mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/gtk.git
synced 2025-01-12 21:40:19 +00:00
Updated Albanian translation.
2004-12-17 Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net> * sq.po: Updated Albanian translation.
This commit is contained in:
parent
e096376229
commit
6c7fa8d2fe
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||
2004-12-17 Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>
|
||||
|
||||
* sq.po: Updated Albanian translation.
|
||||
|
||||
2004-12-17 Takeshi AIHANA <aihana@gnome.gr.jp>
|
||||
|
||||
* ja.po: Updated Japanese translation.
|
||||
|
@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gtk+-properties HEAD\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-12-16 13:24-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-11-20 16:26+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-12-17 04:30+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-12-17 17:16+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Albanian <gnome-albanian-perkthyesit@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -70,8 +70,7 @@ msgid "Rowstride"
|
||||
msgstr "Rowstride"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:186
|
||||
msgid ""
|
||||
"The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
|
||||
msgid "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Numri i bytes midis fillimit të një rreshti dhe fillimit të rreshtit në "
|
||||
"vazhdim"
|
||||
@ -97,9 +96,8 @@ msgid "Screen"
|
||||
msgstr "Ekrani"
|
||||
|
||||
#: gdk/gdkpango.c:575
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "the GdkScreen for the renderer"
|
||||
msgstr "Modeli për paraqitjen e degëzuar"
|
||||
msgstr "GdkScreen për vizatuesin"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:195
|
||||
msgid "Program name"
|
||||
@ -186,8 +184,7 @@ msgid "Translator credits"
|
||||
msgstr "Të dhënat mbi përkthyesin"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:363
|
||||
msgid ""
|
||||
"Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
|
||||
msgid "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
|
||||
msgstr "Kreditë e përkthyesve. Kjo frazë duhet shënuar si e përkthyeshme"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:378
|
||||
@ -709,8 +706,7 @@ msgid "Use stock"
|
||||
msgstr "Përdor rezervë"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkbutton.c:237
|
||||
msgid ""
|
||||
"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
|
||||
msgid "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nëse vihet, etiketa përdoret për të marrë një element rezervë në vend që të "
|
||||
"shfaqet"
|
||||
@ -772,8 +768,7 @@ msgid "Child X Displacement"
|
||||
msgstr "Zhvendosja X e Birit"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkbutton.c:387
|
||||
msgid ""
|
||||
"How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
|
||||
msgid "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
|
||||
msgstr "Sa larg sipas x-it të zhvendoset biri kur shtypet pulsanti"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkbutton.c:394
|
||||
@ -781,8 +776,7 @@ msgid "Child Y Displacement"
|
||||
msgstr "Zhvendosja Y e birit"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkbutton.c:395
|
||||
msgid ""
|
||||
"How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
|
||||
msgid "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
|
||||
msgstr "Sa larg sipas y-it të zhvendoset biri kur shtypet pulsanti"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkbutton.c:411
|
||||
@ -1146,8 +1140,7 @@ msgstr "Familja e gërmave"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:305 gtk/gtktexttag.c:301
|
||||
msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Emri i familjes së gërmave, për shembull Sans, Helvetica, Times, Monospace"
|
||||
msgstr "Emri i familjes së gërmave, për shembull Sans, Helvetica, Times, Monospace"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
|
||||
#: gtk/gtktexttag.c:308
|
||||
@ -1195,10 +1188,8 @@ msgid "Rise"
|
||||
msgstr "Sfazimi"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:380
|
||||
msgid ""
|
||||
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sfazimi i tekstit mbi vijën bazë (nën vijën bazë nëse vlera është negative)"
|
||||
msgid "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
|
||||
msgstr "Sfazimi i tekstit mbi vijën bazë (nën vijën bazë nëse vlera është negative)"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:465
|
||||
msgid "Strikethrough"
|
||||
@ -1361,8 +1352,7 @@ msgstr "Përcaktimi i gjuhës"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:500 gtk/gtktexttag.c:567
|
||||
msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tregon nëse ky tag ka efekt tek gjuha e përdorur për shfaqjen e tekstit"
|
||||
msgstr "Tregon nëse ky tag ka efekt tek gjuha e përdorur për shfaqjen e tekstit"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:503
|
||||
msgid "Ellipsize set"
|
||||
@ -1503,8 +1493,7 @@ msgstr "Ngjyra aktuale"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1856
|
||||
msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vlera aktuale për patejdukshmërinë (0 krejt i tejdukshëm, 65535 krejt opak)"
|
||||
msgstr "Vlera aktuale për patejdukshmërinë (0 krejt i tejdukshëm, 65535 krejt opak)"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1870
|
||||
msgid "Custom palette"
|
||||
@ -1578,8 +1567,7 @@ msgstr "Hapësira e kollonave"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:589
|
||||
msgid "TreeModel column containing the row span values"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kollona e modelit të degëzimit që përmban vlerat e hapësirave të rreshtave"
|
||||
msgstr "Kollona e modelit të degëzimit që përmban vlerat e hapësirave të rreshtave"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:610
|
||||
msgid "Column span column"
|
||||
@ -1587,8 +1575,7 @@ msgstr "Kollona e hapësirës së kollonës"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:611
|
||||
msgid "TreeModel column containing the column span values"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kollona e modelit të degëzimit që përmban vlerat e hapësirave të kollonave"
|
||||
msgstr "Kollona e modelit të degëzimit që përmban vlerat e hapësirave të kollonave"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:631
|
||||
msgid "Active item"
|
||||
@ -1737,8 +1724,7 @@ msgid "Selection Bound"
|
||||
msgstr "Kufiri i zgjedhjes"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:496 gtk/gtklabel.c:409
|
||||
msgid ""
|
||||
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
|
||||
msgid "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
|
||||
msgstr "Pozicioni i fundit të pjesës së zgjedhur nga kursori në gërma"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:506
|
||||
@ -1845,8 +1831,7 @@ msgstr "Gjatësia më e Vogël e Kyçit"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentrycompletion.c:280
|
||||
msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gjatësia më e vogël e kyçit të kërkimit që të mund të kërkohen përputhje"
|
||||
msgstr "Gjatësia më e vogël e kyçit të kërkimit që të mund të kërkohen përputhje"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentrycompletion.c:295 gtk/gtkiconview.c:368
|
||||
msgid "Text column"
|
||||
@ -1914,8 +1899,7 @@ msgstr "Përdor \"markup\""
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkexpander.c:223 gtk/gtklabel.c:335
|
||||
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Teksti i etiketës përfshin \"XML markup\". Shih \"pango_parse_markup()\""
|
||||
msgstr "Teksti i etiketës përfshin \"XML markup\". Shih \"pango_parse_markup()\""
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkexpander.c:231
|
||||
msgid "Space to put between the label and the child"
|
||||
@ -1988,8 +1972,7 @@ msgid "Preview Widget Active"
|
||||
msgstr "Pamja e parë e widget aktiv"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooser.c:208
|
||||
msgid ""
|
||||
"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
|
||||
msgid "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nëse programi i afruar për të paraqitur pamjet e personalizuara të widget "
|
||||
"duhet shfaqur."
|
||||
@ -2184,8 +2167,7 @@ msgstr "Paraqitja e kornizës së frame"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkframe.c:172
|
||||
msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Një \"widget\" që do të shfaqet në vend të frame të zakonshme të etiketës"
|
||||
msgstr "Një \"widget\" që do të shfaqet në vend të frame të zakonshme të etiketës"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkhandlebox.c:207 gtk/gtkmenubar.c:157 gtk/gtkstatusbar.c:204
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:582 gtk/gtkviewport.c:152
|
||||
@ -2254,8 +2236,7 @@ msgstr "Kollona markuese"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkiconview.c:389
|
||||
msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kollona modeli e përdorur për të marrë tekstin nëse përdoret markimi Pango"
|
||||
msgstr "Kollona modeli e përdorur për të marrë tekstin nëse përdoret markimi Pango"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkiconview.c:396
|
||||
msgid "Icon View Model"
|
||||
@ -2266,68 +2247,56 @@ msgid "The model for the icon view"
|
||||
msgstr "Modeli për paraqitjen me ikona"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkiconview.c:413
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Number of columns"
|
||||
msgstr "Numri i kanaleve"
|
||||
msgstr "Numri i kolonave"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkiconview.c:414
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Number of columns to display"
|
||||
msgstr "Numri i vendeve dhjetore që të shfaqen"
|
||||
msgstr "Numri i kolonave që duhen shfaqur"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkiconview.c:431
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Width for each item"
|
||||
msgstr "Widget që duhet përdorur si etiketë për elementin"
|
||||
msgstr "Gjerësia për çdo element"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkiconview.c:432
|
||||
msgid "The width used for each item"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gjerësia e përdorur për çdo element"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkiconview.c:448
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Space which is inserted between cells of an item"
|
||||
msgstr "Hapësira midis qelive"
|
||||
msgstr "Hapësira e shtuar midis qelive të një elementi"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkiconview.c:463
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Row Spacing"
|
||||
msgstr "Hapësira e rreshtave"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkiconview.c:464
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Space which is inserted between grid rows"
|
||||
msgstr "Hapësira midis qelive"
|
||||
msgstr "Hapësira e shtuar midis rreshtave të rrjetës"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkiconview.c:479
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Column Spacing"
|
||||
msgstr "Hapësira e kollonave"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkiconview.c:480
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Space which is inserted between grid column"
|
||||
msgstr "Hapësira midis qelive"
|
||||
msgstr "Hapësira e shtuar midis kollonave të rrjetës"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkiconview.c:495
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Margin"
|
||||
msgstr "Kufiri i majtë"
|
||||
msgstr "Kufiri"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkiconview.c:496
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
|
||||
msgstr "Hapësira midis qelive"
|
||||
msgstr "Hapësira e shtuar tek skajet në paraqitjen me ikona"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkiconview.c:512 gtk/gtkprogressbar.c:152 gtk/gtktoolbar.c:507
|
||||
msgid "Orientation"
|
||||
msgstr "Orientimi"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkiconview.c:513
|
||||
msgid ""
|
||||
"How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si teksti dhe ikona e çdo elementi pozicionohet në krahasim me të tjerët"
|
||||
msgid "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
|
||||
msgstr "Si teksti dhe ikona e çdo elementi pozicionohet në krahasim me të tjerët"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkiconview.c:521
|
||||
msgid "Selection Box Color"
|
||||
@ -2515,8 +2484,7 @@ msgstr "\"Mnemonic widget\""
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:390
|
||||
msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\"Widget\"-i që duhet aktivuar kur shtypet një kyç \"mnemonic\" etikete"
|
||||
msgstr "\"Widget\"-i që duhet aktivuar kur shtypet një kyç \"mnemonic\" etikete"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:434
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2536,21 +2504,19 @@ msgstr "Nëse etiketa vizatohet në modalitetin me rresht të vetëm"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:492
|
||||
msgid "Angle"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Këndi"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:493
|
||||
msgid "Angle at which the label is rotated"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Këndi me të cilin është rrotulluar etiketa"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:513
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Maximum Width In Characters"
|
||||
msgstr "Gjerësia llogaritur në gërma"
|
||||
msgstr "Gjerësia maksimum llogaritur në gërma"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:514
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
|
||||
msgstr "Gjerësia e dëshiruar e etiketës, në gërma"
|
||||
msgstr "Gjerësia maksimum e dëshiruar e etiketës, në gërma"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklayout.c:635 gtk/gtkviewport.c:136
|
||||
msgid "Horizontal adjustment"
|
||||
@ -2612,8 +2578,7 @@ msgstr "Degëzimi Vertikal"
|
||||
msgid ""
|
||||
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
|
||||
"vertically"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kur menuja është një nënmenu, zhvendose vertikalisht me këtë numër pikselësh"
|
||||
msgstr "Kur menuja është një nënmenu, zhvendose vertikalisht me këtë numër pikselësh"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmenu.c:564
|
||||
msgid "Horizontal Offset"
|
||||
@ -2664,8 +2629,7 @@ msgid "Can change accelerators"
|
||||
msgstr "Mund të ndryshojë përshpejtuesit"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmenu.c:688
|
||||
msgid ""
|
||||
"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
|
||||
msgid "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nëse përshpejtuesit e menuve mund të ndryshohen me anë të shtypjes së një "
|
||||
"butoni tek elementi i menusë"
|
||||
@ -2675,8 +2639,7 @@ msgid "Delay before submenus appear"
|
||||
msgstr "Vonesa para se nënmenutë të shfaqen"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmenu.c:694
|
||||
msgid ""
|
||||
"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
|
||||
msgid "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Koha më e vogël që treguesi duhet të qëndrojë mbi një element menuje para se "
|
||||
"nënmenuja të shfaqet"
|
||||
@ -2703,8 +2666,7 @@ msgstr "Mbushje e brendshme"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmenubar.c:166
|
||||
msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sasia e hapësirës së kornizës midis hijes së panelit dhe elementëve të menusë"
|
||||
msgstr "Sasia e hapësirës së kornizës midis hijes së panelit dhe elementëve të menusë"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmenubar.c:173
|
||||
msgid "Delay before drop down menus appear"
|
||||
@ -2737,8 +2699,7 @@ msgid "Use separator"
|
||||
msgstr "Përdor ndarës"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:141
|
||||
msgid ""
|
||||
"Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
|
||||
msgid "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nëse duhet vendosur një ndarës midis tekstit të mesazhit të dialogut dhe "
|
||||
"pulsantëve"
|
||||
@ -2772,20 +2733,16 @@ msgid "X pad"
|
||||
msgstr "Zbutës X"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmisc.c:121
|
||||
msgid ""
|
||||
"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sasi hapësire në piksel për t'u shtuar majtas dhe djathtas \"widget\"-it"
|
||||
msgid "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
|
||||
msgstr "Sasi hapësire në piksel për t'u shtuar majtas dhe djathtas \"widget\"-it"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmisc.c:130
|
||||
msgid "Y pad"
|
||||
msgstr "Zbutës Y"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmisc.c:131
|
||||
msgid ""
|
||||
"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sasi hapësire në piksel për t'u shtuar në krye dhe në fund të \"widget\"-it"
|
||||
msgid "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
|
||||
msgstr "Sasi hapësire në piksel për t'u shtuar në krye dhe në fund të \"widget\"-it"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:401
|
||||
msgid "Page"
|
||||
@ -2897,8 +2854,7 @@ msgstr "Mbushja e skedave"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:510
|
||||
msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tregon nëse e gjithë hapësira në dispozicion mund të përdoret nga skedat bij"
|
||||
msgstr "Tregon nëse e gjithë hapësira në dispozicion mund të përdoret nga skedat bij"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:516
|
||||
msgid "Tab pack type"
|
||||
@ -2909,20 +2865,16 @@ msgid "Secondary backward stepper"
|
||||
msgstr "Pulsanti \"kthehu mbrapa\" dytësor"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:533
|
||||
msgid ""
|
||||
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Shfaq një buton të dytë shigjete prapa në anën e kundërt te zona e cepit"
|
||||
msgid "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
|
||||
msgstr "Shfaq një buton të dytë shigjete prapa në anën e kundërt te zona e cepit"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:549 gtk/gtkscrollbar.c:123
|
||||
msgid "Secondary forward stepper"
|
||||
msgstr "Pulsanti vazhdo dytësor"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:550
|
||||
msgid ""
|
||||
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Shfaq një buton të dytë shigjete para në anën e kundërt te zona e cepit"
|
||||
msgid "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
|
||||
msgstr "Shfaq një buton të dytë shigjete para në anën e kundërt te zona e cepit"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:565 gtk/gtkscrollbar.c:99
|
||||
msgid "Backward stepper"
|
||||
@ -2953,8 +2905,7 @@ msgid "Spacing around indicator"
|
||||
msgstr "Hapësira rreth treguesit"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkpaned.c:241
|
||||
msgid ""
|
||||
"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
|
||||
msgid "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
|
||||
msgstr "Pozicioni, në pixel, i veçuesve të panelit (0 tregon lart majtas)"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkpaned.c:249
|
||||
@ -3006,8 +2957,7 @@ msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
|
||||
msgstr "Nëse TRUE, biri mund të jetë më i vogël nga ç'duhet"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkpreview.c:134
|
||||
msgid ""
|
||||
"Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
|
||||
msgid "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tregon nëse widget \"pamja e parë\" mund të shfrytëzojë të gjithë hapësirën "
|
||||
"në dispozicion"
|
||||
@ -3064,8 +3014,7 @@ msgstr "Përshtatja"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprogressbar.c:145
|
||||
msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Widget GtkAdjustment i lidhur me shtyllën e progresit (nuk përdoret më)"
|
||||
msgstr "Widget GtkAdjustment i lidhur me shtyllën e progresit (nuk përdoret më)"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprogressbar.c:153
|
||||
msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
|
||||
@ -3226,20 +3175,16 @@ msgid "Arrow X Displacement"
|
||||
msgstr "Zhvendosja X e Shigjetës"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkrange.c:382
|
||||
msgid ""
|
||||
"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sa larg në drejtimin horizontal të zhvendoset shigjeta kur shtypet butoni"
|
||||
msgid "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
|
||||
msgstr "Sa larg në drejtimin horizontal të zhvendoset shigjeta kur shtypet butoni"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkrange.c:389
|
||||
msgid "Arrow Y Displacement"
|
||||
msgstr "Zhvendosja Y e Shigjetës"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkrange.c:390
|
||||
msgid ""
|
||||
"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sa larg në drejtimin vertikal të zhvendoset shigjeta kur shtypet butoni"
|
||||
msgid "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
|
||||
msgstr "Sa larg në drejtimin vertikal të zhvendoset shigjeta kur shtypet butoni"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkruler.c:120
|
||||
msgid "Lower"
|
||||
@ -3283,8 +3228,7 @@ msgstr "Shfaq vlerën"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkscale.c:183
|
||||
msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tregon nëse vlera aktuale do të shfaqet si stringë ngjitur me rrëshqitësin"
|
||||
msgstr "Tregon nëse vlera aktuale do të shfaqet si stringë ngjitur me rrëshqitësin"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkscale.c:190
|
||||
msgid "Value Position"
|
||||
@ -3329,15 +3273,13 @@ msgstr ""
|
||||
"vogël"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkscrollbar.c:116
|
||||
msgid ""
|
||||
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
|
||||
msgid "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Shfaq një buton të dytë shigjetë prapa në anën e kundërt të panelit të "
|
||||
"rrëshqitësit"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkscrollbar.c:124
|
||||
msgid ""
|
||||
"Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
|
||||
msgid "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Shfaq një buton të dytë shigjetë para në anën e kundërt të panelit të "
|
||||
"rrëshqitësit"
|
||||
@ -3488,8 +3430,7 @@ msgstr "Kufiri për zvarritjen"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtksettings.c:346
|
||||
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Numër pikselësh sa mund të lëvizë kursori para se të fillojë të tërheqë"
|
||||
msgstr "Numër pikselësh sa mund të lëvizë kursori para se të fillojë të tërheqë"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtksettings.c:354
|
||||
msgid "Font Name"
|
||||
@ -3539,8 +3480,7 @@ msgstr "Stili i reformimit Xft"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtksettings.c:403
|
||||
msgid "What degree of hinting to use; none, slight, medium, or full"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Çfarë grade reformimi duhet përdorur; asnjë, e lehtë, mestare, ose e plotë"
|
||||
msgstr "Çfarë grade reformimi duhet përdorur; asnjë, e lehtë, mestare, ose e plotë"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtksettings.c:412
|
||||
msgid "Xft RGBA"
|
||||
@ -3566,8 +3506,7 @@ msgstr "Rreshtimi i pulsantëve alternativë"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtksettings.c:433
|
||||
msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nëse pulsantët në dialogë duhet të përdorin pulsantin e rreshtimit alternativ"
|
||||
msgstr "Nëse pulsantët në dialogë duhet të përdorin pulsantin e rreshtimit alternativ"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtksizegroup.c:243
|
||||
msgid "Mode"
|
||||
@ -3605,8 +3544,7 @@ msgstr "Bllokoje tek takat"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
|
||||
"nearest step increment"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tregon nëse janë ndryshuar automatikisht vlerat e një pulsanti spin rritjeje"
|
||||
msgstr "Tregon nëse janë ndryshuar automatikisht vlerat e një pulsanti spin rritjeje"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkspinbutton.c:278
|
||||
msgid "Numeric"
|
||||
@ -3622,16 +3560,14 @@ msgstr "Mbështill"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkspinbutton.c:287
|
||||
msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tregon nëse një pulsant spin duhet zgjeruar deri sa të arrijë limitet e tij"
|
||||
msgstr "Tregon nëse një pulsant spin duhet zgjeruar deri sa të arrijë limitet e tij"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkspinbutton.c:294
|
||||
msgid "Update Policy"
|
||||
msgstr "Politika e rifreskimit"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkspinbutton.c:295
|
||||
msgid ""
|
||||
"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
|
||||
msgid "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tregon nëse pulsanti spin duhet rifreskuar gjithmonë, apo vetëm kur merr "
|
||||
"vlerën korrekte"
|
||||
@ -3840,8 +3776,7 @@ msgstr "Apliko maskën e retinimit të planit të parë"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktexttag.c:259
|
||||
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bitmap që duhen përdorur për shfaqjen e ngjyrës së planit të parë të tekstit"
|
||||
msgstr "Bitmap që duhen përdorur për shfaqjen e ngjyrës së planit të parë të tekstit"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktexttag.c:266
|
||||
msgid "Text direction"
|
||||
@ -3849,8 +3784,7 @@ msgstr "Drejtimi i tekstit"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktexttag.c:267
|
||||
msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Drejtim teksti, p.sh. nga e djathta-në-të majtë ose nga e majta-në-të djathtë"
|
||||
msgstr "Drejtim teksti, p.sh. nga e djathta-në-të majtë ose nga e majta-në-të djathtë"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktexttag.c:284
|
||||
msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
|
||||
@ -3964,8 +3898,7 @@ msgid "Wrap mode"
|
||||
msgstr "Në krye automatikisht"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktexttag.c:483 gtk/gtktextview.c:586
|
||||
msgid ""
|
||||
"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
|
||||
msgid "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nëse duhet të mos mbështillen vija kurrë, në kufij fjalësh ose në kufij "
|
||||
"gërmash"
|
||||
@ -4052,8 +3985,7 @@ msgstr "Përcakto pixels e brendshëm të kryerradhës"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktexttag.c:591
|
||||
msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tregon nëse ky tag influencon numrin e pixels e brendshëm të kryerradhës"
|
||||
msgstr "Tregon nëse ky tag influencon numrin e pixels e brendshëm të kryerradhës"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktexttag.c:598
|
||||
msgid "Right margin set"
|
||||
@ -4197,8 +4129,7 @@ msgstr "Nëse duhet shfaqur një shigjetë nëse kollona e mjeteve nuk hyn"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:534
|
||||
msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nëse ky element duhet të marrë hapësirë shtesë kur kollona e mjeteve rritet"
|
||||
msgstr "Nëse ky element duhet të marrë hapësirë shtesë kur kollona e mjeteve rritet"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:542
|
||||
msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
|
||||
@ -4245,8 +4176,7 @@ msgid "Toolbar style"
|
||||
msgstr "Stili i panelit të instrumenteve"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:590
|
||||
msgid ""
|
||||
"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
|
||||
msgid "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nëse paneli i prezgjedhur i instrumentëve ka vetëm tekst, tekst dhe ikona, "
|
||||
"vetëm ikona, etj. "
|
||||
@ -4403,8 +4333,7 @@ msgid "Hover Expand"
|
||||
msgstr "Shpalosja e lirë"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktreeview.c:693
|
||||
msgid ""
|
||||
"Whether rows should be expanded/collaped when the pointer moves over them"
|
||||
msgid "Whether rows should be expanded/collaped when the pointer moves over them"
|
||||
msgstr "Nëse rreshtat duhet të shpalosen/përmblidhen kur kursori kalon mbi ta"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktreeview.c:713
|
||||
@ -4647,8 +4576,7 @@ msgstr "I ngjyrueshëm nga programi"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:458
|
||||
msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tregon nëse programi është në gjendje të ngjyrosë drejtpërsëdrejti \"widget\""
|
||||
msgstr "Tregon nëse programi është në gjendje të ngjyrosë drejtpërsëdrejti \"widget\""
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:464
|
||||
msgid "Can focus"
|
||||
@ -4764,8 +4692,7 @@ msgstr "Lloji i vijës së ndërprerë për treguesin e fokus"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:1422
|
||||
msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lloji i vijës së ndërprerë të përdorur për të vizatuar treguesin e fokus"
|
||||
msgstr "Lloji i vijës së ndërprerë të përdorur për të vizatuar treguesin e fokus"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:1427
|
||||
msgid "Focus padding"
|
||||
@ -4881,18 +4808,15 @@ msgstr "Gjerësia e prezgjedhur"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:482
|
||||
msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gjerësia e prezgjedhur e dritares, e përdorur në fillim kur shfaqet dritarja"
|
||||
msgstr "Gjerësia e prezgjedhur e dritares, e përdorur në fillim kur shfaqet dritarja"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:491
|
||||
msgid "Default Height"
|
||||
msgstr "Lartësia e prezgjedhur"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:492
|
||||
msgid ""
|
||||
"The default height of the window, used when initially showing the window"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lartësia e prezgjedhur e dritares, e përdorur në fillim kur shfaqet dritarja"
|
||||
msgid "The default height of the window, used when initially showing the window"
|
||||
msgstr "Lartësia e prezgjedhur e dritares, e përdorur në fillim kur shfaqet dritarja"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:501
|
||||
msgid "Destroy with Parent"
|
||||
@ -5006,9 +4930,3 @@ msgstr "Gjendja e stilit IM"
|
||||
msgid "How to draw the input method statusbar"
|
||||
msgstr "Tregon si duhet shfaqur metod e input e panelit të gjendjes"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Width In Chararacters"
|
||||
#~ msgstr "Gjerësia në gërma"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Whether the browse dialog is visible or not."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Nëse dritarja e dialogut të shfletimit duhet të jetë e dukshme apo jo."
|
||||
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||
2004-12-17 Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>
|
||||
|
||||
* sq.po: Updated Albanian translation.
|
||||
|
||||
2004-12-17 Takeshi AIHANA <aihana@gnome.gr.jp>
|
||||
|
||||
* ja.po: Updated Japanese translation.
|
||||
|
52
po/sq.po
52
po/sq.po
@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gtk+ HEAD\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-12-16 13:24-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-10-19 17:14+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-12-17 04:30+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-12-17 16:41+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Albanian <gnome-albanian-perkthyesit@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -32,10 +32,8 @@ msgstr "File '%s' nuk përmban të dhëna"
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:210 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:887
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1110 tests/testfilechooser.c:244
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hapja e figurës '%s' dështoi: shkaku nuk njihet, ndoshta file është i dëmtuar"
|
||||
msgid "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
|
||||
msgstr "Hapja e figurës '%s' dështoi: shkaku nuk njihet, ndoshta file është i dëmtuar"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:241
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -87,8 +85,7 @@ msgstr "Gabim gjatë shkrimit tek file i figurës: %s"
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1383 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1512
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ky variant i gdk-pixbuf nuk suporton ruajtjen e figurës në formatin: %s"
|
||||
msgstr "Ky variant i gdk-pixbuf nuk suporton ruajtjen e figurës në formatin: %s"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1417
|
||||
msgid "Insufficient memory to save image to callback"
|
||||
@ -339,10 +336,8 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:909
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cilësia JPEG duhet të jetë një vlerë midis 0 dhe 100; vlera '%d' nuk lejohet."
|
||||
msgid "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
|
||||
msgstr "Cilësia JPEG duhet të jetë një vlerë midis 0 dhe 100; vlera '%d' nuk lejohet."
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1071
|
||||
msgid "The JPEG image format"
|
||||
@ -403,8 +398,7 @@ msgstr "Figura e transformuar në PNG ka gjerësi apo lartësi zero."
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-png.c:144
|
||||
msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Numri i bit-eve për kanal të figurës së transformuar në PNG nuk është 8."
|
||||
msgstr "Numri i bit-eve për kanal të figurës së transformuar në PNG nuk është 8."
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-png.c:153
|
||||
msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
|
||||
@ -444,8 +438,7 @@ msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
|
||||
msgstr "Gabim fatal gjatë leximit të file PNG: %s"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-png.c:813
|
||||
msgid ""
|
||||
"Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
|
||||
msgid "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kyçet për segmentet e tekstit PNG duhet të kenë të paktën 1 dhe në maksimum "
|
||||
"79 simbole."
|
||||
@ -495,8 +488,7 @@ msgstr "Vlera më e madhe e ngjyrës në file PNM është tepër e madhe"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:396
|
||||
msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"I pamundur trajtimi i files PNM me vlera maksimum ngjyrash më të mëdha se 255"
|
||||
msgstr "I pamundur trajtimi i files PNM me vlera maksimum ngjyrash më të mëdha se 255"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:435 gdk-pixbuf/io-pnm.c:463 gdk-pixbuf/io-pnm.c:495
|
||||
msgid "Raw PNM image type is invalid"
|
||||
@ -688,8 +680,7 @@ msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për ngarkimin e file XBM"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:441
|
||||
msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dështova në shkrimin e file të përkohshëm gjatë ngarkimit të figurës XBM"
|
||||
msgstr "Dështova në shkrimin e file të përkohshëm gjatë ngarkimit të figurës XBM"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:476
|
||||
msgid "The XBM image format"
|
||||
@ -725,8 +716,7 @@ msgstr "I pamundur leximi i hartës së ngjyrave XPM"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1524
|
||||
msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dështova në shkrimin e file të përkohshëm gjatë ngarkimit të figurës XPM"
|
||||
msgstr "Dështova në shkrimin e file të përkohshëm gjatë ngarkimit të figurës XPM"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1559
|
||||
msgid "The XPM image format"
|
||||
@ -919,7 +909,7 @@ msgstr "kalendari:week_start:0"
|
||||
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:235 gtk/gtkcellrendererprogress.c:293
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "progress bar label|%d %%"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "etiketa e treguesit të ecurisë|%d %%"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorbutton.c:220 gtk/gtkcolorbutton.c:574
|
||||
msgid "Pick a Color"
|
||||
@ -1094,7 +1084,7 @@ msgstr "Zgjidh një file"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1503
|
||||
msgid "Other..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tjetër..."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:863
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1144,8 +1134,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1829
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"I pamundur shtimi i një libërshënuesi për %s pasi nuk është një kartelë."
|
||||
msgstr "I pamundur shtimi i një libërshënuesi për %s pasi nuk është një kartelë."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1941
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1371,8 +1360,7 @@ msgstr "_Riemërto File"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1445
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
|
||||
msgid "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
|
||||
msgstr "Emri i kartelës \"%s\" përmban simbole që nuk lejohen në emrat e files"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1447
|
||||
@ -1788,8 +1776,7 @@ msgstr "E pamundur gjetja e file së figurës në pixmap_path: \"%s\""
|
||||
#: gtk/gtkrc.c:3515
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pozicioni i elementit pixmap: \"%s\" duhet të jetë absolut, %s, rreshti %d"
|
||||
msgstr "Pozicioni i elementit pixmap: \"%s\" duhet të jetë absolut, %s, rreshti %d"
|
||||
|
||||
#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
|
||||
#: gtk/gtkstock.c:286
|
||||
@ -2226,8 +2213,3 @@ msgstr "Metodë Futjeje për X"
|
||||
msgid "Could not get information for file '%s': %s"
|
||||
msgstr "E pamundur marrja e informacioneve për file '%s': %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Could not find the path"
|
||||
#~ msgstr "E pamundur gjetja e pozicionit"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Input Methods"
|
||||
#~ msgstr "Metodat e input"
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user