mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/gtk.git
synced 2025-01-10 12:40:10 +00:00
Update German translation
This commit is contained in:
parent
e5e182285b
commit
6a3a0cdb48
359
po/de.po
359
po/de.po
@ -33,8 +33,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: GTK+ master\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-12-15 12:50+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-12-20 20:10+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-08-18 20:38+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-08-18 23:57+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Christian Kirbach <christian.kirbach@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Deutsch <gnome-de@gnome.org>\n"
|
||||
"Language: de\n"
|
||||
@ -42,7 +42,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.0.3\n"
|
||||
|
||||
#: gdk/broadway/gdkbroadway-server.c:144
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -107,11 +107,11 @@ msgstr "OPTIONEN"
|
||||
msgid "GDK debugging flags to unset"
|
||||
msgstr "Nicht zu übergebende GDK-Fehlerdiagnoseoptionen"
|
||||
|
||||
#: gdk/gdkwindow.c:2818
|
||||
#: gdk/gdkwindow.c:2829
|
||||
msgid "GL support disabled via GDK_DEBUG"
|
||||
msgstr "Unterstützung für GL ist durch GDK_DEBUG deaktiviert"
|
||||
|
||||
#: gdk/gdkwindow.c:2829
|
||||
#: gdk/gdkwindow.c:2840
|
||||
msgid "The current backend does not support OpenGL"
|
||||
msgstr "Aktuelles Backend unterstützt kein OpenGL"
|
||||
|
||||
@ -457,8 +457,8 @@ msgctxt "keyboard label"
|
||||
msgid "Suspend"
|
||||
msgstr "In Bereitschaft versetzen"
|
||||
|
||||
#: gdk/mir/gdkmirglcontext.c:48 gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1631
|
||||
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:456 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:796
|
||||
#: gdk/mir/gdkmirglcontext.c:48 gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:2226
|
||||
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:468 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:796
|
||||
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:1274
|
||||
msgid "No GL implementation is available"
|
||||
msgstr "Es ist keine GL-Implementierung verfügbar"
|
||||
@ -469,14 +469,14 @@ msgstr "Es ist keine GL-Implementierung verfügbar"
|
||||
msgid "Unable to create a GL context"
|
||||
msgstr "GL-Kontext kann nicht erstellt werden"
|
||||
|
||||
#: gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1593 gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1603
|
||||
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:417
|
||||
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:427 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:702
|
||||
#: gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:2188 gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:2198
|
||||
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:418
|
||||
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:428 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:702
|
||||
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:968
|
||||
msgid "No available configurations for the given pixel format"
|
||||
msgstr "Es sind keine Einstellungen für das angegebene Pixelformat vorhanden"
|
||||
|
||||
#: gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1639
|
||||
#: gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:2234
|
||||
msgid "3.2 core GL profile is not available on EGL implementation"
|
||||
msgstr "3.2 core GL-Profile ist nicht in der EGL-Implementierung verfügbar"
|
||||
|
||||
@ -484,7 +484,7 @@ msgstr "3.2 core GL-Profile ist nicht in der EGL-Implementierung verfügbar"
|
||||
msgid "Not implemented on OS X"
|
||||
msgstr "Nicht unter Mac OS X implementiert"
|
||||
|
||||
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:464
|
||||
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:476
|
||||
msgid "Core GL is not available on EGL implementation"
|
||||
msgstr "core GL ist nicht in der EGL-Implementierung verfügbar"
|
||||
|
||||
@ -673,15 +673,15 @@ msgctxt "Stock label"
|
||||
msgid "_Close"
|
||||
msgstr "S_chließen"
|
||||
|
||||
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:59 gtk/gtkheaderbar.c:404 gtk/gtkwindow.c:9045
|
||||
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:59 gtk/gtkheaderbar.c:411 gtk/gtkwindow.c:9047
|
||||
msgid "Minimize"
|
||||
msgstr "Minimieren"
|
||||
|
||||
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:60 gtk/gtkheaderbar.c:427 gtk/gtkwindow.c:9054
|
||||
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:60 gtk/gtkheaderbar.c:435 gtk/gtkwindow.c:9056
|
||||
msgid "Maximize"
|
||||
msgstr "Maximieren"
|
||||
|
||||
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:61 gtk/gtkheaderbar.c:427 gtk/gtkwindow.c:9011
|
||||
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:61 gtk/gtkheaderbar.c:435 gtk/gtkwindow.c:9013
|
||||
msgid "Restore"
|
||||
msgstr "Wiederherstellen"
|
||||
|
||||
@ -1231,13 +1231,13 @@ msgstr ""
|
||||
"zu ändern."
|
||||
|
||||
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:191 gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1689
|
||||
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:514 gtk/gtkfilechoosernative.c:606
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1477 gtk/gtkfilechooserwidget.c:6382
|
||||
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:540 gtk/gtkfilechoosernative.c:632
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1477 gtk/gtkfilechooserwidget.c:6384
|
||||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:952 gtk/gtkmessagedialog.c:965
|
||||
#: gtk/gtkmountoperation.c:545 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:196
|
||||
#: gtk/gtkprintbackend.c:763 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:545
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:673 gtk/gtkprintunixdialog.c:746
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:12514 gtk/inspector/css-editor.c:208
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:12516 gtk/inspector/css-editor.c:201
|
||||
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:61 gtk/ui/gtkassistant.ui:125
|
||||
#: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:34 gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:31
|
||||
msgid "_Cancel"
|
||||
@ -1286,7 +1286,7 @@ msgid "_Apply"
|
||||
msgstr "An_wenden"
|
||||
|
||||
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1698 gtk/gtkmessagedialog.c:944
|
||||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:966 gtk/gtkprintbackend.c:764 gtk/gtkwindow.c:12515
|
||||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:966 gtk/gtkprintbackend.c:764 gtk/gtkwindow.c:12517
|
||||
msgid "_OK"
|
||||
msgstr "_OK"
|
||||
|
||||
@ -1450,7 +1450,7 @@ msgstr "Datei »%s« kann nicht gespeichert werden: %s\n"
|
||||
msgid "Can't close stream"
|
||||
msgstr "Datenstrom kann nicht geschlossen werden"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:113 gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:221
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:113 gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:206
|
||||
msgid "License"
|
||||
msgstr "Lizenz"
|
||||
|
||||
@ -1599,7 +1599,7 @@ msgstr "Alt"
|
||||
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
||||
#. * this.
|
||||
#.
|
||||
#: gtk/gtkaccellabel.c:831 gtk/gtkshortcutlabel.c:114
|
||||
#: gtk/gtkaccellabel.c:843 gtk/gtkshortcutlabel.c:114
|
||||
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:152
|
||||
msgctxt "keyboard label"
|
||||
msgid "Super"
|
||||
@ -1610,7 +1610,7 @@ msgstr "Super"
|
||||
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
||||
#. * this.
|
||||
#.
|
||||
#: gtk/gtkaccellabel.c:844 gtk/gtkshortcutlabel.c:117
|
||||
#: gtk/gtkaccellabel.c:856 gtk/gtkshortcutlabel.c:117
|
||||
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:154
|
||||
msgctxt "keyboard label"
|
||||
msgid "Hyper"
|
||||
@ -1621,18 +1621,18 @@ msgstr "Hyper"
|
||||
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
||||
#. * this.
|
||||
#.
|
||||
#: gtk/gtkaccellabel.c:858 gtk/gtkshortcutlabel.c:111
|
||||
#: gtk/gtkaccellabel.c:870 gtk/gtkshortcutlabel.c:111
|
||||
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:156
|
||||
msgctxt "keyboard label"
|
||||
msgid "Meta"
|
||||
msgstr "Meta"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaccellabel.c:875
|
||||
#: gtk/gtkaccellabel.c:887
|
||||
msgctxt "keyboard label"
|
||||
msgid "Space"
|
||||
msgstr "Leertaste"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaccellabel.c:878 gtk/gtkshortcutlabel.c:181
|
||||
#: gtk/gtkaccellabel.c:890 gtk/gtkshortcutlabel.c:181
|
||||
msgctxt "keyboard label"
|
||||
msgid "Backslash"
|
||||
msgstr "Backslash"
|
||||
@ -1697,7 +1697,7 @@ msgstr "Zugehörige Anwendungen"
|
||||
msgid "Other Applications"
|
||||
msgstr "Weitere Anwendungen"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkapplicationwindow.c:345 gtk/gtkprintoperation-unix.c:482
|
||||
#: gtk/gtkapplicationwindow.c:345 gtk/gtkprintoperation-unix.c:484
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1453 gtk/inspector/prop-editor.c:1686
|
||||
msgid "Application"
|
||||
msgstr "Anwendung"
|
||||
@ -1818,7 +1818,7 @@ msgstr "calendar:week_start:1"
|
||||
#. *
|
||||
#. * If you don't understand this, leave it as "2000"
|
||||
#.
|
||||
#: gtk/gtkcalendar.c:1863
|
||||
#: gtk/gtkcalendar.c:1866
|
||||
msgctxt "year measurement template"
|
||||
msgid "2000"
|
||||
msgstr "2000"
|
||||
@ -1833,7 +1833,7 @@ msgstr "2000"
|
||||
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
|
||||
#. * too.
|
||||
#.
|
||||
#: gtk/gtkcalendar.c:1894 gtk/gtkcalendar.c:2590
|
||||
#: gtk/gtkcalendar.c:1897 gtk/gtkcalendar.c:2593
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "calendar:day:digits"
|
||||
msgid "%d"
|
||||
@ -1849,7 +1849,7 @@ msgstr "%d"
|
||||
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
|
||||
#. * too.
|
||||
#.
|
||||
#: gtk/gtkcalendar.c:1926 gtk/gtkcalendar.c:2456
|
||||
#: gtk/gtkcalendar.c:1929 gtk/gtkcalendar.c:2459
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "calendar:week:digits"
|
||||
msgid "%d"
|
||||
@ -1865,7 +1865,7 @@ msgstr "%d"
|
||||
#. *
|
||||
#. * "%Y" is appropriate for most locales.
|
||||
#.
|
||||
#: gtk/gtkcalendar.c:2223
|
||||
#: gtk/gtkcalendar.c:2226
|
||||
msgctxt "calendar year format"
|
||||
msgid "%Y"
|
||||
msgstr "%Y"
|
||||
@ -2148,7 +2148,7 @@ msgid "default:mm"
|
||||
msgstr "default:mm"
|
||||
|
||||
#. And show the custom paper dialog
|
||||
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:405 gtk/gtkprintunixdialog.c:3315
|
||||
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:405 gtk/gtkprintunixdialog.c:3336
|
||||
msgid "Manage Custom Sizes"
|
||||
msgstr "Benutzerdefinierte Größen verwalten"
|
||||
|
||||
@ -2202,44 +2202,48 @@ msgstr "_Rechts:"
|
||||
msgid "Paper Margins"
|
||||
msgstr "Papierränder"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:9477 gtk/gtklabel.c:6665 gtk/gtktextview.c:9423
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:9543 gtk/gtklabel.c:6677 gtk/gtktextview.c:9448
|
||||
msgid "Cu_t"
|
||||
msgstr "_Ausschneiden"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:9481 gtk/gtklabel.c:6666 gtk/gtktextview.c:9427
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:9547 gtk/gtklabel.c:6678 gtk/gtktextview.c:9452
|
||||
msgid "_Copy"
|
||||
msgstr "_Kopieren"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:9485 gtk/gtklabel.c:6667 gtk/gtktextview.c:9429
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:9551 gtk/gtklabel.c:6679 gtk/gtktextview.c:9454
|
||||
msgid "_Paste"
|
||||
msgstr "E_infügen"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:9488 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1478
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2276 gtk/gtklabel.c:6669 gtk/gtktextview.c:9432
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:9554 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1478
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2278 gtk/gtklabel.c:6681 gtk/gtktextview.c:9457
|
||||
msgid "_Delete"
|
||||
msgstr "_Löschen"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:9499 gtk/gtklabel.c:6678 gtk/gtktextview.c:9446
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:9565 gtk/gtklabel.c:6690 gtk/gtktextview.c:9471
|
||||
msgid "Select _All"
|
||||
msgstr "_Alles auswählen"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:9672 gtk/gtktextview.c:9671
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:9572
|
||||
msgid "Insert _Emoji"
|
||||
msgstr "_Emoticon einfügen"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:9747 gtk/gtktextview.c:9696
|
||||
msgid "Select all"
|
||||
msgstr "Alle auswählen"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:9675 gtk/gtktextview.c:9674
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:9750 gtk/gtktextview.c:9699
|
||||
msgid "Cut"
|
||||
msgstr "Ausschneiden"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:9678 gtk/gtktextview.c:9677
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:9753 gtk/gtktextview.c:9702
|
||||
msgid "Copy"
|
||||
msgstr "Kopieren"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:9681 gtk/gtktextview.c:9680
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:9756 gtk/gtktextview.c:9705
|
||||
msgid "Paste"
|
||||
msgstr "Einfügen"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:10748
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:10823
|
||||
msgid "Caps Lock is on"
|
||||
msgstr "Feststelltaste ist aktiviert"
|
||||
|
||||
@ -2264,15 +2268,19 @@ msgid "_Name"
|
||||
msgstr "_Name"
|
||||
|
||||
#. Open item is always present
|
||||
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:515 gtk/gtkfilechoosernative.c:600
|
||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3412 gtk/gtkplacesview.c:1643
|
||||
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:541 gtk/gtkfilechoosernative.c:626
|
||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3412 gtk/gtkplacesview.c:1630
|
||||
msgid "_Open"
|
||||
msgstr "Ö_ffnen"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:600 gtk/inspector/css-editor.c:209
|
||||
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:626 gtk/inspector/css-editor.c:202
|
||||
msgid "_Save"
|
||||
msgstr "_Speichern"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechoosernativequartz.c:326 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:392
|
||||
msgid "Select which types of files are shown"
|
||||
msgstr "Wählen Sie die anzuzeigenden Dateitypen"
|
||||
|
||||
#. Translators: the first string is a path and the second string
|
||||
#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
|
||||
#. * to translate.
|
||||
@ -2413,137 +2421,137 @@ msgstr "Sobald Sie ein Objekt löschen, geht es dauerhaft verloren."
|
||||
msgid "The file could not be renamed"
|
||||
msgstr "Die Datei konnte nicht umbenannt werden"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1922
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1924
|
||||
msgid "Could not select file"
|
||||
msgstr "Datei konnte nicht ausgewählt werden"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2271
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2273
|
||||
msgid "_Visit File"
|
||||
msgstr "Zu dieser Datei _gehen"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2272
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2274
|
||||
msgid "_Open With File Manager"
|
||||
msgstr "Mit Dateiverwaltung ö_ffnen"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2273
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2275
|
||||
msgid "_Copy Location"
|
||||
msgstr "O_rt kopieren"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2274
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2276
|
||||
msgid "_Add to Bookmarks"
|
||||
msgstr "Zu Lesezeichen _hinzufügen"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2275 gtk/gtkplacessidebar.c:2529
|
||||
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:525
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2277 gtk/gtkplacessidebar.c:2529
|
||||
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:526
|
||||
msgid "_Rename"
|
||||
msgstr "_Umbenennen"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2277
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2279
|
||||
msgid "_Move to Trash"
|
||||
msgstr "In den _Papierkorb verschieben"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2281
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2283
|
||||
msgid "Show _Hidden Files"
|
||||
msgstr "_Verborgene Dateien anzeigen"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2282
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2284
|
||||
msgid "Show _Size Column"
|
||||
msgstr "Spalte »_Größe« anzeigen"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2283
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2285
|
||||
msgid "Show _Time"
|
||||
msgstr "_Zeit anzeigen"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2284
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2286
|
||||
msgid "Sort _Folders before Files"
|
||||
msgstr "_Ordner vor Dateien anzeigen"
|
||||
|
||||
#. this is the header for the location column in the print dialog
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2608 gtk/inspector/css-node-tree.ui:141
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2610 gtk/inspector/css-node-tree.ui:141
|
||||
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:207 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:123
|
||||
msgid "Location"
|
||||
msgstr "Standort"
|
||||
|
||||
#. Label
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2701
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2703
|
||||
msgid "_Name:"
|
||||
msgstr "_Name:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3323
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3325
|
||||
msgid "Searching"
|
||||
msgstr "Suchen"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3328 gtk/gtkfilechooserwidget.c:3342
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3330 gtk/gtkfilechooserwidget.c:3344
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Searching in %s"
|
||||
msgstr "Suchen in %s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3352
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3354
|
||||
msgid "Enter location"
|
||||
msgstr "Ort angeben"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3354
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3356
|
||||
msgid "Enter location or URL"
|
||||
msgstr "Ort oder Adresse angeben"
|
||||
|
||||
# CHECK
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4392 gtk/gtkfilechooserwidget.c:7309
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4394 gtk/gtkfilechooserwidget.c:7298
|
||||
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:235
|
||||
msgid "Modified"
|
||||
msgstr "Letzte Änderung"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4670
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4672
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not read the contents of %s"
|
||||
msgstr "Inhalt von %s konnte nicht gelesen werden"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4674
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4676
|
||||
msgid "Could not read the contents of the folder"
|
||||
msgstr "Inhalt des Ordners konnte nicht gelesen werden"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4804 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4852
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4806 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4854
|
||||
msgid "%H:%M"
|
||||
msgstr "%H:%M"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4806 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4854
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4808 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4856
|
||||
msgid "%l:%M %p"
|
||||
msgstr "%l:%M %p"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4810
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4812
|
||||
msgid "Yesterday"
|
||||
msgstr "Gestern"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4818
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4820
|
||||
msgid "%-e %b"
|
||||
msgstr "%-e. %b"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4822
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4824
|
||||
msgid "%-e %b %Y"
|
||||
msgstr "%-e. %b %Y"
|
||||
|
||||
#. Translators: We don't know whether this printer is
|
||||
#. * available to print to.
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5057 gtk/inspector/prop-editor.c:1689
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5059 gtk/inspector/prop-editor.c:1689
|
||||
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:748
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Unbekannt"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5096 gtk/gtkplacessidebar.c:961
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5098 gtk/gtkplacessidebar.c:961
|
||||
msgid "Home"
|
||||
msgstr "Persönlicher Ordner"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5589
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5591
|
||||
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Es konnte nicht in den angegebenen Ordner gewechselt werden, weil dieser "
|
||||
"nicht lokal ist."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6375 gtk/gtkprintunixdialog.c:664
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6377 gtk/gtkprintunixdialog.c:664
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
|
||||
msgstr "Eine Datei namens »%s« existiert bereits. Möchten Sie diese ersetzen?"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6378 gtk/gtkprintunixdialog.c:668
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6380 gtk/gtkprintunixdialog.c:668
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents."
|
||||
@ -2551,31 +2559,19 @@ msgstr ""
|
||||
"Die Datei existiert bereits in »%s«. Durch ihr Ersetzen wird sämtlicher "
|
||||
"Inhalt überschrieben."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6383 gtk/gtkprintunixdialog.c:676
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6385 gtk/gtkprintunixdialog.c:676
|
||||
msgid "_Replace"
|
||||
msgstr "_Ersetzen"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6597
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6599
|
||||
msgid "You do not have access to the specified folder."
|
||||
msgstr "Sie haben keinen Zugriff auf den angegebenen Ordner."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7220
|
||||
msgid "Could not start the search process"
|
||||
msgstr "Der Suchprozess konnte nicht gestartet werden"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7221
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
|
||||
"Please make sure it is running."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Es konnte keine Verbindung zum Indexer-Dienst hergestellt werden. Bitte "
|
||||
"stellen Sie sicher, dass er läuft."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7233
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7222
|
||||
msgid "Could not send the search request"
|
||||
msgstr "Die Suchanfrage konnte nicht gestellt werden"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7527
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7508
|
||||
msgid "Accessed"
|
||||
msgstr "Zugegriffen"
|
||||
|
||||
@ -2605,11 +2601,11 @@ msgstr "Keine"
|
||||
msgid "OpenGL context creation failed"
|
||||
msgstr "Erstellen des OpenGL-Kontexts ist gescheitert"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkheaderbar.c:383
|
||||
#: gtk/gtkheaderbar.c:387
|
||||
msgid "Application menu"
|
||||
msgstr "Anwendungsmenü"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkheaderbar.c:445 gtk/gtkwindow.c:9081
|
||||
#: gtk/gtkheaderbar.c:454 gtk/gtkwindow.c:9083
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "Schließen"
|
||||
|
||||
@ -2660,12 +2656,12 @@ msgid "Error"
|
||||
msgstr "Fehler"
|
||||
|
||||
#. Open Link
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:6646
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:6658
|
||||
msgid "_Open Link"
|
||||
msgstr "Link ö_ffnen"
|
||||
|
||||
#. Copy Link Address
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:6655
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:6667
|
||||
msgid "Copy _Link Address"
|
||||
msgstr "Link-Adresse _kopieren"
|
||||
|
||||
@ -2729,7 +2725,7 @@ msgstr "%s: Fehler beim Starten der Anwendung: %s\n"
|
||||
msgid "Copy URL"
|
||||
msgstr "URL kopieren"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklinkbutton.c:531
|
||||
#: gtk/gtklinkbutton.c:511
|
||||
msgid "Invalid URI"
|
||||
msgstr "Ungültige Adresse"
|
||||
|
||||
@ -2792,16 +2788,16 @@ msgstr "Zu übergebende GTK+-Fehlerdiagnoseoptionen"
|
||||
msgid "GTK+ debugging flags to unset"
|
||||
msgstr "Nicht zu übergebende GTK+-Fehlerdiagnoseoptionen"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmain.c:807
|
||||
#: gtk/gtkmain.c:807 gtk/gtkmain.c:1001
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot open display: %s"
|
||||
msgstr "Anzeige kann nicht geöffnet werden: %s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmain.c:916
|
||||
#: gtk/gtkmain.c:919
|
||||
msgid "GTK+ Options"
|
||||
msgstr "GTK+-Optionen"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmain.c:916
|
||||
#: gtk/gtkmain.c:919
|
||||
msgid "Show GTK+ Options"
|
||||
msgstr "GTK+-Optionen anzeigen"
|
||||
|
||||
@ -2810,7 +2806,7 @@ msgstr "GTK+-Optionen anzeigen"
|
||||
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
|
||||
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
|
||||
#.
|
||||
#: gtk/gtkmain.c:1248
|
||||
#: gtk/gtkmain.c:1269
|
||||
msgid "default:LTR"
|
||||
msgstr "default:LTR"
|
||||
|
||||
@ -2909,7 +2905,7 @@ msgstr "Z-Shell"
|
||||
msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
|
||||
msgstr "Prozess mit Kennung %d kann nicht abgewürgt werden: %s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:5119 gtk/gtknotebook.c:7388
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:5121 gtk/gtknotebook.c:7388
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Page %u"
|
||||
msgstr "Seite %u"
|
||||
@ -2942,7 +2938,7 @@ msgstr ""
|
||||
" Oben: %s %s\n"
|
||||
" Unten: %s %s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:878 gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
|
||||
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:878 gtk/gtkprintunixdialog.c:3390
|
||||
msgid "Manage Custom Sizes…"
|
||||
msgstr "Benutzerdefinierte Größen verwalten …"
|
||||
|
||||
@ -3080,7 +3076,7 @@ msgstr "Dieser Name ist bereits vergeben"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2523 gtk/inspector/actions.ui:43
|
||||
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:39 gtk/inspector/object-tree.ui:110
|
||||
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:189 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:499
|
||||
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:189 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:500
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr "Name"
|
||||
|
||||
@ -3109,11 +3105,11 @@ msgstr "Auswerfen von %s nicht möglich"
|
||||
msgid "Unable to poll “%s” for media changes"
|
||||
msgstr "»%s« konnte nicht nach Datenträgeränderungen befragt werden"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3415 gtk/gtkplacesview.c:1653
|
||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3415 gtk/gtkplacesview.c:1640
|
||||
msgid "Open in New _Tab"
|
||||
msgstr "In neuem _Reiter öffnen"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3418 gtk/gtkplacesview.c:1664
|
||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3418 gtk/gtkplacesview.c:1651
|
||||
msgid "Open in New _Window"
|
||||
msgstr "In neuem _Fenster öffnen"
|
||||
|
||||
@ -3129,11 +3125,11 @@ msgstr "_Entfernen"
|
||||
msgid "Rename…"
|
||||
msgstr "Umbenennen …"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3428 gtk/gtkplacesview.c:1698
|
||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3428 gtk/gtkplacesview.c:1685
|
||||
msgid "_Mount"
|
||||
msgstr "_Einhängen"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3429 gtk/gtkplacesview.c:1688
|
||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3429 gtk/gtkplacesview.c:1675
|
||||
msgid "_Unmount"
|
||||
msgstr "_Aushängen"
|
||||
|
||||
@ -3145,55 +3141,55 @@ msgstr "_Auswerfen"
|
||||
msgid "_Detect Media"
|
||||
msgstr "Medium _erkennen"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3877 gtk/gtkplacesview.c:1081
|
||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3877 gtk/gtkplacesview.c:1118
|
||||
msgid "Computer"
|
||||
msgstr "Rechner"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkplacesview.c:892
|
||||
#: gtk/gtkplacesview.c:894
|
||||
msgid "Searching for network locations"
|
||||
msgstr "Netzwerkorte werden gesucht"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkplacesview.c:899
|
||||
#: gtk/gtkplacesview.c:901
|
||||
msgid "No network locations found"
|
||||
msgstr "Keine Netzwerkorte gefunden"
|
||||
|
||||
#. if it wasn't cancelled show a dialog
|
||||
#: gtk/gtkplacesview.c:1192 gtk/gtkplacesview.c:1267
|
||||
#: gtk/gtkplacesview.c:1229 gtk/gtkplacesview.c:1304
|
||||
msgid "Unable to access location"
|
||||
msgstr "Zugriff auf den Ort ist nicht möglich"
|
||||
|
||||
#. Restore from Cancel to Connect
|
||||
#: gtk/gtkplacesview.c:1210 gtk/ui/gtkplacesview.ui:449
|
||||
#: gtk/gtkplacesview.c:1247 gtk/ui/gtkplacesview.ui:449
|
||||
msgid "Con_nect"
|
||||
msgstr "_Verbinden"
|
||||
|
||||
#. if it wasn't cancelled show a dialog
|
||||
#: gtk/gtkplacesview.c:1330
|
||||
#: gtk/gtkplacesview.c:1367
|
||||
msgid "Unable to unmount volume"
|
||||
msgstr "Aushängen des Datenträgers nicht möglich"
|
||||
|
||||
#. Allow to cancel the operation
|
||||
#: gtk/gtkplacesview.c:1431
|
||||
#: gtk/gtkplacesview.c:1467
|
||||
msgid "Cance_l"
|
||||
msgstr "_Abbrechen"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkplacesview.c:1688
|
||||
#: gtk/gtkplacesview.c:1675
|
||||
msgid "_Disconnect"
|
||||
msgstr "_Trennen"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkplacesview.c:1698
|
||||
#: gtk/gtkplacesview.c:1685
|
||||
msgid "_Connect"
|
||||
msgstr "_Verbinden"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkplacesview.c:1839
|
||||
#: gtk/gtkplacesview.c:1826
|
||||
msgid "Unable to get remote server location"
|
||||
msgstr "Entfernter Server-Ort kann nicht ermittelt werden"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkplacesview.c:1978 gtk/gtkplacesview.c:1987
|
||||
#: gtk/gtkplacesview.c:1965 gtk/gtkplacesview.c:1974
|
||||
msgid "Networks"
|
||||
msgstr "Netzwerke"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkplacesview.c:1978 gtk/gtkplacesview.c:1987
|
||||
#: gtk/gtkplacesview.c:1965 gtk/gtkplacesview.c:1974
|
||||
msgid "On This Computer"
|
||||
msgstr "Auf diesem Rechner"
|
||||
|
||||
@ -3314,8 +3310,8 @@ msgstr ""
|
||||
"konnte."
|
||||
|
||||
#. window
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation-portal.c:229 gtk/gtkprintoperation-portal.c:533
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation-portal.c:585 gtk/gtkprintunixdialog.c:3391
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation-portal.c:230 gtk/gtkprintoperation-portal.c:541
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation-portal.c:618 gtk/gtkprintunixdialog.c:3412
|
||||
msgid "Print"
|
||||
msgstr "Drucken"
|
||||
|
||||
@ -3396,63 +3392,63 @@ msgstr "Informationen über Drucker werden geholt …"
|
||||
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
|
||||
#. * multiple pages on a sheet when printing
|
||||
#.
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3098
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3119
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5372
|
||||
msgid "Left to right, top to bottom"
|
||||
msgstr "Links nach rechts, oben nach unten"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3098
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3119
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5372
|
||||
msgid "Left to right, bottom to top"
|
||||
msgstr "Links nach rechts, unten nach oben"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3099
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3120
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5373
|
||||
msgid "Right to left, top to bottom"
|
||||
msgstr "Rechts nach links, oben nach unten"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3099
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3120
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5373
|
||||
msgid "Right to left, bottom to top"
|
||||
msgstr "Rechts nach links, unten nach oben"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3100
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3121
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5374
|
||||
msgid "Top to bottom, left to right"
|
||||
msgstr "Oben nach unten, links nach rechts"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3100
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3121
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5374
|
||||
msgid "Top to bottom, right to left"
|
||||
msgstr "Oben nach unten, rechts nach links"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3101
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3122
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5375
|
||||
msgid "Bottom to top, left to right"
|
||||
msgstr "Unten nach oben, links nach rechts"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3101
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3122
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5375
|
||||
msgid "Bottom to top, right to left"
|
||||
msgstr "Unten nach oben, rechts nach links"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3105 gtk/gtkprintunixdialog.c:3118
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3126 gtk/gtkprintunixdialog.c:3139
|
||||
msgid "Page Ordering"
|
||||
msgstr "Reihenfolge"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3134
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3155
|
||||
msgid "Left to right"
|
||||
msgstr "Links nach rechts"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3135
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3156
|
||||
msgid "Right to left"
|
||||
msgstr "Rechts nach links"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3147
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3168
|
||||
msgid "Top to bottom"
|
||||
msgstr "Oben nach unten"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3148
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3169
|
||||
msgid "Bottom to top"
|
||||
msgstr "Unten nach oben"
|
||||
|
||||
@ -3589,7 +3585,7 @@ msgctxt "keyboard side marker"
|
||||
msgid "R"
|
||||
msgstr "R"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkshortcutssection.c:450
|
||||
#: gtk/gtkshortcutssection.c:451
|
||||
msgid "_Show All"
|
||||
msgstr "_Alle anzeigen"
|
||||
|
||||
@ -3629,12 +3625,13 @@ msgstr "Suchergebnisse"
|
||||
msgid "Search Shortcuts"
|
||||
msgstr "Nach Tastenkürzeln suchen"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:1053 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:310
|
||||
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:1053 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:313
|
||||
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:310
|
||||
msgid "No Results Found"
|
||||
msgstr "Keine Ergebnisse gefunden"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:1060 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:324
|
||||
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:406
|
||||
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:1060 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:327
|
||||
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:324 gtk/ui/gtkplacesview.ui:406
|
||||
msgid "Try a different search"
|
||||
msgstr "Versuchen Sie eine andere Suche"
|
||||
|
||||
@ -3837,24 +3834,24 @@ msgctxt "volume percentage"
|
||||
msgid "%d %%"
|
||||
msgstr "%d %%"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:9029
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:9031
|
||||
msgid "Move"
|
||||
msgstr "Bewegen"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:9037
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:9039
|
||||
msgid "Resize"
|
||||
msgstr "Größe ändern"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:9068
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:9070
|
||||
msgid "Always on Top"
|
||||
msgstr "Immer im Vordergrund"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:12502
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:12504
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Do you want to use GTK+ Inspector?"
|
||||
msgstr "Wollen Sie den GTK+ Inspektor verwenden?"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:12504
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:12506
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"GTK+ Inspector is an interactive debugger that lets you explore and modify "
|
||||
@ -3865,7 +3862,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Interna einer beliebigen GTK+-Anwendung zu untersuchen und zu verändern. "
|
||||
"Dabei kann die Anwendung unerwünscht arbeiten oder abstürzen."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:12509
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:12511
|
||||
msgid "Don't show this message again"
|
||||
msgstr "Zeige diese Meldung nicht mehr"
|
||||
|
||||
@ -3891,11 +3888,11 @@ msgstr "Aktiviert"
|
||||
msgid "Parameter Type"
|
||||
msgstr "Parametertyp"
|
||||
|
||||
#: gtk/inspector/css-editor.c:118
|
||||
#: gtk/inspector/css-editor.c:112
|
||||
msgid "You can type here any CSS rule recognized by GTK+."
|
||||
msgstr "Sie können hier beliebige von GTK+ erkannte CSS-Regeln eingeben."
|
||||
|
||||
#: gtk/inspector/css-editor.c:119
|
||||
#: gtk/inspector/css-editor.c:113
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can temporarily disable this custom CSS by clicking on the “Pause” "
|
||||
"button above."
|
||||
@ -3903,12 +3900,12 @@ msgstr ""
|
||||
"Sie können vorübergehend dieses benutzerdefinierte CSS deaktivieren, indem "
|
||||
"Sie oben auf den Knopf »Pause« klicken."
|
||||
|
||||
#: gtk/inspector/css-editor.c:120
|
||||
#: gtk/inspector/css-editor.c:114
|
||||
msgid "Changes are applied instantly and globally, for the whole application."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Änderungen werden sofort und global für die gesamte Anwendung umgesetzt."
|
||||
|
||||
#: gtk/inspector/css-editor.c:169
|
||||
#: gtk/inspector/css-editor.c:162
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Saving CSS failed"
|
||||
msgstr "Speichern des CSS ist fehlgeschlagen"
|
||||
@ -5485,11 +5482,11 @@ msgctxt "paper size"
|
||||
msgid "ROC 8k"
|
||||
msgstr "ROC 8k"
|
||||
|
||||
#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:148
|
||||
#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:133
|
||||
msgid "About"
|
||||
msgstr "Info"
|
||||
|
||||
#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:188
|
||||
#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:173
|
||||
msgid "Credits"
|
||||
msgstr "Mitwirkende"
|
||||
|
||||
@ -5589,6 +5586,43 @@ msgstr "V"
|
||||
msgid "Saturation"
|
||||
msgstr "Sättigung"
|
||||
|
||||
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:51
|
||||
msgid "Smileys & People"
|
||||
msgstr "Grafische Emoticons und Menschen"
|
||||
|
||||
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:66
|
||||
msgid "Body & Clothing"
|
||||
msgstr "Körper und Bekleidung"
|
||||
|
||||
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:81
|
||||
msgid "Animals & Nature"
|
||||
msgstr "Natur und Tiere"
|
||||
|
||||
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:96
|
||||
msgid "Food & Drink"
|
||||
msgstr "Essen und Trinken"
|
||||
|
||||
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:111
|
||||
msgid "Travel & Places"
|
||||
msgstr "Reise und Orte"
|
||||
|
||||
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:126
|
||||
msgid "Activities"
|
||||
msgstr "Aktivitäten"
|
||||
|
||||
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:141
|
||||
msgctxt "emoji category"
|
||||
msgid "Objects"
|
||||
msgstr "Objekte"
|
||||
|
||||
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:156
|
||||
msgid "Symbols"
|
||||
msgstr "Symbole"
|
||||
|
||||
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:171
|
||||
msgid "Flags"
|
||||
msgstr "Flaggen"
|
||||
|
||||
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:69
|
||||
msgid "Create Folder"
|
||||
msgstr "Ordner anlegen"
|
||||
@ -5601,15 +5635,11 @@ msgstr "Dateien"
|
||||
msgid "Remote location — only searching the current folder"
|
||||
msgstr "Entfernter Ort — es wird nur im aktuellen Ordner gesucht"
|
||||
|
||||
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:392
|
||||
msgid "Select which types of files are shown"
|
||||
msgstr "Wählen Sie die anzuzeigenden Dateitypen"
|
||||
|
||||
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:433
|
||||
msgid "Folder Name"
|
||||
msgstr "Ordnername"
|
||||
|
||||
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:460
|
||||
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:461
|
||||
msgid "_Create"
|
||||
msgstr "A_nlegen"
|
||||
|
||||
@ -5682,10 +5712,6 @@ msgstr ""
|
||||
"Serveradressen bestehen aus einem Protokollpräfix und einer Adresse. "
|
||||
"Beispiele:"
|
||||
|
||||
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:57
|
||||
msgid "smb://foo.example.com, ssh://192.168.0.1"
|
||||
msgstr "smb://foo.example.com, ssh://192.168.0.1"
|
||||
|
||||
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:78
|
||||
msgid "Available Protocols"
|
||||
msgstr "Verfügbare Protokolle"
|
||||
@ -6809,6 +6835,19 @@ msgstr "Test-Ausgabe.%s"
|
||||
msgid "Print to Test Printer"
|
||||
msgstr "Mit Test-Drucker drucken"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Could not start the search process"
|
||||
#~ msgstr "Der Suchprozess konnte nicht gestartet werden"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
|
||||
#~ "Please make sure it is running."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Es konnte keine Verbindung zum Indexer-Dienst hergestellt werden. Bitte "
|
||||
#~ "stellen Sie sicher, dass er läuft."
|
||||
|
||||
#~ msgid "smb://foo.example.com, ssh://192.168.0.1"
|
||||
#~ msgstr "smb://foo.example.com, ssh://192.168.0.1"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The WGL_ARB_create_context extension needed to create core profiles is "
|
||||
#~ "not available"
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user