mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/gtk.git
synced 2024-11-10 10:50:10 +00:00
Updated Spanish translation
This commit is contained in:
parent
ec82d133b1
commit
67f6a43702
308
po/es.po
308
po/es.po
@ -16,8 +16,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gtk+.master\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk"
|
||||
"%2b&component=general\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-11-29 20:28+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-12-02 19:10+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-12-15 13:52+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-12-15 21:40+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -86,7 +86,7 @@ msgstr "Opciones de depuración GTK+ que establecer"
|
||||
#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
|
||||
#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
|
||||
#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
|
||||
#: ../gdk/gdk.c:177 ../gdk/gdk.c:180 ../gtk/gtkmain.c:525 ../gtk/gtkmain.c:528
|
||||
#: ../gdk/gdk.c:177 ../gdk/gdk.c:180 ../gtk/gtkmain.c:523 ../gtk/gtkmain.c:526
|
||||
msgid "FLAGS"
|
||||
msgstr "OPCIONES"
|
||||
|
||||
@ -335,56 +335,64 @@ msgstr "Hacer llamadas a X síncronas"
|
||||
#. Translators: this is the license preamble; the string at the end
|
||||
#. * contains the URL of the license.
|
||||
#.
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:101
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:105
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, visit %s"
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, visit %s"
|
||||
msgid ""
|
||||
"This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, visit <a href="
|
||||
"\"%s\">%s</a>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Este programa viene SIN NINGUNA GARANTÍA; para obtener más detalles visite %s"
|
||||
"Este programa viene SIN NINGUNA GARANTÍA; para obtener más detalles visite "
|
||||
"<a href=\"%s\">%s</a>"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:339 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2233
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:347
|
||||
msgid "License"
|
||||
msgstr "Licencia"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:340
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:348
|
||||
msgid "The license of the program"
|
||||
msgstr "La licencia del programa"
|
||||
|
||||
#. Add the credits button
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:622
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:741
|
||||
msgid "C_redits"
|
||||
msgstr "C_réditos"
|
||||
|
||||
#. Add the license button
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:636
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:754
|
||||
msgid "_License"
|
||||
msgstr "_Licencia"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:840
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:959
|
||||
msgid "Could not show link"
|
||||
msgstr "No se pudo mostrar el enlace"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:933
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:996
|
||||
#| msgctxt "keyboard label"
|
||||
#| msgid "Home"
|
||||
msgid "Homepage"
|
||||
msgstr "Página web"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1052
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "About %s"
|
||||
msgstr "Acerca de %s"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2151
|
||||
msgid "Credits"
|
||||
msgstr "Créditos"
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2367
|
||||
#| msgid "C_reate"
|
||||
msgid "Created by"
|
||||
msgstr "Arte por"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2183
|
||||
msgid "Written by"
|
||||
msgstr "Escrito por"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2186
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2370
|
||||
msgid "Documented by"
|
||||
msgstr "Documentado por"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2198
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2382
|
||||
msgid "Translated by"
|
||||
msgstr "Traducido por"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2202
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2386
|
||||
msgid "Artwork by"
|
||||
msgstr "Arte por"
|
||||
|
||||
@ -748,7 +756,7 @@ msgid "default:mm"
|
||||
msgstr "default:mm"
|
||||
|
||||
#. And show the custom paper dialog
|
||||
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3240
|
||||
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3241
|
||||
msgid "Manage Custom Sizes"
|
||||
msgstr "Gestionar tamaños personalizados"
|
||||
|
||||
@ -801,23 +809,23 @@ msgstr "_Derecho:"
|
||||
msgid "Paper Margins"
|
||||
msgstr "Márgenes del papel"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:8794 ../gtk/gtktextview.c:8229
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:8807 ../gtk/gtktextview.c:8246
|
||||
msgid "Input _Methods"
|
||||
msgstr "_Métodos de entrada"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:8808 ../gtk/gtktextview.c:8243
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:8821 ../gtk/gtktextview.c:8260
|
||||
msgid "_Insert Unicode Control Character"
|
||||
msgstr "_Insertar un carácter de control Unicode"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:10208
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:10225
|
||||
msgid "Caps Lock and Num Lock are on"
|
||||
msgstr "Bloq Mayús y Bloq Num están activados"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:10210
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:10227
|
||||
msgid "Num Lock is on"
|
||||
msgstr "Bloq Num está activado"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:10212
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:10229
|
||||
msgid "Caps Lock is on"
|
||||
msgstr "Bloq Mayús está activado"
|
||||
|
||||
@ -1222,7 +1230,7 @@ msgstr "Selección de tipografías"
|
||||
msgid "Error loading icon: %s"
|
||||
msgstr "Ocurrió un error al cargar el icono: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkicontheme.c:1355
|
||||
#: ../gtk/gtkicontheme.c:1352
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
|
||||
@ -1235,12 +1243,12 @@ msgstr ""
|
||||
"Puede obtener una copia desde:\n"
|
||||
"\t%s"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkicontheme.c:1536
|
||||
#: ../gtk/gtkicontheme.c:1533
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Icon '%s' not present in theme"
|
||||
msgstr "El icono «%s» no está presente en el tema"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkicontheme.c:3057
|
||||
#: ../gtk/gtkicontheme.c:3054
|
||||
msgid "Failed to load icon"
|
||||
msgstr "No se pudo cargar el icono"
|
||||
|
||||
@ -1266,12 +1274,12 @@ msgid "System (%s)"
|
||||
msgstr "Sistema (%s)"
|
||||
|
||||
#. Open Link
|
||||
#: ../gtk/gtklabel.c:6214
|
||||
#: ../gtk/gtklabel.c:6249
|
||||
msgid "_Open Link"
|
||||
msgstr "_Abrir enlace"
|
||||
|
||||
#. Copy Link Address
|
||||
#: ../gtk/gtklabel.c:6226
|
||||
#: ../gtk/gtklabel.c:6261
|
||||
msgid "Copy _Link Address"
|
||||
msgstr "Copiar la dirección del _enlace"
|
||||
|
||||
@ -1284,27 +1292,27 @@ msgid "Invalid URI"
|
||||
msgstr "URI inválida"
|
||||
|
||||
#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
|
||||
#: ../gtk/gtkmain.c:518
|
||||
#: ../gtk/gtkmain.c:516
|
||||
msgid "Load additional GTK+ modules"
|
||||
msgstr "Cargar módulos adicionales GTK+"
|
||||
|
||||
#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
|
||||
#: ../gtk/gtkmain.c:519
|
||||
#: ../gtk/gtkmain.c:517
|
||||
msgid "MODULES"
|
||||
msgstr "MÓDULOS"
|
||||
|
||||
#. Description of --g-fatal-warnings in --help output
|
||||
#: ../gtk/gtkmain.c:521
|
||||
#: ../gtk/gtkmain.c:519
|
||||
msgid "Make all warnings fatal"
|
||||
msgstr "Hacer todas las advertencias fatales"
|
||||
|
||||
#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
|
||||
#: ../gtk/gtkmain.c:524
|
||||
#: ../gtk/gtkmain.c:522
|
||||
msgid "GTK+ debugging flags to set"
|
||||
msgstr "Opciones de depuración GTK+ a poner"
|
||||
|
||||
#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
|
||||
#: ../gtk/gtkmain.c:527
|
||||
#: ../gtk/gtkmain.c:525
|
||||
msgid "GTK+ debugging flags to unset"
|
||||
msgstr "Opciones de depuración GTK+ a quitar"
|
||||
|
||||
@ -1313,20 +1321,20 @@ msgstr "Opciones de depuración GTK+ a quitar"
|
||||
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
|
||||
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
|
||||
#.
|
||||
#: ../gtk/gtkmain.c:790
|
||||
#: ../gtk/gtkmain.c:788
|
||||
msgid "default:LTR"
|
||||
msgstr "default:LTR"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkmain.c:855
|
||||
#: ../gtk/gtkmain.c:852
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot open display: %s"
|
||||
msgstr "No se puede abrir el visor: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkmain.c:914
|
||||
#: ../gtk/gtkmain.c:911
|
||||
msgid "GTK+ Options"
|
||||
msgstr "Opciones GTK+"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkmain.c:914
|
||||
#: ../gtk/gtkmain.c:911
|
||||
msgid "Show GTK+ Options"
|
||||
msgstr "Mostrar opciones GTK+"
|
||||
|
||||
@ -1411,7 +1419,7 @@ msgstr "Shell Z"
|
||||
msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
|
||||
msgstr "No se puede finalizar el proceso con PID %d: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtknotebook.c:4756 ../gtk/gtknotebook.c:7319
|
||||
#: ../gtk/gtknotebook.c:4911 ../gtk/gtknotebook.c:7568
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Page %u"
|
||||
msgstr "Página %u"
|
||||
@ -1444,7 +1452,7 @@ msgstr ""
|
||||
" Superior: %s %s\n"
|
||||
" Inferior: %s %s"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:858 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3291
|
||||
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:858 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3292
|
||||
msgid "Manage Custom Sizes..."
|
||||
msgstr "Gestión de tamaños personalizados…"
|
||||
|
||||
@ -1452,7 +1460,7 @@ msgstr "Gestión de tamaños personalizados…"
|
||||
msgid "_Format for:"
|
||||
msgstr "_Formato para:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:931 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3463
|
||||
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:931 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3464
|
||||
msgid "_Paper size:"
|
||||
msgstr "Tamaño del _papel:"
|
||||
|
||||
@ -1460,7 +1468,7 @@ msgstr "Tamaño del _papel:"
|
||||
msgid "_Orientation:"
|
||||
msgstr "_Orientación:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3525
|
||||
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3526
|
||||
msgid "Page Setup"
|
||||
msgstr "Configuración de página"
|
||||
|
||||
@ -1639,41 +1647,41 @@ msgstr "Falló la obtención de la información de la impresora"
|
||||
msgid "Getting printer information..."
|
||||
msgstr "Obteniendo la información de la impresora…"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2139
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2140
|
||||
msgid "Printer"
|
||||
msgstr "Impresora"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2149
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2150
|
||||
msgid "Location"
|
||||
msgstr "Lugar"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2160
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2161
|
||||
msgid "Status"
|
||||
msgstr "Estado"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2186
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2187
|
||||
msgid "Range"
|
||||
msgstr "Rango"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2191
|
||||
msgid "_All Pages"
|
||||
msgstr "_Todas las páginas"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2197
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2198
|
||||
msgid "C_urrent Page"
|
||||
msgstr "Página a_ctual"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2207
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2208
|
||||
msgid "Se_lection"
|
||||
msgstr "Se_lección"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2216
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2217
|
||||
msgid "Pag_es:"
|
||||
msgstr "Págin_as:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2217
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2218
|
||||
msgid ""
|
||||
"Specify one or more page ranges,\n"
|
||||
" e.g. 1-3,7,11"
|
||||
@ -1681,28 +1689,28 @@ msgstr ""
|
||||
"Especifique uno o más rangos de páginas,\n"
|
||||
"ej. 1-3,7,11"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2227
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2228
|
||||
msgid "Pages"
|
||||
msgstr "Páginas"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2240
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2241
|
||||
msgid "Copies"
|
||||
msgstr "Copias"
|
||||
|
||||
#. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2245
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2246
|
||||
msgid "Copie_s:"
|
||||
msgstr "_Copias:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2263
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
|
||||
msgid "C_ollate"
|
||||
msgstr "_Intercalar"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2271
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2272
|
||||
msgid "_Reverse"
|
||||
msgstr "In_vertir"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2291
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2292
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "General"
|
||||
|
||||
@ -1712,42 +1720,42 @@ msgstr "General"
|
||||
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
|
||||
#. * multiple pages on a sheet when printing
|
||||
#.
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3024
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3025
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3534
|
||||
msgid "Left to right, top to bottom"
|
||||
msgstr "De izquierda a derecha, de arriba a abajo"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3024
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3025
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3534
|
||||
msgid "Left to right, bottom to top"
|
||||
msgstr "De izquierda a derecha, de abajo a arriba"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3025
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3026
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3535
|
||||
msgid "Right to left, top to bottom"
|
||||
msgstr "De derecha a izquierda, de arriba a abajo"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3025
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3026
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3535
|
||||
msgid "Right to left, bottom to top"
|
||||
msgstr "De derecha a izquierda, de abajo a arriba"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3026
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3027
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3536
|
||||
msgid "Top to bottom, left to right"
|
||||
msgstr "De arriba a abajo, de izquierda a derecha"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3026
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3027
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3536
|
||||
msgid "Top to bottom, right to left"
|
||||
msgstr "De arriba a abajo, de derecha a izquierda"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3027
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3028
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3537
|
||||
msgid "Bottom to top, left to right"
|
||||
msgstr "De abajo a arriba, de izquierda a derecha"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3027
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3028
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3537
|
||||
msgid "Bottom to top, right to left"
|
||||
msgstr "De abajo a arriba, de derecha a izquierda"
|
||||
@ -1755,125 +1763,125 @@ msgstr "De abajo a arriba, de derecha a izquierda"
|
||||
#. Translators, this string is used to label the option in the print
|
||||
#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
|
||||
#.
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3031 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3044
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3032 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3045
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3569
|
||||
msgid "Page Ordering"
|
||||
msgstr "Orden de las hojas"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3061
|
||||
msgid "Left to right"
|
||||
msgstr "Izquierda a derecha"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3061
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3062
|
||||
msgid "Right to left"
|
||||
msgstr "Derecha a izquierda"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3073
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3074
|
||||
msgid "Top to bottom"
|
||||
msgstr "De arriba a abajo"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3074
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3075
|
||||
msgid "Bottom to top"
|
||||
msgstr "De abajo a arriba"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3314
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3315
|
||||
msgid "Layout"
|
||||
msgstr "Disposición"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3318
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3319
|
||||
msgid "T_wo-sided:"
|
||||
msgstr "Por las _dos caras:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3333
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3334
|
||||
msgid "Pages per _side:"
|
||||
msgstr "Páginas por _hoja:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3350
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3351
|
||||
msgid "Page or_dering:"
|
||||
msgstr "Or_den de páginas:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3366
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
|
||||
msgid "_Only print:"
|
||||
msgstr "_Sólo imprimir:"
|
||||
|
||||
#. In enum order
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3381
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3382
|
||||
msgid "All sheets"
|
||||
msgstr "Todas las hojas"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3382
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3383
|
||||
msgid "Even sheets"
|
||||
msgstr "Hojas pares"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3383
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3384
|
||||
msgid "Odd sheets"
|
||||
msgstr "Hojas impares"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3386
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3387
|
||||
msgid "Sc_ale:"
|
||||
msgstr "_Escala:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3413
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3414
|
||||
msgid "Paper"
|
||||
msgstr "Papel"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3417
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3418
|
||||
msgid "Paper _type:"
|
||||
msgstr "_Tipo de papel:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3432
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3433
|
||||
msgid "Paper _source:"
|
||||
msgstr "_Fuente del papel:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3447
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3448
|
||||
msgid "Output t_ray:"
|
||||
msgstr "_Bandeja de salida:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3487
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3488
|
||||
msgid "Or_ientation:"
|
||||
msgstr "Or_ientación:"
|
||||
|
||||
#. In enum order
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3502
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3503
|
||||
msgid "Portrait"
|
||||
msgstr "Retrato"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3503
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3504
|
||||
msgid "Landscape"
|
||||
msgstr "Paisaje"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3504
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3505
|
||||
msgid "Reverse portrait"
|
||||
msgstr "Retrato invertido"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3505
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3506
|
||||
msgid "Reverse landscape"
|
||||
msgstr "Paisaje invertido"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3550
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3551
|
||||
msgid "Job Details"
|
||||
msgstr "Detalles de la tarea"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3556
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
|
||||
msgid "Pri_ority:"
|
||||
msgstr "_Prioridad:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3571
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3572
|
||||
msgid "_Billing info:"
|
||||
msgstr "Info de _facturación:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3589
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3590
|
||||
msgid "Print Document"
|
||||
msgstr "Imprimir documento"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is one of the choices for the print at option
|
||||
#. * in the print dialog
|
||||
#.
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3598
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3599
|
||||
msgid "_Now"
|
||||
msgstr "_Ahora"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3609
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3610
|
||||
msgid "A_t:"
|
||||
msgstr "_En:"
|
||||
|
||||
@ -1881,7 +1889,7 @@ msgstr "_En:"
|
||||
#. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
|
||||
#. * supported.
|
||||
#.
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3615
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3616
|
||||
msgid ""
|
||||
"Specify the time of print,\n"
|
||||
" e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
|
||||
@ -1889,77 +1897,72 @@ msgstr ""
|
||||
"Especifique la hora de impresión,\n"
|
||||
"ej. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3625
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3626
|
||||
msgid "Time of print"
|
||||
msgstr "Hora de la impresión"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3641
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3642
|
||||
msgid "On _hold"
|
||||
msgstr "En _espera"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3642
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3643
|
||||
msgid "Hold the job until it is explicitly released"
|
||||
msgstr "Retener el trabajo hasta que se libere explícitamente"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3662
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3663
|
||||
msgid "Add Cover Page"
|
||||
msgstr "Añadir página de cubierta"
|
||||
|
||||
#. Translators, this is the label used for the option in the print
|
||||
#. * dialog that controls the front cover page.
|
||||
#.
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3671
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3672
|
||||
msgid "Be_fore:"
|
||||
msgstr "An_tes:"
|
||||
|
||||
#. Translators, this is the label used for the option in the print
|
||||
#. * dialog that controls the back cover page.
|
||||
#.
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3689
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3690
|
||||
msgid "_After:"
|
||||
msgstr "_Después:"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
|
||||
#. * job-specific options in the print dialog
|
||||
#.
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3707
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3708
|
||||
msgid "Job"
|
||||
msgstr "Tarea"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3773
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3774
|
||||
msgid "Advanced"
|
||||
msgstr "Avanzado"
|
||||
|
||||
#. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3811
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3812
|
||||
msgid "Image Quality"
|
||||
msgstr "Calidad de imagen"
|
||||
|
||||
#. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3815
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3816
|
||||
msgid "Color"
|
||||
msgstr "Color"
|
||||
|
||||
#. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
|
||||
#. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3820
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3821
|
||||
msgid "Finishing"
|
||||
msgstr "Terminando"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3830
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3831
|
||||
msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
|
||||
msgstr "Algunos de los ajustes del diálogo están en conflicto"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3853
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3854
|
||||
msgid "Print"
|
||||
msgstr "Imprimir"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkrc.c:2834
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to find include file: \"%s\""
|
||||
msgstr "No se ha podido encontrar el archivo «include»: «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkrc.c:3470 ../gtk/gtkrc.c:3473
|
||||
#: ../gtk/gtkrc.c:2366 ../gtk/gtkrc.c:2369
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
|
||||
msgstr "Imposible encontrar un archivo imagen en pixmap_path: «%s»"
|
||||
@ -2070,12 +2073,12 @@ msgstr ""
|
||||
"No se encontró ninguna aplicación registrada con el nombre «%s» para el "
|
||||
"elemento con el URI «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkspinner.c:456
|
||||
#: ../gtk/gtkspinner.c:326
|
||||
msgctxt "throbbing progress animation widget"
|
||||
msgid "Spinner"
|
||||
msgstr "Marcador incrementable"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkspinner.c:457
|
||||
#: ../gtk/gtkspinner.c:327
|
||||
msgid "Provides visual indication of progress"
|
||||
msgstr "Proporciona una indicación visual del progreso"
|
||||
|
||||
@ -2589,7 +2592,7 @@ msgstr "_Reducir"
|
||||
#. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
|
||||
#. * the state
|
||||
#.
|
||||
#: ../gtk/gtkswitch.c:297 ../gtk/gtkswitch.c:340 ../gtk/gtkswitch.c:532
|
||||
#: ../gtk/gtkswitch.c:296 ../gtk/gtkswitch.c:339 ../gtk/gtkswitch.c:531
|
||||
msgctxt "switch"
|
||||
msgid "ON"
|
||||
msgstr "ENCENDIDO"
|
||||
@ -2597,18 +2600,17 @@ msgstr "ENCENDIDO"
|
||||
#. Translators: if the "off" state label requires more than three
|
||||
#. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
|
||||
#.
|
||||
#: ../gtk/gtkswitch.c:305 ../gtk/gtkswitch.c:341 ../gtk/gtkswitch.c:553
|
||||
#: ../gtk/gtkswitch.c:304 ../gtk/gtkswitch.c:340 ../gtk/gtkswitch.c:552
|
||||
msgctxt "switch"
|
||||
msgid "OFF"
|
||||
msgstr "APAGADO"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkswitch.c:938
|
||||
#| msgid "inch"
|
||||
#: ../gtk/gtkswitch.c:943
|
||||
msgctxt "light switch widget"
|
||||
msgid "Switch"
|
||||
msgstr "Interruptor"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkswitch.c:939
|
||||
#: ../gtk/gtkswitch.c:944
|
||||
msgid "Switches between on and off states"
|
||||
msgstr "Cambia entre los estados encendido y apagado"
|
||||
|
||||
@ -2622,108 +2624,108 @@ msgstr "Error desconocido al intentar deserializar %s"
|
||||
msgid "No deserialize function found for format %s"
|
||||
msgstr "No se encontró función de deserialización para el formato %s"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:803 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:829
|
||||
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:799 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:825
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
|
||||
msgstr "Se encontraron tanto «id» como «name» en el elemento <%s>"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:813 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:839
|
||||
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:809 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:835
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
|
||||
msgstr "Se encontró el atributo «%s» dos veces en el elemento <%s>"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:855
|
||||
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:851
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
|
||||
msgstr "El elemento <%s> tiene el ID inválido «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:865
|
||||
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:861
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
|
||||
msgstr "El elemento <%s> no tiene ni un elemento «name» ni un elemento «id»"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:952
|
||||
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:948
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
|
||||
msgstr "El atributo «%s» se repite dos veces en el mismo elemento <%s>"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:970 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:995
|
||||
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:966 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:991
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
|
||||
msgstr "El atributo «%s» es inválido en el elemento <%s> en este contexto"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
|
||||
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1030
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
|
||||
msgstr "La etiqueta «%s» no ha sido definida."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1046
|
||||
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1042
|
||||
msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
|
||||
msgstr "Se encontró una etiqueta anónima y las etiquetas no se pueden crear."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1057
|
||||
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1053
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La etiqueta «%s» no existe en el búfer y las etiquetas no se pueden crear."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1156 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1231
|
||||
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1336 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1410
|
||||
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1152 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1227
|
||||
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1332 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1406
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
|
||||
msgstr "El elemento <%s» no se permite debajo de <%s>"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1187
|
||||
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
|
||||
msgstr "«%s» no es un tipo de atributo válido"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1195
|
||||
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1191
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
|
||||
msgstr "«%s» no es un nombre de atributo válido"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1205
|
||||
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1201
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
|
||||
msgstr "«%s» no se pudo convertir a un valor de tipo «%s»para el atributo «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1214
|
||||
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1210
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
|
||||
msgstr "«%s» no es un valor válido para el atributo «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1299
|
||||
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1295
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Tag \"%s\" already defined"
|
||||
msgstr "La etiqueta «%s» ya está definida"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1312
|
||||
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1308
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
|
||||
msgstr "La etiqueta «%s» tiene prioridad «%s» inválida"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1365
|
||||
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1361
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El elemento más externo en el texto debe ser <text_view_markup> no <%s>"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1374 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1390
|
||||
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1370 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1386
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "A <%s> element has already been specified"
|
||||
msgstr "Ya se ha especificado un elemento <%s>"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1396
|
||||
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1392
|
||||
msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
|
||||
msgstr "Un elemento <text> no puede estar antes de un elemento <tags>"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1796
|
||||
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1792
|
||||
msgid "Serialized data is malformed"
|
||||
msgstr "Los datos serializados están mal formados"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1874
|
||||
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1870
|
||||
msgid ""
|
||||
"Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -4269,6 +4271,15 @@ msgstr ""
|
||||
"No se ha podido cargar la imagen «%s»: el motivo es desconocido, "
|
||||
"probablemente el archivo gráfico esté corrupto"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Credits"
|
||||
#~ msgstr "Créditos"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Written by"
|
||||
#~ msgstr "Escrito por"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Unable to find include file: \"%s\""
|
||||
#~ msgstr "No se ha podido encontrar el archivo «include»: «%s»"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Error creating folder '%s': %s"
|
||||
#~ msgstr "Error al crear la carpeta «%s» : %s"
|
||||
|
||||
@ -4989,9 +5000,6 @@ msgstr ""
|
||||
#~ msgid "_Folder name:"
|
||||
#~ msgstr "_Nombre de la carpeta:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "C_reate"
|
||||
#~ msgstr "C_rear"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user