Updated Norwegian Nynorsk translation.

2009-01-22  Åsmund Skjæveland  <aasmunds@ulrik.uio.no>

	* nn.po: Updated Norwegian Nynorsk translation.

svn path=/trunk/; revision=22173
This commit is contained in:
Åsmund Skjæveland 2009-01-22 10:03:39 +00:00 committed by Åsmund Skjæveland
parent 834b19f46d
commit 6cceccd860
2 changed files with 147 additions and 123 deletions

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2009-01-22 Åsmund Skjæveland <aasmunds@ulrik.uio.no>
* nn.po: Updated Norwegian Nynorsk translation.
2009-01-22 Yair Hershkoviz <yairhr@gmail.com> 2009-01-22 Yair Hershkoviz <yairhr@gmail.com>
* he.po: Updated Hebrew translation. * he.po: Updated Hebrew translation.

266
po/nn.po
View File

@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: nn\n" "Project-Id-Version: nn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-01-19 14:36+0100\n" "POT-Creation-Date: 2009-01-22 11:03+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-19 14:36+0100\n" "PO-Revision-Date: 2009-01-22 11:03+0100\n"
"Last-Translator: Åsmund Skjæveland <aasmunds@ulrik.uio.no>\n" "Last-Translator: Åsmund Skjæveland <aasmunds@ulrik.uio.no>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -24,7 +24,7 @@ msgstr ""
# #
#: ../gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55 #: ../gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
msgid "directfb arg" msgid "directfb arg"
msgstr "directfb-argument" msgstr " directfb-argument"
# #
#: ../gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55 #: ../gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
@ -1587,29 +1587,17 @@ msgstr ""
msgid "Color Selection" msgid "Color Selection"
msgstr "Fargeval" msgstr "Fargeval"
#: ../gtk/gtkentry.c:8243 ../gtk/gtktextview.c:7787 #: ../gtk/gtkentry.c:8229 ../gtk/gtktextview.c:7774
msgid "Input _Methods" msgid "Input _Methods"
msgstr "Inndata _metoder" msgstr "Skrive_metodar"
#: ../gtk/gtkentry.c:8257 ../gtk/gtktextview.c:7801 #: ../gtk/gtkentry.c:8243 ../gtk/gtktextview.c:7788
msgid "_Insert Unicode Control Character" msgid "_Insert Unicode Control Character"
msgstr "Set _inn Unicode-kontrollteikn" msgstr "Set _inn Unicode-kontrollteikn"
#: ../gtk/gtkentry.c:9620 #: ../gtk/gtkentry.c:9601
msgid "" msgid "Caps Lock is on"
"You have the Caps Lock key on\n" msgstr "Caps Lock er på"
"and an active input method"
msgstr ""
"Du har Caps Lock på\n"
"og ein aktiv inndatametode"
#: ../gtk/gtkentry.c:9622
msgid "You have the Caps Lock key on"
msgstr "Du har Caps Lock på"
#: ../gtk/gtkentry.c:9624
msgid "You have an active input method"
msgstr "Du har ein aktiv inndatametode"
# #
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:64 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
@ -1793,54 +1781,54 @@ msgstr "Endra"
msgid "_Name:" msgid "_Name:"
msgstr "_Namn:" msgstr "_Namn:"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4927 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4928
msgid "_Browse for other folders" msgid "_Browse for other folders"
msgstr "_Bla etter andre mapper" msgstr "_Bla etter andre mapper"
# #
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5197 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5198
msgid "Type a file name" msgid "Type a file name"
msgstr "Skriv eit filnamn" msgstr "Skriv eit filnamn"
# #
#. Create Folder #. Create Folder
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5234 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5235
msgid "Create Fo_lder" msgid "Create Fo_lder"
msgstr "Opprett _mappe" msgstr "Opprett _mappe"
# #
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5244 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5245
msgid "_Location:" msgid "_Location:"
msgstr "_Stad:" msgstr "_Stad:"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5445 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5449
msgid "Save in _folder:" msgid "Save in _folder:"
msgstr "Lagra i _mappe:" msgstr "Lagra i _mappe:"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5447 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5451
msgid "Create in _folder:" msgid "Create in _folder:"
msgstr "Lag i _mappe:" msgstr "Lag i _mappe:"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7137 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7141
msgid "Cannot change to folder because it is not local" msgid "Cannot change to folder because it is not local"
msgstr "Kan ikkje gå til mappa fordi den ikkje er lokal." msgstr "Kan ikkje gå til mappa fordi den ikkje er lokal."
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7762 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7783 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7766 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7787
#, c-format #, c-format
msgid "Shortcut %s already exists" msgid "Shortcut %s already exists"
msgstr "Snarveg %s finst allereie" msgstr "Snarveg %s finst allereie"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7873 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7877
#, c-format #, c-format
msgid "Shortcut %s does not exist" msgid "Shortcut %s does not exist"
msgstr "Snarveg %s finst ikkje" msgstr "Snarveg %s finst ikkje"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8135 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:370 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8139 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:370
#, c-format #, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?" msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Ein fil med namn «%s» finst allereie. Vil du byta den ut?" msgstr "Ein fil med namn «%s» finst allereie. Vil du byta den ut?"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8138 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:374 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8142 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:374
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents." "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
@ -1849,17 +1837,17 @@ msgstr ""
"innhaldet." "innhaldet."
# #
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8143 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:381 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8147 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:381
msgid "_Replace" msgid "_Replace"
msgstr "E_rstatt" msgstr "E_rstatt"
# #
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8900 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8904
msgid "Could not start the search process" msgid "Could not start the search process"
msgstr "Kunne ikkje starta søkjeprosessen" msgstr "Kunne ikkje starta søkjeprosessen"
# #
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8901 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8905
msgid "" msgid ""
"The program was not able to create a connection to the indexer daemon. " "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
"Please make sure it is running." "Please make sure it is running."
@ -1868,41 +1856,41 @@ msgstr ""
"Sjekk at denne køyrer." "Sjekk at denne køyrer."
# #
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8915 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8919
msgid "Could not send the search request" msgid "Could not send the search request"
msgstr "Kunne ikkje sende søkjeforespørselen" msgstr "Kunne ikkje sende søkjeforespørselen"
# #
#. Label #. Label
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9382 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9386
msgid "_Search:" msgid "_Search:"
msgstr "_Søk:" msgstr "_Søk:"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10335 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10339
#, c-format #, c-format
msgid "Could not mount %s" msgid "Could not mount %s"
msgstr "Kunne ikkje montere %s" msgstr "Kunne ikkje montere %s"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11010 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11014
msgid "Type name of new folder" msgid "Type name of new folder"
msgstr "Skriv namnet på den nye mappa" msgstr "Skriv namnet på den nye mappa"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11188 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11210 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11192 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11214
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11281 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11285
msgid "Unknown" msgid "Unknown"
msgstr "Ukjent" msgstr "Ukjent"
# #
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11228 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11232
msgid "%H:%M" msgid "%H:%M"
msgstr "H:%M" msgstr "H:%M"
# #
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11230 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11234
msgid "Yesterday at %H:%M" msgid "Yesterday at %H:%M"
msgstr "I går kl. %H:%M" msgstr "I går kl. %H:%M"
#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:659 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1115 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:672 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1112
msgid "Invalid path" msgid "Invalid path"
msgstr "Ugyldig stige" msgstr "Ugyldig stige"
@ -1910,14 +1898,14 @@ msgstr "Ugyldig stige"
#. translators: this text is shown when there are no completions #. translators: this text is shown when there are no completions
#. * for something the user typed in a file chooser entry #. * for something the user typed in a file chooser entry
#. #.
#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1070 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1067
msgid "No match" msgid "No match"
msgstr "Inga treff" msgstr "Inga treff"
#. translators: this text is shown when there is exactly one completion #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
#. * for something the user typed in a file chooser entry #. * for something the user typed in a file chooser entry
#. #.
#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1081 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1078
msgid "Sole completion" msgid "Sole completion"
msgstr "Einaste fullføring" msgstr "Einaste fullføring"
@ -1926,15 +1914,19 @@ msgstr "Einaste fullføring"
#. * entry is a complete filename, but could be continued to find #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
#. * a longer match #. * a longer match
#. #.
#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1097 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1094
msgid "Complete, but not unique" msgid "Complete, but not unique"
msgstr "Ferdig, men ikkje unik" msgstr "Ferdig, men ikkje unik"
#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
msgid "Only local files can be selected"
msgstr "Berre lokale filer kan veljast"
# #
#. translators: this text is shown while the system is searching #. translators: this text is shown while the system is searching
#. * for possible completions for text in a file chooser entry #. * for possible completions for text in a file chooser entry
#. #.
#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1133 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1140
msgid "Completing..." msgid "Completing..."
msgstr "Fullfører …" msgstr "Fullfører …"
@ -2192,7 +2184,7 @@ msgstr "Inndata"
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:207 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:207
msgid "No extended input devices" msgid "No extended input devices"
msgstr "Ingen utvida inn-einingar" msgstr "Ingen utvida inndata-einingar"
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:220 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:220
msgid "_Device:" msgid "_Device:"
@ -2640,7 +2632,7 @@ msgstr "Tom for papir"
# #
#. Translators: this is a printer status. #. Translators: this is a printer status.
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:594 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1469 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1474
msgid "Paused" msgid "Paused"
msgstr "Pausa" msgstr "Pausa"
@ -2762,7 +2754,7 @@ msgstr "Allment"
#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
#. #.
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2442 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2442
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2869 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2874
msgid "Page Ordering" msgid "Page Ordering"
msgstr "Sidesortering" msgstr "Sidesortering"
@ -2840,22 +2832,22 @@ msgid "Output t_ray:"
msgstr "U_tskuff:" msgstr "U_tskuff:"
# #
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2704 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2706
msgid "Job Details" msgid "Job Details"
msgstr "Detaljar for jobb" msgstr "Detaljar for jobb"
# #
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2710 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2712
msgid "Pri_ority:" msgid "Pri_ority:"
msgstr "Pri_oritet:" msgstr "Pri_oritet:"
# #
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2725 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2727
msgid "_Billing info:" msgid "_Billing info:"
msgstr "_Faktureringsinformasjon:" msgstr "_Faktureringsinformasjon:"
# #
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2743 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2745
msgid "Print Document" msgid "Print Document"
msgstr "Skriv ut dokument" msgstr "Skriv ut dokument"
@ -2863,22 +2855,37 @@ msgstr "Skriv ut dokument"
#. Translators: this is one of the choices for the print at option #. Translators: this is one of the choices for the print at option
#. * in the print dialog #. * in the print dialog
#. #.
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2752 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2754
msgid "_Now" msgid "_Now"
msgstr "_No" msgstr "_No"
# #
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2763 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2765
msgid "A_t:" msgid "A_t:"
msgstr "_Tidspunkt:" msgstr "_Tidspunkt:"
#. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
#. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not supported.
#.
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2770
msgid ""
"Specify the time of print,\n"
" e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
msgstr ""
"Oppgje når dokumentet skal skrivast ut,\n"
"t.d. 15.30, 14.35, 14.15.20, 16"
# #
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2782 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2791
msgid "On _hold" msgid "On _hold"
msgstr "På _vent" msgstr "På _vent"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2792
msgid "Hold the job until it is explicitly released"
msgstr "Hald utskriftsjobben til han vert aktivt frigjort"
# #
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2801 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2812
msgid "Add Cover Page" msgid "Add Cover Page"
msgstr "Legg til omslag" msgstr "Legg til omslag"
@ -2886,7 +2893,7 @@ msgstr "Legg til omslag"
#. Translators, this is the label used for the option in the print #. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the front cover page. #. * dialog that controls the front cover page.
#. #.
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2810 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2821
msgid "Be_fore:" msgid "Be_fore:"
msgstr "_Før:" msgstr "_Før:"
@ -2894,7 +2901,7 @@ msgstr "_Før:"
#. Translators, this is the label used for the option in the print #. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the back cover page. #. * dialog that controls the back cover page.
#. #.
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2828 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2839
msgid "_After:" msgid "_After:"
msgstr "_Etter:" msgstr "_Etter:"
@ -2902,37 +2909,37 @@ msgstr "_Etter:"
#. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
#. * job-specific options in the print dialog #. * job-specific options in the print dialog
#. #.
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2846 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2857
msgid "Job" msgid "Job"
msgstr "Jobb" msgstr "Jobb"
# #
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2912 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2923
msgid "Advanced" msgid "Advanced"
msgstr "Avansert" msgstr "Avansert"
# #
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2947 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2958
msgid "Image Quality" msgid "Image Quality"
msgstr "Biletkvalitet" msgstr "Biletkvalitet"
# #
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2950 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2961
msgid "Color" msgid "Color"
msgstr "Farge" msgstr "Farge"
# #
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2953 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2964
msgid "Finishing" msgid "Finishing"
msgstr "Avsluttar" msgstr "Avsluttar"
# #
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2963 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2974
msgid "Some of the settings in the dialog conflict" msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
msgstr "Nokon av innstillingane i dialogvindauget er i konflikt" msgstr "Nokon av innstillingane i dialogvindauget er i konflikt"
# #
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2986 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2997
msgid "Print" msgid "Print"
msgstr "Skriv ut" msgstr "Skriv ut"
@ -4773,126 +4780,126 @@ msgstr "Vietnamesisk (VIQR)"
#. ID #. ID
#: ../modules/input/imxim.c:28 #: ../modules/input/imxim.c:28
msgid "X Input Method" msgid "X Input Method"
msgstr "X-inndatametode" msgstr "X-skrivemetode"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1171 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1176
#, c-format #, c-format
msgid "Printer '%s' is low on toner." msgid "Printer '%s' is low on toner."
msgstr "Det er lite toner i skrivaren «%s»." msgstr "Det er lite toner i skrivaren «%s»."
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1172 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1177
#, c-format #, c-format
msgid "Printer '%s' has no toner left." msgid "Printer '%s' has no toner left."
msgstr "Skrivaren «%s» er tom for toner." msgstr "Skrivaren «%s» er tom for toner."
#. Translators: "Developer" like on photo development context #. Translators: "Developer" like on photo development context
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1174 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1179
#, c-format #, c-format
msgid "Printer '%s' is low on developer." msgid "Printer '%s' is low on developer."
msgstr "Det er lite framkallar i skrivaren «%s»." msgstr "Det er lite framkallar i skrivaren «%s»."
#. Translators: "Developer" like on photo development context #. Translators: "Developer" like on photo development context
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1176 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1181
#, c-format #, c-format
msgid "Printer '%s' is out of developer." msgid "Printer '%s' is out of developer."
msgstr "Skrivaren «%s» er tom for framkallar." msgstr "Skrivaren «%s» er tom for framkallar."
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1178 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1183
#, c-format #, c-format
msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply." msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
msgstr "Det er lite av minst ein farge i skrivaren «%s»." msgstr "Det er lite av minst ein farge i skrivaren «%s»."
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1180 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1185
#, c-format #, c-format
msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply." msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
msgstr "Skrivaren «%s» er tom for minst ein farge." msgstr "Skrivaren «%s» er tom for minst ein farge."
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1181 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1186
#, c-format #, c-format
msgid "The cover is open on printer '%s'." msgid "The cover is open on printer '%s'."
msgstr "Dekselet er ope på skrivaren «%s»." msgstr "Dekselet er ope på skrivaren «%s»."
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1182 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1187
#, c-format #, c-format
msgid "The door is open on printer '%s'." msgid "The door is open on printer '%s'."
msgstr "Døra er open på skrivaren «%s»." msgstr "Døra er open på skrivaren «%s»."
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1183 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1188
#, c-format #, c-format
msgid "Printer '%s' is low on paper." msgid "Printer '%s' is low on paper."
msgstr "Det er lite papir i skrivaren «%s»." msgstr "Det er lite papir i skrivaren «%s»."
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1184 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1189
#, c-format #, c-format
msgid "Printer '%s' is out of paper." msgid "Printer '%s' is out of paper."
msgstr "Det er tomt for papir i skrivaren «%s»." msgstr "Det er tomt for papir i skrivaren «%s»."
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1185 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1190
#, c-format #, c-format
msgid "Printer '%s' is currently off-line." msgid "Printer '%s' is currently off-line."
msgstr "Skrivaren «%s» er fråkopla." msgstr "Skrivaren «%s» er fråkopla."
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1186 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1191
#, c-format #, c-format
msgid "Printer '%s' may not be connected." msgid "Printer '%s' may not be connected."
msgstr "Skrivaren «%s» er kanskje ikkje kopla til." msgstr "Skrivaren «%s» er kanskje ikkje kopla til."
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1187 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1192
#, c-format #, c-format
msgid "There is a problem on printer '%s'." msgid "There is a problem on printer '%s'."
msgstr "Det er eit problem med skrivaren «%s»." msgstr "Det er eit problem med skrivaren «%s»."
#. Translators: this is a printer status. #. Translators: this is a printer status.
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1466 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1471
msgid "Paused ; Rejecting Jobs" msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
msgstr "Pausa, avviser jobbar" msgstr "Pausa, avviser jobbar"
#. Translators: this is a printer status. #. Translators: this is a printer status.
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1472 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1477
msgid "Rejecting Jobs" msgid "Rejecting Jobs"
msgstr "Avviser jobbar" msgstr "Avviser jobbar"
# #
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2140 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2145
msgid "Two Sided" msgid "Two Sided"
msgstr "Tosidig" msgstr "Tosidig"
# #
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2141 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2146
msgid "Paper Type" msgid "Paper Type"
msgstr "Papirtype" msgstr "Papirtype"
# #
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2142 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2147
msgid "Paper Source" msgid "Paper Source"
msgstr "Papirkjelde" msgstr "Papirkjelde"
# #
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2143 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2148
msgid "Output Tray" msgid "Output Tray"
msgstr "Utskuff" msgstr "Utskuff"
# #
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2152 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2157
msgid "One Sided" msgid "One Sided"
msgstr "Einsidig" msgstr "Einsidig"
# #
#. Translators: this is an option of "Paper Source" #. Translators: this is an option of "Paper Source"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2154 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2159
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2156 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2161
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2164 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2169
msgid "Auto Select" msgid "Auto Select"
msgstr "Vel automatisk" msgstr "Vel automatisk"
# #
#. Translators: this is an option of "Paper Source" #. Translators: this is an option of "Paper Source"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2158 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2163
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2160 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2165
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2162 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2167
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2633 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2638
msgid "Printer Default" msgid "Printer Default"
msgstr "Forval for skrivar" msgstr "Forval for skrivar"
@ -4900,57 +4907,57 @@ msgstr "Forval for skrivar"
#. Translators: These strings name the possible values of the #. Translators: These strings name the possible values of the
#. * job priority option in the print dialog #. * job priority option in the print dialog
#. #.
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2830 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2835
msgid "Urgent" msgid "Urgent"
msgstr "Hastar" msgstr "Hastar"
# #
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2830 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2835
msgid "High" msgid "High"
msgstr "Høg" msgstr "Høg"
# #
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2830 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2835
msgid "Medium" msgid "Medium"
msgstr "Middels" msgstr "Middels"
# #
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2830 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2835
msgid "Low" msgid "Low"
msgstr "Låg" msgstr "Låg"
#. Translators: These strings name the possible arrangements of #. Translators: These strings name the possible arrangements of
#. * multiple pages on a sheet when printing #. * multiple pages on a sheet when printing
#. #.
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2835 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2840
msgid "Left to right, top to bottom" msgid "Left to right, top to bottom"
msgstr "Venstre til høgre, topp til botn" msgstr "Venstre til høgre, topp til botn"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2835 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2840
msgid "Left to right, bottom to top" msgid "Left to right, bottom to top"
msgstr "Venstre til høgre, botn til topp" msgstr "Venstre til høgre, botn til topp"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2836 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2841
msgid "Right to left, top to bottom" msgid "Right to left, top to bottom"
msgstr "Høgre til venstre, topp til botn" msgstr "Høgre til venstre, topp til botn"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2836 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2841
msgid "Right to left, bottom to top" msgid "Right to left, bottom to top"
msgstr "Høgre til venstre, botn til topp" msgstr "Høgre til venstre, botn til topp"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2837 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2842
msgid "Top to bottom, left to right" msgid "Top to bottom, left to right"
msgstr "Topp til botn, venstre til høgre" msgstr "Topp til botn, venstre til høgre"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2837 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2842
msgid "Top to bottom, right to left" msgid "Top to bottom, right to left"
msgstr "Topp til botn, høgre til venstre" msgstr "Topp til botn, høgre til venstre"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2838 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2843
msgid "Bottom to top, left to right" msgid "Bottom to top, left to right"
msgstr "Botn til topp, venstre til høgre" msgstr "Botn til topp, venstre til høgre"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2838 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2843
msgid "Bottom to top, right to left" msgid "Bottom to top, right to left"
msgstr "Botn til topp, høgre til venstre" msgstr "Botn til topp, høgre til venstre"
@ -4958,21 +4965,21 @@ msgstr "Botn til topp, høgre til venstre"
#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
#. * in the print dialog #. * in the print dialog
#. #.
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2853 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2858
msgid "Pages per Sheet" msgid "Pages per Sheet"
msgstr "Sider per ark" msgstr "Sider per ark"
#. Translators, this string is used to label the job priority option #. Translators, this string is used to label the job priority option
#. * in the print dialog #. * in the print dialog
#. #.
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2890 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2895
msgid "Job Priority" msgid "Job Priority"
msgstr "Jobbprioritet" msgstr "Jobbprioritet"
#. Translators, this string is used to label the billing info entry #. Translators, this string is used to label the billing info entry
#. * in the print dialog #. * in the print dialog
#. #.
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2901 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2906
msgid "Billing Info" msgid "Billing Info"
msgstr "Faktureringsinformasjon" msgstr "Faktureringsinformasjon"
@ -4980,51 +4987,51 @@ msgstr "Faktureringsinformasjon"
#. Translators, these strings are names for various 'standard' cover #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
#. * pages that the printing system may support. #. * pages that the printing system may support.
#. #.
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2915 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
msgid "None" msgid "None"
msgstr "Inga" msgstr "Inga"
# #
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2915 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
msgid "Classified" msgid "Classified"
msgstr "Klassifisert" msgstr "Klassifisert"
# #
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2915 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
msgid "Confidential" msgid "Confidential"
msgstr "Konfidensielt" msgstr "Konfidensielt"
# #
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2915 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
msgid "Secret" msgid "Secret"
msgstr "Hemmeleg" msgstr "Hemmeleg"
# #
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2915 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
msgid "Standard" msgid "Standard"
msgstr "Vanleg" msgstr "Vanleg"
# #
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2915 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
msgid "Top Secret" msgid "Top Secret"
msgstr "Topphemmeleg" msgstr "Topphemmeleg"
# #
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2915 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
msgid "Unclassified" msgid "Unclassified"
msgstr "Ikkje klassifisert" msgstr "Ikkje klassifisert"
#. Translators, this is the label used for the option in the print #. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the front cover page. #. * dialog that controls the front cover page.
#. #.
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2950 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2955
msgid "Before" msgid "Before"
msgstr "Før" msgstr "Før"
#. Translators, this is the label used for the option in the print #. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the back cover page. #. * dialog that controls the back cover page.
#. #.
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2965 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2970
msgid "After" msgid "After"
msgstr "Etter" msgstr "Etter"
@ -5032,14 +5039,14 @@ msgstr "Etter"
#. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time, #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
#. * or 'on hold' #. * or 'on hold'
#. #.
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2985 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2990
msgid "Print at" msgid "Print at"
msgstr "Tidspunkt å skriva ut" msgstr "Tidspunkt å skriva ut"
#. Translators: this is the name of the option that allows the user #. Translators: this is the name of the option that allows the user
#. * to specify a time when a print job will be printed. #. * to specify a time when a print job will be printed.
#. #.
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2996 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3001
msgid "Print at time" msgid "Print at time"
msgstr "Skriv ut klokka" msgstr "Skriv ut klokka"
@ -5047,7 +5054,7 @@ msgstr "Skriv ut klokka"
#. * size. The two placeholders are replaced with the width and height #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
#. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9" #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
#. #.
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3031 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3036
#, c-format #, c-format
msgid "Custom %sx%s" msgid "Custom %sx%s"
msgstr "Sjølvvald %s·%s" msgstr "Sjølvvald %s·%s"
@ -5120,6 +5127,19 @@ msgstr "Skriv til testskrivar"
msgid "Could not get information for file '%s': %s" msgid "Could not get information for file '%s': %s"
msgstr "Klarte ikkje henta informasjon om fila «%s»: %s" msgstr "Klarte ikkje henta informasjon om fila «%s»: %s"
#~ msgid ""
#~ "You have the Caps Lock key on\n"
#~ "and an active input method"
#~ msgstr ""
#~ "Du har Caps Lock på\n"
#~ "og ein aktiv inndatametode"
#~ msgid "You have the Caps Lock key on"
#~ msgstr "Du har Caps Lock på"
#~ msgid "You have an active input method"
#~ msgstr "Du har ein aktiv inndatametode"
# #
#~ msgid "keyboard label|BackSpace" #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
#~ msgstr "Rettetast" #~ msgstr "Rettetast"