Strani na stran:" +#~ msgid "Invisible char set" +#~ msgstr "Nevidni nabor znakov" -#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641 -msgid "File" -msgstr "Datoteka" +#~ msgid "A GdkImage to display" +#~ msgstr "GdkImage, ki naj se prikaže" -#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651 -msgid "_Output format" -msgstr "_Izhodni zapis" - -#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395 -msgid "Print to LPR" -msgstr "Natisni preko LPR" - -#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421 -msgid "Pages Per Sheet" -msgstr "Strani na list" - -#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428 -msgid "Command Line" -msgstr "Ukazna vrstica" - -#. SUN_BRANDING -#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811 -msgid "printer offline" -msgstr "izključen tiskalnik" - -#. SUN_BRANDING -#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829 -msgid "ready to print" -msgstr "pripravljeno za tiskanje" - -#. SUN_BRANDING -#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832 -msgid "processing job" -msgstr "izvajanje posla" - -#. SUN_BRANDING -#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836 -msgid "paused" -msgstr "premor" - -#. SUN_BRANDING -#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839 -msgid "unknown" -msgstr "neznano" - -#. default filename used for print-to-test -#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234 -#, c-format -msgid "test-output.%s" -msgstr "preizkusni-izhod.%s" - -#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467 -msgid "Print to Test Printer" -msgstr "Natisni na preizkusnem tiskalniku" - -#: ../tests/testfilechooser.c:207 -#, c-format -msgid "Could not get information for file '%s': %s" -msgstr "Ni mogoče pridobiti podatkov o datoteki '%s': %s" - -#: ../tests/testfilechooser.c:222 -#, c-format -msgid "Failed to open file '%s': %s" -msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke '%s': %s" - -#: ../tests/testfilechooser.c:267 -#, c-format -msgid "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" -msgstr "Ni bilo mogoče naložiti slike '%s': vzrok ni znan, najverjetneje je datoteka pokvarjena" - -#~ msgid "Gdk debugging flags to set" -#~ msgstr "Zastavice razhroščevanja GDK, ki naj bodo nastavljene" -#~ msgid "Gdk debugging flags to unset" -#~ msgstr "Zastavice rahroščevanja GDK, ki naj ne bodo nastavljene" -#~ msgid "Image file '%s' contains no data" -#~ msgstr "Slikovna datoteka '%s' ne vsebuje podatkov" #~ msgid "" -#~ "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt " -#~ "animation file" +#~ "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items" +#~ "()" #~ msgstr "" -#~ "Nalaganje animacije '%s' ni bilo uspešno: razlog ni znan, verjetno " -#~ "pokvarjena datoteka" -#~ msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s" -#~ msgstr "Ni mogoče naložiti modula za nalaganje slik: %s: %s" -#~ msgid "" -#~ "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps " -#~ "it's from a different GTK version?" -#~ msgstr "" -#~ "Modul za nalaganje slik %s ne izvaža zahtevanega vmesnika; morda je iz " -#~ "druge različice GTK." -#~ msgid "Image type '%s' is not supported" -#~ msgstr "Vrsta slike '%s' ni podprta" -#~ msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'" -#~ msgstr "Ni mogoče prepoznati vrste zapisa slike v datoteki '%s'" -#~ msgid "Unrecognized image file format" -#~ msgstr "Neznana vrsta zapisa slikovne datoteke" -#~ msgid "Failed to load image '%s': %s" -#~ msgstr "Nalaganje slike '%s' ni bilo uspešno: %s" -#~ msgid "Error writing to image file: %s" -#~ msgstr "Napaka med pisanjem v slikovno datoteko: %s" -#~ msgid "" -#~ "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s" -#~ msgstr "Ta izgradnja gdk-pixbuf ne podpira shranjevanja v obliki zapisa: %s" -#~ msgid "Insufficient memory to save image to callback" -#~ msgstr "Premalo pomnilnika za hrambo slike v preklicni funkciji" -#~ msgid "Failed to open temporary file" -#~ msgstr "Odpiranje začasne datoteke ni bilo uspešno" -#~ msgid "Failed to read from temporary file" -#~ msgstr "Branje iz začasne datoteke ni bilo uspešno" -#~ msgid "Failed to open '%s' for writing: %s" -#~ msgstr "Odpiranje '%s' za pisanje ni bilo uspešno: %s" -#~ msgid "" -#~ "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been " -#~ "saved: %s" -#~ msgstr "" -#~ "Zapiranje '%s' med pisanjem slike ni bilo uspešno; vseh podatkov ni bilo " -#~ "mogoče shraniti: %s" -#~ msgid "Insufficient memory to save image into a buffer" -#~ msgstr "Ni dovolj pomnilnika za hrambo slike v medpomnilnik" -#~ msgid "Error writing to image stream" -#~ msgstr "Napaka med pisanjem v slikovni pretok" -#~ msgid "" -#~ "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, " -#~ "but didn't give a reason for the failure" -#~ msgstr "" -#~ "Notranja napaka: modul nalagalnika slik '%s' ni uspel končati opravila, " -#~ "vendar ni podal razloga za neuspeh" -#~ msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported" -#~ msgstr "Postopno nalaganje slike v zapisu '%s' ni podprto" -#~ msgid "Image header corrupt" -#~ msgstr "Glava slike je pokvarjena" -#~ msgid "Image format unknown" -#~ msgstr "Vrsta zapisa slike ni znana" -#~ msgid "Image pixel data corrupt" -#~ msgstr "Podatki o točkah slike so pokvarjeni" -#~ msgid "failed to allocate image buffer of %u byte" -#~ msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes" -#~ msgstr[0] "" -#~ "ni mogoče dodeliti slikovnega medpomnilnika v velikosti %u bajtov" -#~ msgstr[1] "ni mogoče dodeliti slikovnega medpomnilnika v velikosti %u bajta" -#~ msgstr[2] "" -#~ "ni mogoče dodeliti slikovnega medpomnilnika v velikosti %u bajtov" -#~ msgstr[3] "" -#~ "ni mogoče dodeliti slikovnega medpomnilnika v velikosti %u bajtov" -#~ msgid "Unexpected icon chunk in animation" -#~ msgstr "Nepričakovan sklop ikone v animaciji" -#~ msgid "Unsupported animation type" -#~ msgstr "Nepodprta vrsta animacije" -#~ msgid "Invalid header in animation" -#~ msgstr "Neveljavna glava v animaciji" -#~ msgid "Not enough memory to load animation" -#~ msgstr "Ni dovolj pomnilnika za nalaganje animacije" -#~ msgid "Malformed chunk in animation" -#~ msgstr "Nepravilno oblikovan sklop v animaciji" -#~ msgid "The ANI image format" -#~ msgstr "Vrsta zapisa slike ANI" -#~ msgid "BMP image has bogus header data" -#~ msgstr "Slika BMP ima v glavi neveljavne podatke" -#~ msgid "Not enough memory to load bitmap image" -#~ msgstr "Ni dovolj pomnilnika za nalaganje slike" -#~ msgid "BMP image has unsupported header size" -#~ msgstr "Slika BMP ima nepodprto velikost glave" -#~ msgid "Topdown BMP images cannot be compressed" -#~ msgstr "Slik BMP ni mogoče stisniti" -#~ msgid "Premature end-of-file encountered" -#~ msgstr "Zaznan je predčasni konec datoteke" -#~ msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file" -#~ msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika za shranjevanje datoteke BMP" -#~ msgid "Couldn't write to BMP file" -#~ msgstr "Ni mogoče pisati v datoteko BMP" -#~ msgid "The BMP image format" -#~ msgstr "Vrsta zapisa slike BMP" -#~ msgid "Failure reading GIF: %s" -#~ msgstr "Napaka med branjem GIF: %s" -#~ msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)" -#~ msgstr "V datoteki GIF manjka nekaj podatkov (morda je bila razdeljena)" -#~ msgid "Internal error in the GIF loader (%s)" -#~ msgstr "Notranja napaka v nalagalniku GIF (%s)" -#~ msgid "Stack overflow" -#~ msgstr "Prekoračitev sklada" -#~ msgid "GIF image loader cannot understand this image." -#~ msgstr "Nalagalnik slik GIF ne razume te slike." -#~ msgid "Bad code encountered" -#~ msgstr "Zaznana je neveljavna koda" -#~ msgid "Circular table entry in GIF file" -#~ msgstr "Krožni vnos preglednice v GIF datoteki" -#~ msgid "Not enough memory to load GIF file" -#~ msgstr "Ni dovolj pomnilnika za nalaganje slike GIF" -#~ msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file" -#~ msgstr "Ni dovolj pomnilnika za združevanje okvirjev v sliki GIF" -#~ msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)" -#~ msgstr "Slika GIF je pokvarjena (nepravilno stiskanje LZW)" -#~ msgid "File does not appear to be a GIF file" -#~ msgstr "Datoteka ni podobna datoteki GIF" -#~ msgid "Version %s of the GIF file format is not supported" -#~ msgstr "Različica %s vrste zapisa GIF ni podprta" -#~ msgid "" -#~ "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local " -#~ "colormap." -#~ msgstr "" -#~ "Slika GIF nima globalne karte barv in okvir nima krajevne karte barv." -#~ msgid "GIF image was truncated or incomplete." -#~ msgstr "Slika GIF je bila razdeljena ali pa je nepopolna." -#~ msgid "The GIF image format" -#~ msgstr "Vrsta zapisa slike GIF" -#~ msgid "Invalid header in icon" -#~ msgstr "Ikona ima neveljavno glavo" -#~ msgid "Not enough memory to load icon" -#~ msgstr "Ni dovolj pomnilnika za nalaganje ikone" -#~ msgid "Icon has zero width" -#~ msgstr "Ikona ima ničelno širino" -#~ msgid "Icon has zero height" -#~ msgstr "Ikona ima ničelno višino" -#~ msgid "Compressed icons are not supported" -#~ msgstr "Stisnjene ikone niso podprte" -#~ msgid "Unsupported icon type" -#~ msgstr "Nepodprta vrsta ikone" -#~ msgid "Not enough memory to load ICO file" -#~ msgstr "Premalo pomnilnika za nalaganje datoteke ICO" -#~ msgid "Image too large to be saved as ICO" -#~ msgstr "Slika je prevelika, da bi bila shranjena kot ICO" -#~ msgid "Cursor hotspot outside image" -#~ msgstr "Vroča točka kazalca je zunaj slike" -#~ msgid "Unsupported depth for ICO file: %d" -#~ msgstr "Nepodprta barvna globina datoteke ICO: %d" -#~ msgid "The ICO image format" -#~ msgstr "Vrsta zapisa slike ICO" -#~ msgid "Error reading ICNS image: %s" -#~ msgstr "Napaka med branjem slike ICNS: %s" -#~ msgid "Could not decode ICNS file" -#~ msgstr "Ni mogoče dekodirati ICNS datoteke" -#~ msgid "The ICNS image format" -#~ msgstr "Vrsta zapisa slike ICNS" -#~ msgid "Couldn't allocate memory for stream" -#~ msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika za pretok" -#~ msgid "Couldn't decode image" -#~ msgstr "Ni mogoče dekodirati slike" -#~ msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height" -#~ msgstr "Preoblikovan JPEG2000 ima ničelno višino ali širino." -#~ msgid "Image type currently not supported" -#~ msgstr "Vrsta slike trenutno ni podprta" -#~ msgid "Couldn't allocate memory for color profile" -#~ msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika za nalaganje barvnega profila" -#~ msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file" -#~ msgstr "Premalo pomnilnika za odprtje datoteke JPEG 2000" -#~ msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data" -#~ msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika za medpomnenje slikovnih podatkov" -#~ msgid "The JPEG 2000 image format" -#~ msgstr "Vrsta zapisa slike JPEG 2000" -#~ msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)" -#~ msgstr "Napaka ob tolmačenju slikovne datoteke JPEG (%s)" -#~ msgid "" -#~ "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free " -#~ "memory" -#~ msgstr "" -#~ "Ni dovolj pomnilnika za nalaganje slike; za sprostitev pomnilnika zaprite " -#~ "nekaj programov" -#~ msgid "Unsupported JPEG color space (%s)" -#~ msgstr "Nepodprta vrsta barvnega prostora JPEG (%s)" -#~ msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" -#~ msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika za nalaganje datoteke JPEG" -#~ msgid "Transformed JPEG has zero width or height." -#~ msgstr "Preoblikovan JPEG ima ničelno višino ali širino." -#~ msgid "" -#~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be " -#~ "parsed." -#~ msgstr "" -#~ "Kakovost JPEG je določena z vrednostjo med 0 in 100; vrednosti '%s' ni " -#~ "mogoče razčleniti." -#~ msgid "" -#~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed." -#~ msgstr "" -#~ "Kakovost JPEG mora biti vrednost med 0 in 100; vrednost '%d' ni dovoljena." -#~ msgid "The JPEG image format" -#~ msgstr "Vrsta zapisa slike JPEG" -#~ msgid "Couldn't allocate memory for header" -#~ msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika za glavo" -#~ msgid "Couldn't allocate memory for context buffer" -#~ msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika za medpomnilnik vsebine" -#~ msgid "Image has invalid width and/or height" -#~ msgstr "Slika ima neveljavno širino in/ali višino" -#~ msgid "Image has unsupported bpp" -#~ msgstr "Slika ima nepodprto barvno globino" -#~ msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes" -#~ msgstr "Slika ima nepodprto število %d-bitnih ravnin" -#~ msgid "Couldn't create new pixbuf" -#~ msgstr "Ni mogoče ustvariti novega medpomnilnika slik" -#~ msgid "Couldn't allocate memory for line data" -#~ msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika za vrstične podatke" -#~ msgid "Couldn't allocate memory for paletted data" -#~ msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika za paletne podatke" -#~ msgid "Didn't get all lines of PCX image" -#~ msgstr "Ni mogoče pridobiti vseh vrstic slike PCX" -#~ msgid "No palette found at end of PCX data" -#~ msgstr "Nobena paleta ni bila najdena na koncu podatkov datoteke PCX" -#~ msgid "The PCX image format" -#~ msgstr "Vrsta zapisa slike PCX" -#~ msgid "Bits per channel of PNG image is invalid." -#~ msgstr "Podatek o bitih na kanal slike PNG je neveljaven." -#~ msgid "Transformed PNG has zero width or height." -#~ msgstr "Preoblikovan PNG ima ničelno višino ali širino." -#~ msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8." -#~ msgstr "Preoblikovani PNG nima 8 bitov na kanal." -#~ msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA." -#~ msgstr "Pretvorjen PNG ni RGB ali RGBA." -#~ msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4." -#~ msgstr "Pretvorjen PNG ima nepodprto število kanalov, mora biti 3 ali 4." -#~ msgid "Fatal error in PNG image file: %s" -#~ msgstr "Usodna napak v slikovni datoteki PNG: %s" -#~ msgid "Insufficient memory to load PNG file" -#~ msgstr "Ni dovolj pomnilnika za nalaganje datoteke PNG" -#~ msgid "" -#~ "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some " -#~ "applications to reduce memory usage" -#~ msgstr "" -#~ "Ni dovolj pomnilnika za shranjevanje slike velikosti %ld x %ld; za " -#~ "sproščanje pomnilnika je treba zapreti nekaj programov" -#~ msgid "Fatal error reading PNG image file" -#~ msgstr "Usodna napaka med branjem slikovne datoteke PNG" -#~ msgid "Fatal error reading PNG image file: %s" -#~ msgstr "Usodna napaka med branjem slikovne datoteke PNG: %s" -#~ msgid "" -#~ "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters." -#~ msgstr "Ključi za sklope besedila PNG morajo imeti med 1 in 79 znakov." -#~ msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters." -#~ msgstr "Ključi za sklope besedila PNG morajo biti znaki ASCII." -#~ msgid "Color profile has invalid length %d." -#~ msgstr "Barvni profil je neveljavne dolžine %d." -#~ msgid "" -#~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could " -#~ "not be parsed." -#~ msgstr "" -#~ "Raven stiskanja PNG je določena z vrednostmi med 0 in 9; vrednosti '%s' " -#~ "ni mogoče razčleniti." -#~ msgid "" -#~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not " -#~ "allowed." -#~ msgstr "" -#~ "Raven stiskanja JPEG mora biti vrednost med 0 in 9; vrednost '%d' ni " -#~ "dovoljena." -#~ msgid "" -#~ "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding." -#~ msgstr "" -#~ "Vrednosti za sklop besedila PNG %s ni mogoče pretvoriti v kodiranje " -#~ "ISO-8859-1." -#~ msgid "The PNG image format" -#~ msgstr "Vrsta zapisa slike PNG" -#~ msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't" -#~ msgstr "Nalagalnik PNM je pričakoval celo število, a ga ni našel" -#~ msgid "PNM file has an incorrect initial byte" -#~ msgstr "Datoteka PNM ima napačen začetni bajt" -#~ msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat" -#~ msgstr "Datoteka PNM ni v prepoznani podvrsti zapisa PNM" -#~ msgid "PNM file has an image width of 0" -#~ msgstr "Datoteka PNM ima širino slike 0" -#~ msgid "PNM file has an image height of 0" -#~ msgstr "Datoteka PNM ima višino slike 0" -#~ msgid "Maximum color value in PNM file is 0" -#~ msgstr "Največja vrednost barve v datoteki PNM je 0" -#~ msgid "Maximum color value in PNM file is too large" -#~ msgstr "Največja vrednost barve v datoteki PNM je prevelika" -#~ msgid "Raw PNM image type is invalid" -#~ msgstr "Surova vrsta slike PNM ni veljavna" -#~ msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat" -#~ msgstr "Nalagalnik slik PNM ne podpira te podvrste zapisa PNM" -#~ msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data" -#~ msgstr "" -#~ "Surove vrste zapisa PNM zahtevajo natančno en presledni znak pred podatki" -#~ msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image" -#~ msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika za nalaganje slike PNM" -#~ msgid "Insufficient memory to load PNM context struct" -#~ msgstr "Ni dovolj pomnilnika za nalaganje zgradbe vsebine PNM" -#~ msgid "Unexpected end of PNM image data" -#~ msgstr "Nepričakovan konec podatkov slike PNM" -#~ msgid "Insufficient memory to load PNM file" -#~ msgstr "Ni dovolj pomnilnika za nalaganje slike PNM" -#~ msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family" -#~ msgstr "Družina vrst zapisa slik PNM/PBM/PGM/PPM" -#~ msgid "Input file descriptor is NULL." -#~ msgstr "Opisnik datoteke je vrednosti NULL." -#~ msgid "Failed to read QTIF header" -#~ msgstr "Napaka med branjem QTIF glave" -#~ msgid "QTIF atom size too large (%d bytes)" -#~ msgstr "Velikost atoma QTIF je prevelika (%d bajtov)" -#~ msgid "Failed to allocate %d bytes for file read buffer" -#~ msgstr "Napaka med dodeljevanjem %d bajtov za predpomnilnik branja datotek" -#~ msgid "File error when reading QTIF atom: %s" -#~ msgstr "Napaka datoteke med branjem atoma QTIF: %s" -#~ msgid "Failed to skip the next %d bytes with seek()." -#~ msgstr "Napaka med preskakovanjem naslednjih %d bajtov z uporabo seek()." -#~ msgid "Failed to allocate QTIF context structure." -#~ msgstr "Napaka dodelitve zgradbe QTIF vsebine." -#~ msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object." -#~ msgstr "Napaka med ustvarjanjem predmeta GdkPixbufLoader." -#~ msgid "Failed to find an image data atom." -#~ msgstr "Napaka med iskanjem atoma podatkov slike" -#~ msgid "The QTIF image format" -#~ msgstr "Vrsta zapisa slike QTIF" -#~ msgid "RAS image has bogus header data" -#~ msgstr "Slika RAS ima v glavi neveljavne podatke" -#~ msgid "RAS image has unknown type" -#~ msgstr "Slika RAS je neznane vrste" -#~ msgid "unsupported RAS image variation" -#~ msgstr "Nepodprta različica slike RAS" -#~ msgid "Not enough memory to load RAS image" -#~ msgstr "Ni dovolj pomnilnika za nalaganje slike RAS" -#~ msgid "The Sun raster image format" -#~ msgstr "Vrsta zapisa rastrske slike Sun" -#~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct" -#~ msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika za zgradbo IOBuffer" -#~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data" -#~ msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika za podatke IOBuffer" -#~ msgid "Cannot realloc IOBuffer data" -#~ msgstr "Ni mogoče znova dodeliti pomnilnika za podatke IOBuffer" -#~ msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data" -#~ msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika za začasne podatke IOBuffer" -#~ msgid "Cannot allocate new pixbuf" -#~ msgstr "Ni mogoče dodeliti novega medpomnilnika slik" -#~ msgid "Image is corrupted or truncated" -#~ msgstr "Slika je okrnjena ali pa nepopolna." -#~ msgid "Cannot allocate colormap structure" -#~ msgstr "Ni mogoče dodeliti zgradbe barvne karte" -#~ msgid "Cannot allocate colormap entries" -#~ msgstr "Ni mogoče dodeliti vnosov barvne karte" -#~ msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries" -#~ msgstr "Nepričakovana barvna globina za vnose barvne karte" -#~ msgid "Cannot allocate TGA header memory" -#~ msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika za glavo TGA" -#~ msgid "TGA image has invalid dimensions" -#~ msgstr "Slika TGA ima neveljavne dimenzije" -#~ msgid "TGA image type not supported" -#~ msgstr "Vrsta zapisa slike TGA ni podprta" -#~ msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct" -#~ msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika za zgradbo vsebine TGA" -#~ msgid "Excess data in file" -#~ msgstr "Preveč podatkov v datoteki" -#~ msgid "The Targa image format" -#~ msgstr "Vrsta zapisa slike Targa" -#~ msgid "Could not get image width (bad TIFF file)" -#~ msgstr "Ni mogoče dobiti širine slike (slaba datoteka TIFF)" -#~ msgid "Could not get image height (bad TIFF file)" -#~ msgstr "Ni mogoče dobiti višine slike (slaba datoteka TIFF)" -#~ msgid "Width or height of TIFF image is zero" -#~ msgstr "Širina ali višina slike TIFF je nič" -#~ msgid "Dimensions of TIFF image too large" -#~ msgstr "Dimenzije slike TIFF so prevelike" -#~ msgid "Insufficient memory to open TIFF file" -#~ msgstr "Premalo pomnilnika za odprtje datoteke TIFF" -#~ msgid "Failed to load RGB data from TIFF file" -#~ msgstr "Nalaganje podatkov RGB iz datoteke TIFF ni bilo uspešno" -#~ msgid "Failed to open TIFF image" -#~ msgstr "Odpiranje slike TIFF ni bilo uspešno" -#~ msgid "TIFFClose operation failed" -#~ msgstr "Opravilo TIFFClose ni uspelo" -#~ msgid "Failed to load TIFF image" -#~ msgstr "Nalaganje slike TIFF ni bilo uspešno" -#~ msgid "Failed to save TIFF image" -#~ msgstr "Shranjevanje slike TIFF ni bilo uspešno" -#~ msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec." -#~ msgstr "Stiskanje TIFF ne sledi veljavnemu kodeku." -#~ msgid "Failed to write TIFF data" -#~ msgstr "Zapisovanje podatkov TIFF ni bilo uspešno" -#~ msgid "Couldn't write to TIFF file" -#~ msgstr "Ni mogoče pisati v datoteko TIFF" -#~ msgid "The TIFF image format" -#~ msgstr "Vrsta zapisa slike TIFF" -#~ msgid "Image has zero width" -#~ msgstr "Slika ima ničelno širino" -#~ msgid "Image has zero height" -#~ msgstr "Slika ima ničelno višino" -#~ msgid "Not enough memory to load image" -#~ msgstr "Ni dovolj pomnilnika za nalaganje slike" -#~ msgid "Couldn't save the rest" -#~ msgstr "Ni mogoče shraniti preostanka" -#~ msgid "The WBMP image format" -#~ msgstr "Vrsta zapisa slike WBMP" -#~ msgid "Invalid XBM file" -#~ msgstr "Neveljavna datoteka XBM" -#~ msgid "Insufficient memory to load XBM image file" -#~ msgstr "Premalo pomnilnika za nalaganje slike XBM" -#~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image" -#~ msgstr "Pisanje v začasno datoteko med nalaganjem slike XBM ni bilo uspešno" -#~ msgid "The XBM image format" -#~ msgstr "Vrsta zapisa slike XBM" -#~ msgid "No XPM header found" -#~ msgstr "Glava XPM ni bila najdena" -#~ msgid "Invalid XPM header" -#~ msgstr "Neveljavna glava XPM" -#~ msgid "XPM file has image width <= 0" -#~ msgstr "Datoteka XPM ima širino slike <= 0" -#~ msgid "XPM file has image height <= 0" -#~ msgstr "Datoteka XPM ima višino slike <=0" -#~ msgid "XPM has invalid number of chars per pixel" -#~ msgstr "XPM ima neveljavno število znakov na slikovno točko" -#~ msgid "XPM file has invalid number of colors" -#~ msgstr "Datoteka XPM ima neveljavno število barv" -#~ msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image" -#~ msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika za nalaganje slike XPM" -#~ msgid "Cannot read XPM colormap" -#~ msgstr "Ni mogoče prebrati barvne karte XPM" -#~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image" -#~ msgstr "Pisanje v začasno datoteko med nalaganjem slike XPM ni bilo uspešno" -#~ msgid "The XPM image format" -#~ msgstr "Vrsta zapisa slike XPM" -#~ msgid "The EMF image format" -#~ msgstr "Vrsta zapisa slike EMF" -#~ msgid "Could not allocate memory: %s" -#~ msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika: %s" -#~ msgid "Could not create stream: %s" -#~ msgstr "Ni mogoče ustvariti pretoka: %s" -#~ msgid "Could not seek stream: %s" -#~ msgstr "Ni mogoče iskati po pretoku: %s" -#~ msgid "Could not read from stream: %s" -#~ msgstr "Ni mogoče prebrati pretoka: %s" -#~ msgid "Couldn't load bitmap" -#~ msgstr "Ni mogoče naložiti slike" -#~ msgid "Couldn't load metafile" -#~ msgstr "Ni mogoče naložiti metadatoteke" -#~ msgid "Unsupported image format for GDI+" -#~ msgstr "Nepodprta vrsta zapisa slike za GDI+" -#~ msgid "Couldn't save" -#~ msgstr "Ni mogoče shraniti" -#~ msgid "The WMF image format" -#~ msgstr "Vrsta zapisa slike WMF" -#~ msgid "Printer '%s' may not be connected." -#~ msgstr "Tiskalnik '%s' morda ni povezan." -#~ msgid "\"Deepness\" of the color." -#~ msgstr "\"Globina\" barve." -#~ msgid "Folders" -#~ msgstr "Mape" -#~ msgid "Fol_ders" -#~ msgstr "_Mape" -#~ msgid "Folder unreadable: %s" -#~ msgstr "Neberljiv imenik: %s" -#~ msgid "" -#~ "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be " -#~ "available to this program.\n" -#~ "Are you sure that you want to select it?" -#~ msgstr "" -#~ "Datoteka \"%s\" je na drugem računalniku (imenovanem %s) in morda ni na " -#~ "voljo programu.\n" -#~ "Ali ste prepričani, da jo želite izbrati?" -#~ msgid "_New Folder" -#~ msgstr "_Nova mapa" -#~ msgid "De_lete File" -#~ msgstr "_Izbriši datoteko" -#~ msgid "_Rename File" -#~ msgstr "P_reimenuj datoteko" -#~ msgid "" -#~ "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" -#~ msgstr "Ime mape \"%s\" vsebuje simbole, ki v imenih map niso dovoljeni" -#~ msgid "New Folder" -#~ msgstr "Nova mapa" -#~ msgid "_Folder name:" -#~ msgstr "Ime _mape:" -#~ msgid "C_reate" -#~ msgstr "_Ustvari" -#~ msgid "" -#~ "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" -#~ msgstr "" -#~ "Ime datoteke \"%s\" vsebuje simbole, ki v imenih datotek niso dovoljeni" -#~ msgid "Error deleting file '%s': %s" -#~ msgstr "Napaka med brisanjem datoteke '%s': %s" -#~ msgid "Really delete file \"%s\"?" -#~ msgstr "Ali zares želite izbrisati datoteko \"%s\"?" -#~ msgid "Delete File" -#~ msgstr "Izbriši datoteko" -#~ msgid "Group" -#~ msgstr "Skupina" +#~ "Največje število predmetov, ki jih izpiše gtk_recent_manager_get_items()" +#~ msgid "Background stipple mask" +#~ msgstr "Maska ozadja" + +#~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background" +#~ msgstr "Maska, ki naj se uporabi ob risanju besedila na ozadje" + +#~ msgid "Foreground stipple mask" +#~ msgstr "Maska ospredja" + +#~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground" +#~ msgstr "Maska, ki naj se uporabi ob risanju besedila na ospredje" + +#~ msgid "Background stipple set" +#~ msgstr "Nastavi masko ozadja" + +#~ msgid "Whether this tag affects the background stipple" +#~ msgstr "Ali ta značka vpliva na masko ozadja" + +#~ msgid "Foreground stipple set" +#~ msgstr "Maska ospredja" + +#~ msgid "Whether this tag affects the foreground stipple" +#~ msgstr "Ali ta značka vpliva na masko ospredja"