mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/gtk.git
synced 2025-01-13 22:10:08 +00:00
Updated Spanish translation
This commit is contained in:
parent
7aeb3c725b
commit
69281030e1
146
po/es.po
146
po/es.po
@ -9,17 +9,17 @@
|
||||
# Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>, 2002, 2003.
|
||||
# Juan Manuel García Molina <juanma_gm@wanadoo.es>, 2003.
|
||||
# Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2003 - 2006.
|
||||
# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
|
||||
# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2011.
|
||||
# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gtk+.master\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk"
|
||||
"%2b&component=general\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-02-04 20:37+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-02-08 06:44+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-03-01 22:47+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-03-06 15:18+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -28,48 +28,48 @@ msgstr ""
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
|
||||
#: ../gdk/gdk.c:151
|
||||
#: ../gdk/gdk.c:135
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error parsing option --gdk-debug"
|
||||
msgstr "Error al analizar la opción --gdk-debug"
|
||||
|
||||
#: ../gdk/gdk.c:171
|
||||
#: ../gdk/gdk.c:155
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
|
||||
msgstr "Error al analizar la opción --gdk-no-debug"
|
||||
|
||||
#. Description of --class=CLASS in --help output
|
||||
#: ../gdk/gdk.c:199
|
||||
#: ../gdk/gdk.c:183
|
||||
msgid "Program class as used by the window manager"
|
||||
msgstr "Clase del programa tal como la usa el gestor de ventanas"
|
||||
|
||||
#. Placeholder in --class=CLASS in --help output
|
||||
#: ../gdk/gdk.c:200
|
||||
#: ../gdk/gdk.c:184
|
||||
msgid "CLASS"
|
||||
msgstr "CLASE"
|
||||
|
||||
#. Description of --name=NAME in --help output
|
||||
#: ../gdk/gdk.c:202
|
||||
#: ../gdk/gdk.c:186
|
||||
msgid "Program name as used by the window manager"
|
||||
msgstr "Nombre del programa tal como lo usa el gestor de ventanas"
|
||||
|
||||
#. Placeholder in --name=NAME in --help output
|
||||
#: ../gdk/gdk.c:203
|
||||
#: ../gdk/gdk.c:187
|
||||
msgid "NAME"
|
||||
msgstr "NOMBRE"
|
||||
|
||||
#. Description of --display=DISPLAY in --help output
|
||||
#: ../gdk/gdk.c:205
|
||||
#: ../gdk/gdk.c:189
|
||||
msgid "X display to use"
|
||||
msgstr "Visor [display] X que usar"
|
||||
|
||||
#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
|
||||
#: ../gdk/gdk.c:206
|
||||
#: ../gdk/gdk.c:190
|
||||
msgid "DISPLAY"
|
||||
msgstr "VISOR"
|
||||
|
||||
#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
|
||||
#: ../gdk/gdk.c:209
|
||||
#: ../gdk/gdk.c:193
|
||||
msgid "GDK debugging flags to set"
|
||||
msgstr "Opciones de depuración GTK+ que establecer"
|
||||
|
||||
@ -77,12 +77,12 @@ msgstr "Opciones de depuración GTK+ que establecer"
|
||||
#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
|
||||
#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
|
||||
#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
|
||||
#: ../gdk/gdk.c:210 ../gdk/gdk.c:213 ../gtk/gtkmain.c:570 ../gtk/gtkmain.c:573
|
||||
#: ../gdk/gdk.c:194 ../gdk/gdk.c:197 ../gtk/gtkmain.c:570 ../gtk/gtkmain.c:573
|
||||
msgid "FLAGS"
|
||||
msgstr "OPCIONES"
|
||||
|
||||
#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
|
||||
#: ../gdk/gdk.c:212
|
||||
#: ../gdk/gdk.c:196
|
||||
msgid "GDK debugging flags to unset"
|
||||
msgstr "Opciones de depuración GTK+ que quitar"
|
||||
|
||||
@ -365,15 +365,11 @@ msgid "XF86Launch1"
|
||||
msgstr "Ejecutar1"
|
||||
|
||||
#: ../gdk/keyname-table.h:4006
|
||||
#| msgctxt "Stock label, navigation"
|
||||
#| msgid "_Forward"
|
||||
msgctxt "keyboard label"
|
||||
msgid "XF86Forward"
|
||||
msgstr "Adelante"
|
||||
|
||||
#: ../gdk/keyname-table.h:4007
|
||||
#| msgctxt "Stock label, navigation"
|
||||
#| msgid "_Back"
|
||||
msgctxt "keyboard label"
|
||||
msgid "XF86Back"
|
||||
msgstr "Atrás"
|
||||
@ -559,7 +555,7 @@ msgstr "Alt"
|
||||
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
||||
#. * this.
|
||||
#.
|
||||
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:782
|
||||
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:786
|
||||
msgctxt "keyboard label"
|
||||
msgid "Super"
|
||||
msgstr "Super"
|
||||
@ -569,7 +565,7 @@ msgstr "Super"
|
||||
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
||||
#. * this.
|
||||
#.
|
||||
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:795
|
||||
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:799
|
||||
msgctxt "keyboard label"
|
||||
msgid "Hyper"
|
||||
msgstr "Hyper"
|
||||
@ -579,17 +575,17 @@ msgstr "Hyper"
|
||||
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
||||
#. * this.
|
||||
#.
|
||||
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:809
|
||||
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:813
|
||||
msgctxt "keyboard label"
|
||||
msgid "Meta"
|
||||
msgstr "Meta"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:825
|
||||
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:829
|
||||
msgctxt "keyboard label"
|
||||
msgid "Space"
|
||||
msgstr "Espacio"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:828
|
||||
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:832
|
||||
msgctxt "keyboard label"
|
||||
msgid "Backslash"
|
||||
msgstr "Contrabarra"
|
||||
@ -606,42 +602,42 @@ msgstr "Falló al buscar aplicaciones en línea"
|
||||
msgid "Find applications online"
|
||||
msgstr "Buscar aplicaciones en línea"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:209
|
||||
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:213
|
||||
msgid "Could not run application"
|
||||
msgstr "No se pudo ejecutar la aplicación"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:222
|
||||
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:226
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not find '%s'"
|
||||
msgstr "No se pudo encontrar «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:225
|
||||
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:229
|
||||
msgid "Could not find application"
|
||||
msgstr "No se pudo encontrar la aplicación"
|
||||
|
||||
#. Translators: %s is a filename
|
||||
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:335
|
||||
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:347
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Select an application to open \"%s\""
|
||||
msgstr "Seleccionar una aplicación para abrir «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:336 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:640
|
||||
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:348 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:642
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No applications available to open \"%s\""
|
||||
msgstr "No existen aplicaciones disponibles para abrir «%s»"
|
||||
|
||||
#. Translators: %s is a file type description
|
||||
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:342
|
||||
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:354
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Select an application for \"%s\" files"
|
||||
msgstr "Seleccionar una aplicación para archivos de «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:345
|
||||
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:356
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No applications available to open \"%s\" files"
|
||||
msgstr "No existen aplicaciones disponibles para abrir archivos de «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:362
|
||||
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:372
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications "
|
||||
"online\" to install a new application"
|
||||
@ -649,15 +645,15 @@ msgstr ""
|
||||
"Para más opciones, pulsar «Mostrar otras aplicaciones» o para instalar una "
|
||||
"nueva aplicación, pulsar «Buscar aplicaciones en línea»"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:432
|
||||
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:442
|
||||
msgid "Forget association"
|
||||
msgstr "Olvidar asociación"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:497
|
||||
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:507
|
||||
msgid "Show other applications"
|
||||
msgstr "Mostrar otras aplicaciones"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:515
|
||||
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:525
|
||||
msgid "_Select"
|
||||
msgstr "_Seleccionar"
|
||||
|
||||
@ -665,15 +661,15 @@ msgstr "_Seleccionar"
|
||||
msgid "Default Application"
|
||||
msgstr "Aplicación predeterminada"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:726
|
||||
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:729
|
||||
msgid "Recommended Applications"
|
||||
msgstr "Aplicaciones recomendadas"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:740
|
||||
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:744
|
||||
msgid "Related Applications"
|
||||
msgstr "Aplicaciones relacionadas"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:754
|
||||
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:758
|
||||
msgid "Other Applications"
|
||||
msgstr "Otras aplicaciones"
|
||||
|
||||
@ -1020,23 +1016,23 @@ msgstr "_Derecho:"
|
||||
msgid "Paper Margins"
|
||||
msgstr "Márgenes del papel"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:8755 ../gtk/gtktextview.c:8270
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:8748 ../gtk/gtktextview.c:8272
|
||||
msgid "Input _Methods"
|
||||
msgstr "_Métodos de entrada"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:8769 ../gtk/gtktextview.c:8284
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:8762 ../gtk/gtktextview.c:8286
|
||||
msgid "_Insert Unicode Control Character"
|
||||
msgstr "_Insertar un carácter de control Unicode"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:10177
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:10170
|
||||
msgid "Caps Lock and Num Lock are on"
|
||||
msgstr "Bloq Mayús y Bloq Num están activados"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:10179
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:10172
|
||||
msgid "Num Lock is on"
|
||||
msgstr "Bloq Num está activado"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:10181
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:10174
|
||||
msgid "Caps Lock is on"
|
||||
msgstr "Bloq Mayús está activado"
|
||||
|
||||
@ -1126,7 +1122,7 @@ msgstr "%1$s en %2$s"
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Buscar"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1808 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9466
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1808 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9485
|
||||
msgid "Recently Used"
|
||||
msgstr "Usados recientemente"
|
||||
|
||||
@ -1249,63 +1245,63 @@ msgstr "_Guardar en la carpeta:"
|
||||
msgid "Create in _folder:"
|
||||
msgstr "Crear en la _carpeta:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6331
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6350
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not read the contents of %s"
|
||||
msgstr "No se pudo leer el contenido de %s"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6335
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6354
|
||||
msgid "Could not read the contents of the folder"
|
||||
msgstr "No se pudo leer el contenido del la carpeta"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6428 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6496
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6641
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6447 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6515
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6660
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Desconocido"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6443
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6462
|
||||
msgid "%H:%M"
|
||||
msgstr "%H:%M"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6445
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6464
|
||||
msgid "Yesterday at %H:%M"
|
||||
msgstr "Ayer a las %H:%M"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7107
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7126
|
||||
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
|
||||
msgstr "No se pudo cambiar a la carpeta porque no es local"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7704 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7725
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7723 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7744
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Shortcut %s already exists"
|
||||
msgstr "La combinación %s ya existe"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7815
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7834
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Shortcut %s does not exist"
|
||||
msgstr "La combinación %s no existe"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8074 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:480
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8093 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:480
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
|
||||
msgstr "Ya existe un archivo llamado «%s». ¿Quiere reemplazarlo?"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8077 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:484
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8096 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:484
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El archivo ya existe en «%s». Si lo reemplaza sobreescribirá su contenido."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8082 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:491
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8101 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:491
|
||||
msgid "_Replace"
|
||||
msgstr "_Reemplazar"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8808
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8827
|
||||
msgid "Could not start the search process"
|
||||
msgstr "No se ha podido iniciar el proceso de búsqueda"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8809
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8828
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
|
||||
"Please make sure it is running."
|
||||
@ -1313,15 +1309,15 @@ msgstr ""
|
||||
"El programa no fue capaz de crear una conexión con el demonio indexador. Por "
|
||||
"favor asegúrese de que se está ejecutando."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8823
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8842
|
||||
msgid "Could not send the search request"
|
||||
msgstr "No se ha podido enviar la petición de búsqueda"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9042
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9061
|
||||
msgid "Search:"
|
||||
msgstr "Buscar:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9643
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9669
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not mount %s"
|
||||
msgstr "No se pudo montar %s"
|
||||
@ -1430,7 +1426,7 @@ msgstr "_Tamaño:"
|
||||
msgid "_Preview:"
|
||||
msgstr "_Vista previa:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfontsel.c:1651
|
||||
#: ../gtk/gtkfontsel.c:1653
|
||||
msgid "Font Selection"
|
||||
msgstr "Selección de tipografías"
|
||||
|
||||
@ -1442,7 +1438,7 @@ msgstr "Selección de tipografías"
|
||||
msgid "Error loading icon: %s"
|
||||
msgstr "Ocurrió un error al cargar el icono: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkicontheme.c:1338
|
||||
#: ../gtk/gtkicontheme.c:1336
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
|
||||
@ -1455,12 +1451,12 @@ msgstr ""
|
||||
"Puede obtener una copia desde:\n"
|
||||
"\t%s"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkicontheme.c:1520
|
||||
#: ../gtk/gtkicontheme.c:1518
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Icon '%s' not present in theme"
|
||||
msgstr "El icono «%s» no está presente en el tema"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkicontheme.c:3040
|
||||
#: ../gtk/gtkicontheme.c:3038
|
||||
msgid "Failed to load icon"
|
||||
msgstr "No se pudo cargar el icono"
|
||||
|
||||
@ -1486,12 +1482,12 @@ msgid "System (%s)"
|
||||
msgstr "Sistema (%s)"
|
||||
|
||||
#. Open Link
|
||||
#: ../gtk/gtklabel.c:6241
|
||||
#: ../gtk/gtklabel.c:6243
|
||||
msgid "_Open Link"
|
||||
msgstr "_Abrir enlace"
|
||||
|
||||
#. Copy Link Address
|
||||
#: ../gtk/gtklabel.c:6253
|
||||
#: ../gtk/gtklabel.c:6255
|
||||
msgid "Copy _Link Address"
|
||||
msgstr "Copiar la dirección del _enlace"
|
||||
|
||||
@ -1533,20 +1529,20 @@ msgstr "Opciones de depuración GTK+ a quitar"
|
||||
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
|
||||
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
|
||||
#.
|
||||
#: ../gtk/gtkmain.c:835
|
||||
#: ../gtk/gtkmain.c:846
|
||||
msgid "default:LTR"
|
||||
msgstr "default:LTR"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkmain.c:899
|
||||
#: ../gtk/gtkmain.c:910
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot open display: %s"
|
||||
msgstr "No se puede abrir el visor: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkmain.c:965
|
||||
#: ../gtk/gtkmain.c:976
|
||||
msgid "GTK+ Options"
|
||||
msgstr "Opciones GTK+"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkmain.c:965
|
||||
#: ../gtk/gtkmain.c:976
|
||||
msgid "Show GTK+ Options"
|
||||
msgstr "Mostrar opciones GTK+"
|
||||
|
||||
@ -1991,11 +1987,11 @@ msgstr "Orden de las hojas"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3075
|
||||
msgid "Left to right"
|
||||
msgstr "Izquierda a derecha"
|
||||
msgstr "De izquierda a derecha"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3076
|
||||
msgid "Right to left"
|
||||
msgstr "Derecha a izquierda"
|
||||
msgstr "De derecha a izquierda"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3088
|
||||
msgid "Top to bottom"
|
||||
@ -2826,12 +2822,12 @@ msgctxt "switch"
|
||||
msgid "OFF"
|
||||
msgstr "○"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkswitch.c:968
|
||||
#: ../gtk/gtkswitch.c:995
|
||||
msgctxt "light switch widget"
|
||||
msgid "Switch"
|
||||
msgstr "Interruptor"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkswitch.c:969
|
||||
#: ../gtk/gtkswitch.c:996
|
||||
msgid "Switches between on and off states"
|
||||
msgstr "Cambia entre los estados encendido y apagado"
|
||||
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user