Updated Serbian translation.

2003-10-04  Danilo Šegan  <dsegan@gmx.net>

	* sr.po, sr@Latn.po: Updated Serbian translation.
This commit is contained in:
Danilo Šegan 2003-10-04 20:14:08 +00:00 committed by Danilo Šegan
parent dfa30cf749
commit 6d18d72eaa
3 changed files with 634 additions and 80 deletions

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2003-10-04 Danilo Šegan <dsegan@gmx.net>
* sr.po, sr@Latn.po: Updated Serbian translation.
2003-10-04 Christian Rose <menthos@menthos.com>
* sv.po: Updated Swedish translation somewhat.

355
po/sr.po
View File

@ -7,10 +7,10 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+ 2.2.0\n"
"Project-Id-Version: gtk+ 2.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2003-10-04 03:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-10-04 03:25+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2003-10-04 21:30+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-10-04 21:57+0200\n"
"Last-Translator: Данило Шеган <danilo@prevod.org>\n"
"Language-Team: Serbian (sr) <serbiangnome-lista@nongnu.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -127,6 +127,7 @@ msgstr "Непознат начин записа слике"
msgid "Image pixel data corrupt"
msgstr "Оштећени подаци о тачкама слике"
# bug: plural-forms
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:402
#, c-format
msgid "failed to allocate image buffer of %u bytes"
@ -282,7 +283,7 @@ msgstr "Показивач курзора је ван слике"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:955
#, c-format
msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
msgstr "Непоржана дубина за ICO датотеку: %d"
msgstr "Неподржана дубина за ICO датотеку: %d"
#
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:1184
@ -783,6 +784,82 @@ msgstr "Елемент за пречицу"
msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
msgstr "Елемент који треба пратити ради измена пречица"
#: gtk/gtkaction.c:185
msgid "Name"
msgstr "Име"
#: gtk/gtkaction.c:186
msgid "A unique name for the action."
msgstr "Јединствено име за акцију."
#: gtk/gtkaction.c:193 gtk/gtkbutton.c:190 gtk/gtkexpander.c:194
#: gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:290 gtk/gtktoolbutton.c:179
msgid "Label"
msgstr "Ознака"
#: gtk/gtkaction.c:194
msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
msgstr "Ознака која се користи за ставке менија и дугмад који покрећу ову акцију."
#: gtk/gtkaction.c:200
msgid "Short label"
msgstr "Кратка ознака"
#: gtk/gtkaction.c:201
msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
msgstr "Краћа ознака која се може користити на думгадима алатки."
#: gtk/gtkaction.c:207
msgid "Tooltip"
msgstr "Облачић"
#: gtk/gtkaction.c:208
msgid "A tooltip for this action."
msgstr "Облачић за ову акцију."
#: gtk/gtkaction.c:214
msgid "Stock Icon"
msgstr "Испоручена икона"
#: gtk/gtkaction.c:215
msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
msgstr "Испоручена икона која се приказује у елементима који представљају ову акцију."
#: gtk/gtkaction.c:221 gtk/gtktoolitem.c:169
msgid "Is important"
msgstr "Важно је"
#: gtk/gtkaction.c:222
msgid ""
"Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
"this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
msgstr "Да ли се акција сматра важном. Ако је постављено, посредници за ставке алатки ове акције приказују текст у режиму GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
#: gtk/gtkaction.c:228
msgid "Hide if empty"
msgstr "Сакриј ако је празно"
#: gtk/gtkaction.c:229
msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
msgstr "Ако је постављено, празни посредници менија за ову акцију се сакривају."
#: gtk/gtkaction.c:235 gtk/gtkwidget.c:442
msgid "Sensitive"
msgstr "Осетљив"
#: gtk/gtkaction.c:236
msgid "Whether the action is enabled."
msgstr "Да ли је акција укључена."
#: gtk/gtkaction.c:242 gtk/gtktreeview.c:545 gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
#: gtk/gtkwidget.c:435
msgid "Visible"
msgstr "Видљив"
#: gtk/gtkaction.c:243
msgid "Whether the action is visible."
msgstr "Да ли је акција видљива."
#: gtk/gtkalignment.c:116
msgid "Horizontal alignment"
msgstr "Водоравно поравнање"
@ -970,7 +1047,7 @@ msgstr ""
"Уколико је постављено, садржани елемент се појављује међу другим елементима, "
"што је одговарајуће за нпр. дугмиће за помоћ."
#: gtk/gtkbox.c:128
#: gtk/gtkbox.c:128 gtk/gtkexpander.c:210
msgid "Spacing"
msgstr "Размаци"
@ -1036,21 +1113,18 @@ msgstr "Место"
msgid "The index of the child in the parent"
msgstr "Индекс садржаног елемента у садржаоцу"
#: gtk/gtkbutton.c:190 gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:290
msgid "Label"
msgstr "Ознака"
#: gtk/gtkbutton.c:191
msgid ""
"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
"widget"
msgstr "Садржај ознаке унутар дугмета, уколико дугме садржи ознаку"
#: gtk/gtkbutton.c:198 gtk/gtklabel.c:311
#: gtk/gtkbutton.c:198 gtk/gtkexpander.c:202 gtk/gtklabel.c:311
#: gtk/gtktoolbutton.c:186
msgid "Use underline"
msgstr "Користи подвлаку"
#: gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtklabel.c:312
#: gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:312
msgid ""
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
"for the mnemonic accelerator key"
@ -1380,19 +1454,19 @@ msgstr "Особине"
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
msgstr "Списак стилских особина текста који се исцртава"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:199 gtk/gtktexttag.c:205
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:199 gtk/gtkcellview.c:174 gtk/gtktexttag.c:205
msgid "Background color name"
msgstr "Име боје позадине"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:200 gtk/gtktexttag.c:206
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:200 gtk/gtkcellview.c:175 gtk/gtktexttag.c:206
msgid "Background color as a string"
msgstr "Боја позадине као низ знакова"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:207 gtk/gtktexttag.c:213
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:207 gtk/gtkcellview.c:181 gtk/gtktexttag.c:213
msgid "Background color"
msgstr "Боја позадине"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:208
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:208 gtk/gtkcellview.c:182
msgid "Background color as a GdkColor"
msgstr "Боја позадине као GdkColor"
@ -1511,11 +1585,11 @@ msgstr "Подвлачење"
msgid "Style of underline for this text"
msgstr "Начин подвлачења за овај текст"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:362 gtk/gtktexttag.c:508
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:362 gtk/gtkcellview.c:189 gtk/gtktexttag.c:508
msgid "Background set"
msgstr "Постављена позадина"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:363 gtk/gtktexttag.c:509
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:363 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:509
msgid "Whether this tag affects the background color"
msgstr "Да ли ове поставке утичу на боју позадине"
@ -1657,7 +1731,7 @@ msgstr "Величина показатеља"
msgid "Size of check or radio indicator"
msgstr "Величина показатеља означавања или једноизборника"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:106 gtk/gtkoptionmenu.c:203
#: gtk/gtkcheckbutton.c:106 gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtkoptionmenu.c:203
msgid "Indicator Spacing"
msgstr "Размаци показатеља"
@ -1931,6 +2005,62 @@ msgstr "Вредност са списка"
msgid "Whether entered values must already be present in the list"
msgstr "Да ли унете вредности морају већ бити присутне на списку"
#: gtk/gtkcombobox.c:333
msgid "ComboBox model"
msgstr "Модел падајуће листе"
#: gtk/gtkcombobox.c:334
msgid "The model for the combo box"
msgstr "Модел за падајућу листу"
#: gtk/gtkcombobox.c:341
msgid "Wrap width"
msgstr "Ширина за прелом"
#: gtk/gtkcombobox.c:342
msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
msgstr "Ширина за прелом при распоређивању ставки у мрежи"
#: gtk/gtkcombobox.c:351
msgid "Row span column"
msgstr "Ред обухвата колону"
#: gtk/gtkcombobox.c:352
msgid "TreeModel column containing the row span values"
msgstr "Модел колоне дрвета који садржи вредности обухватања редова"
#: gtk/gtkcombobox.c:361
msgid "Column span column"
msgstr "Колона обухвата колону"
#: gtk/gtkcombobox.c:362
msgid "TreeModel column containing the column span values"
msgstr "Модел колоне дрвета који садржи вредности обухватања колона"
#: gtk/gtkcombobox.c:371
msgid "Active item"
msgstr "Активна ставка"
#: gtk/gtkcombobox.c:372
msgid "The item which is currently active"
msgstr "Ставка која је тренутно активна"
#: gtk/gtkcombobox.c:380
msgid "ComboBox appareance"
msgstr "Изглед падајуће листе"
#: gtk/gtkcombobox.c:381
msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style."
msgstr "Изглед падајуће листе, ако је постављено означава Windows стил."
#: gtk/gtkcomboboxentry.c:104
msgid "Text Column"
msgstr "Текстуална колона"
#: gtk/gtkcomboboxentry.c:105
msgid "A column in the data source model to get the strings from"
msgstr "Колона у моделу извора података из којег се извлаче ниске"
#: gtk/gtkcontainer.c:203
msgid "Resize mode"
msgstr "Промена величине"
@ -2152,6 +2282,63 @@ msgstr "Најмања дужина кључа"
msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
msgstr "Најмања дужина кључа за претрагу ради налажења поклапања"
#: gtk/gtkeventbox.c:119
msgid "Visible Window"
msgstr "Видљив прозор"
#: gtk/gtkeventbox.c:120
msgid ""
" Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
"trap events."
msgstr "Да ли се види поље са догађајима, насупрот невидљивом и коришћеном само за реаговање на догађаје."
#: gtk/gtkeventbox.c:126
msgid "Above child"
msgstr "Изнад садржаног"
#: gtk/gtkeventbox.c:127
msgid ""
"Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
"child widget as opposed to below it."
msgstr "Да ли је прозор за праћење догађаја изнад прозора садржаног елемента уместо испод."
#: gtk/gtkexpander.c:186
msgid "Expanded"
msgstr "Раширено"
#: gtk/gtkexpander.c:187
msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
msgstr "Да ли је отворен разграник ради приказа садржаних елемената"
#: gtk/gtkexpander.c:195
msgid "Text of the expander's label"
msgstr "Текст ознаке разграника"
#: gtk/gtkexpander.c:211
msgid "Space to put between the label and the child"
msgstr "Размак који се ставља између ознаке и садржаног елемента"
#: gtk/gtkexpander.c:220 gtk/gtkframe.c:169 gtk/gtktoolbutton.c:193
msgid "Label widget"
msgstr "Елемент ознаке"
#: gtk/gtkexpander.c:221
msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
msgstr "Елемент који се приказује наместо уобичајене ознаке разграника"
# Ovo je LOSE!
#: gtk/gtkexpander.c:227 gtk/gtktreeview.c:607
msgid "Expander Size"
msgstr "Величина разграника"
#: gtk/gtkexpander.c:228 gtk/gtktreeview.c:608
msgid "Size of the expander arrow"
msgstr "Величина стрелице за гранање"
#: gtk/gtkexpander.c:237
msgid "Spacing around expander arrow"
msgstr "Размаци око стрелица за гранање"
#: gtk/gtkfilesel.c:556 gtk/gtkimage.c:167
msgid "Filename"
msgstr "Име датотеке"
@ -2504,10 +2691,6 @@ msgstr "Сенка оквира"
msgid "Appearance of the frame border"
msgstr "Изглед ивице оквира"
#: gtk/gtkframe.c:169
msgid "Label widget"
msgstr "Елемент ознаке"
#: gtk/gtkframe.c:170
msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
msgstr "Елемент који се приказује наместо уобичајене ознаке оквира"
@ -3385,6 +3568,16 @@ msgstr ""
msgid "Text to be displayed in the progress bar"
msgstr "Текст који се приказује у елементу напретка"
#: gtk/gtkradioaction.c:137
msgid "The value"
msgstr "Вредност"
#: gtk/gtkradioaction.c:138
msgid ""
"The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
"is the current action of its group."
msgstr "Вредност коју враћа gtk_radio_action_get_current_value() када је ова акција текућа акција своје групе."
#: gtk/gtkradiobutton.c:109
msgid "Group"
msgstr "Група"
@ -3478,7 +3671,7 @@ msgstr "Не може пронаћи датотеку са сликом у пу
#: gtk/gtkrc.c:3461
#, c-format
msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
msgstr "Део путање за слике: „%s“ мора бити апсолутна путања, %s, ред %d"
msgstr "Део путање за слике: „%s“ мора бити апсолутна путања, %s, %d. ред"
#: gtk/gtkruler.c:118
msgid "Lower"
@ -4622,6 +4815,14 @@ msgstr "Не може да пронађе мотор теме у путањи з
msgid "--- No Tip ---"
msgstr "—— Нема савета ——"
#: gtk/gtktoggleaction.c:129
msgid "Create the same proxies as a radio action"
msgstr "Направи исте посреднике као и радио-акција"
#: gtk/gtktoggleaction.c:130
msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
msgstr "Да ли посредници за ову акцију изгледају као посредници за радио-акције"
#: gtk/gtktogglebutton.c:133
msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
msgstr "Да ли жабица треба да буде притиснута или не"
@ -4727,6 +4928,62 @@ msgstr "Величина икона за алатке"
msgid "Size of icons in default toolbars"
msgstr "Величина икона за уобичајене линије са алаткама"
#: gtk/gtktoolbutton.c:180
msgid "Text to show in the item."
msgstr "Текст који се приказује у ставци."
#: gtk/gtktoolbutton.c:187
msgid ""
"If set, an underline in the label property indicates that the next character "
"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
msgstr "Уколико је постављено, подвлачење означава да се следећи знак користи као пречица у приказаном менију"
#: gtk/gtktoolbutton.c:194
msgid "Widget to use as the item label"
msgstr "Елемент који се користи као ознака ставке"
#: gtk/gtktoolbutton.c:200
msgid "Stock Id"
msgstr "ID испоручене"
#: gtk/gtktoolbutton.c:201
msgid "The stock icon displayed on the item"
msgstr "Испоручена икона приказана уз ставку"
#: gtk/gtktoolbutton.c:207
msgid "Icon widget"
msgstr "Елемент иконе"
#: gtk/gtktoolbutton.c:208
msgid "Icon widget to display in the item"
msgstr "Елемент иконе који се приказује уз ставку"
#: gtk/gtktoolitem.c:155
msgid "Visible when horizontal"
msgstr "Видљиво када је водоравно"
#: gtk/gtktoolitem.c:156
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
"orientation."
msgstr "Да ли се приказује ставка алатки када су постављене водоравно."
#: gtk/gtktoolitem.c:162
msgid "Visible when vertical"
msgstr "Видљиво када је усправно"
#: gtk/gtktoolitem.c:163
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
"orientation."
msgstr "Да ли се приказује ставка алатки када су постављене усправно."
#: gtk/gtktoolitem.c:170
msgid ""
"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
msgstr "Да ли се ставка алатки сматра важном. Ако је постављено, дугмад алатке приказују и текст у режиму GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
#: gtk/gtktreemodelsort.c:306
msgid "TreeModelSort Model"
msgstr "TreeModelSort модел"
@ -4751,10 +5008,6 @@ msgstr "Водоравна поправка за елемент"
msgid "Vertical Adjustment for the widget"
msgstr "Усправна поправка за елемент"
#: gtk/gtktreeview.c:545 gtk/gtktreeviewcolumn.c:219 gtk/gtkwidget.c:435
msgid "Visible"
msgstr "Видљив"
#: gtk/gtktreeview.c:546
msgid "Show the column header buttons"
msgstr "Прикажи дугмиће за заглавље колона"
@ -4809,15 +5062,6 @@ msgstr "Колона за претрагу"
msgid "Model column to search through when searching through code"
msgstr "Колона кроз коју се претражује када се претражује помоћу кода"
# Ovo je LOSE!
#: gtk/gtktreeview.c:607
msgid "Expander Size"
msgstr "Величина разграника"
#: gtk/gtktreeview.c:608
msgid "Size of the expander arrow"
msgstr "Величина стрелице за гранање"
#: gtk/gtktreeview.c:616
msgid "Vertical Separator Width"
msgstr "Ширина усправних раздвојника"
@ -4967,6 +5211,41 @@ msgstr "Редослед уређења"
msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
msgstr "Смер уређивања који показатељ уређења треба да показује"
#: gtk/gtkuimanager.c:213
msgid "Add tearoffs to menus"
msgstr "Додај отцепљивање у меније"
#: gtk/gtkuimanager.c:214
msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
msgstr "Да ли се додају ставке менија за отцепљивање у меније"
#: gtk/gtkuimanager.c:221
msgid "Merged UI definition"
msgstr "Спојена дефиниција сучеља"
#: gtk/gtkuimanager.c:222
msgid "An XML string describing the merged UI"
msgstr "XML ниска која описује спојено сучеље"
#: gtk/gtkuimanager.c:865
#, c-format
msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
msgstr "Непознат атрибут „%s“ у %d. реду, %d. знак"
#: gtk/gtkuimanager.c:1074
#, c-format
msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
msgstr "Неочекивана почетна ознака „%s“ у %d. реду, %d. знак"
#: gtk/gtkuimanager.c:1158
#, c-format
msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
msgstr "Неочекивани знаковни подаци у %d. реду, %d. знак"
#: gtk/gtkuimanager.c:1916
msgid "Empty"
msgstr "Празно"
#: gtk/gtkviewport.c:135
msgid ""
"The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
@ -5027,10 +5306,6 @@ msgstr ""
msgid "Whether the widget is visible"
msgstr "Да ли је елемент видљив"
#: gtk/gtkwidget.c:442
msgid "Sensitive"
msgstr "Осетљив"
#: gtk/gtkwidget.c:443
msgid "Whether the widget responds to input"
msgstr "Да ли елемент одговара на унос"

View File

@ -7,10 +7,10 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+ 2.2.0\n"
"Project-Id-Version: gtk+ 2.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2003-10-04 03:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-10-04 03:25+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2003-10-04 21:30+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-10-04 21:57+0200\n"
"Last-Translator: Danilo Šegan <danilo@prevod.org>\n"
"Language-Team: Serbian (sr) <serbiangnome-lista@nongnu.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -127,6 +127,7 @@ msgstr "Nepoznat način zapisa slike"
msgid "Image pixel data corrupt"
msgstr "Oštećeni podaci o tačkama slike"
# bug: plural-forms
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:402
#, c-format
msgid "failed to allocate image buffer of %u bytes"
@ -282,7 +283,7 @@ msgstr "Pokazivač kurzora je van slike"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:955
#, c-format
msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
msgstr "Neporžana dubina za ICO datoteku: %d"
msgstr "Nepodržana dubina za ICO datoteku: %d"
#
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:1184
@ -783,6 +784,82 @@ msgstr "Element za prečicu"
msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
msgstr "Element koji treba pratiti radi izmena prečica"
#: gtk/gtkaction.c:185
msgid "Name"
msgstr "Ime"
#: gtk/gtkaction.c:186
msgid "A unique name for the action."
msgstr "Jedinstveno ime za akciju."
#: gtk/gtkaction.c:193 gtk/gtkbutton.c:190 gtk/gtkexpander.c:194
#: gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:290 gtk/gtktoolbutton.c:179
msgid "Label"
msgstr "Oznaka"
#: gtk/gtkaction.c:194
msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
msgstr "Oznaka koja se koristi za stavke menija i dugmad koji pokreću ovu akciju."
#: gtk/gtkaction.c:200
msgid "Short label"
msgstr "Kratka oznaka"
#: gtk/gtkaction.c:201
msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
msgstr "Kraća oznaka koja se može koristiti na dumgadima alatki."
#: gtk/gtkaction.c:207
msgid "Tooltip"
msgstr "Oblačić"
#: gtk/gtkaction.c:208
msgid "A tooltip for this action."
msgstr "Oblačić za ovu akciju."
#: gtk/gtkaction.c:214
msgid "Stock Icon"
msgstr "Isporučena ikona"
#: gtk/gtkaction.c:215
msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
msgstr "Isporučena ikona koja se prikazuje u elementima koji predstavljaju ovu akciju."
#: gtk/gtkaction.c:221 gtk/gtktoolitem.c:169
msgid "Is important"
msgstr "Važno je"
#: gtk/gtkaction.c:222
msgid ""
"Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
"this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
msgstr "Da li se akcija smatra važnom. Ako je postavljeno, posrednici za stavke alatki ove akcije prikazuju tekst u režimu GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
#: gtk/gtkaction.c:228
msgid "Hide if empty"
msgstr "Sakrij ako je prazno"
#: gtk/gtkaction.c:229
msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
msgstr "Ako je postavljeno, prazni posrednici menija za ovu akciju se sakrivaju."
#: gtk/gtkaction.c:235 gtk/gtkwidget.c:442
msgid "Sensitive"
msgstr "Osetljiv"
#: gtk/gtkaction.c:236
msgid "Whether the action is enabled."
msgstr "Da li je akcija uključena."
#: gtk/gtkaction.c:242 gtk/gtktreeview.c:545 gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
#: gtk/gtkwidget.c:435
msgid "Visible"
msgstr "Vidljiv"
#: gtk/gtkaction.c:243
msgid "Whether the action is visible."
msgstr "Da li je akcija vidljiva."
#: gtk/gtkalignment.c:116
msgid "Horizontal alignment"
msgstr "Vodoravno poravnanje"
@ -970,7 +1047,7 @@ msgstr ""
"Ukoliko je postavljeno, sadržani element se pojavljuje među drugim elementima, "
"što je odgovarajuće za npr. dugmiće za pomoć."
#: gtk/gtkbox.c:128
#: gtk/gtkbox.c:128 gtk/gtkexpander.c:210
msgid "Spacing"
msgstr "Razmaci"
@ -1036,21 +1113,18 @@ msgstr "Mesto"
msgid "The index of the child in the parent"
msgstr "Indeks sadržanog elementa u sadržaocu"
#: gtk/gtkbutton.c:190 gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:290
msgid "Label"
msgstr "Oznaka"
#: gtk/gtkbutton.c:191
msgid ""
"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
"widget"
msgstr "Sadržaj oznake unutar dugmeta, ukoliko dugme sadrži oznaku"
#: gtk/gtkbutton.c:198 gtk/gtklabel.c:311
#: gtk/gtkbutton.c:198 gtk/gtkexpander.c:202 gtk/gtklabel.c:311
#: gtk/gtktoolbutton.c:186
msgid "Use underline"
msgstr "Koristi podvlaku"
#: gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtklabel.c:312
#: gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:312
msgid ""
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
"for the mnemonic accelerator key"
@ -1380,19 +1454,19 @@ msgstr "Osobine"
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
msgstr "Spisak stilskih osobina teksta koji se iscrtava"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:199 gtk/gtktexttag.c:205
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:199 gtk/gtkcellview.c:174 gtk/gtktexttag.c:205
msgid "Background color name"
msgstr "Ime boje pozadine"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:200 gtk/gtktexttag.c:206
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:200 gtk/gtkcellview.c:175 gtk/gtktexttag.c:206
msgid "Background color as a string"
msgstr "Boja pozadine kao niz znakova"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:207 gtk/gtktexttag.c:213
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:207 gtk/gtkcellview.c:181 gtk/gtktexttag.c:213
msgid "Background color"
msgstr "Boja pozadine"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:208
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:208 gtk/gtkcellview.c:182
msgid "Background color as a GdkColor"
msgstr "Boja pozadine kao GdkColor"
@ -1511,11 +1585,11 @@ msgstr "Podvlačenje"
msgid "Style of underline for this text"
msgstr "Način podvlačenja za ovaj tekst"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:362 gtk/gtktexttag.c:508
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:362 gtk/gtkcellview.c:189 gtk/gtktexttag.c:508
msgid "Background set"
msgstr "Postavljena pozadina"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:363 gtk/gtktexttag.c:509
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:363 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:509
msgid "Whether this tag affects the background color"
msgstr "Da li ove postavke utiču na boju pozadine"
@ -1657,7 +1731,7 @@ msgstr "Veličina pokazatelja"
msgid "Size of check or radio indicator"
msgstr "Veličina pokazatelja označavanja ili jednoizbornika"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:106 gtk/gtkoptionmenu.c:203
#: gtk/gtkcheckbutton.c:106 gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtkoptionmenu.c:203
msgid "Indicator Spacing"
msgstr "Razmaci pokazatelja"
@ -1931,6 +2005,62 @@ msgstr "Vrednost sa spiska"
msgid "Whether entered values must already be present in the list"
msgstr "Da li unete vrednosti moraju već biti prisutne na spisku"
#: gtk/gtkcombobox.c:333
msgid "ComboBox model"
msgstr "Model padajuće liste"
#: gtk/gtkcombobox.c:334
msgid "The model for the combo box"
msgstr "Model za padajuću listu"
#: gtk/gtkcombobox.c:341
msgid "Wrap width"
msgstr "Širina za prelom"
#: gtk/gtkcombobox.c:342
msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
msgstr "Širina za prelom pri raspoređivanju stavki u mreži"
#: gtk/gtkcombobox.c:351
msgid "Row span column"
msgstr "Red obuhvata kolonu"
#: gtk/gtkcombobox.c:352
msgid "TreeModel column containing the row span values"
msgstr "Model kolone drveta koji sadrži vrednosti obuhvatanja redova"
#: gtk/gtkcombobox.c:361
msgid "Column span column"
msgstr "Kolona obuhvata kolonu"
#: gtk/gtkcombobox.c:362
msgid "TreeModel column containing the column span values"
msgstr "Model kolone drveta koji sadrži vrednosti obuhvatanja kolona"
#: gtk/gtkcombobox.c:371
msgid "Active item"
msgstr "Aktivna stavka"
#: gtk/gtkcombobox.c:372
msgid "The item which is currently active"
msgstr "Stavka koja je trenutno aktivna"
#: gtk/gtkcombobox.c:380
msgid "ComboBox appareance"
msgstr "Izgled padajuće liste"
#: gtk/gtkcombobox.c:381
msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style."
msgstr "Izgled padajuće liste, ako je postavljeno označava Windows stil."
#: gtk/gtkcomboboxentry.c:104
msgid "Text Column"
msgstr "Tekstualna kolona"
#: gtk/gtkcomboboxentry.c:105
msgid "A column in the data source model to get the strings from"
msgstr "Kolona u modelu izvora podataka iz kojeg se izvlače niske"
#: gtk/gtkcontainer.c:203
msgid "Resize mode"
msgstr "Promena veličine"
@ -2152,6 +2282,63 @@ msgstr "Najmanja dužina ključa"
msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
msgstr "Najmanja dužina ključa za pretragu radi nalaženja poklapanja"
#: gtk/gtkeventbox.c:119
msgid "Visible Window"
msgstr "Vidljiv prozor"
#: gtk/gtkeventbox.c:120
msgid ""
" Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
"trap events."
msgstr "Da li se vidi polje sa događajima, nasuprot nevidljivom i korišćenom samo za reagovanje na događaje."
#: gtk/gtkeventbox.c:126
msgid "Above child"
msgstr "Iznad sadržanog"
#: gtk/gtkeventbox.c:127
msgid ""
"Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
"child widget as opposed to below it."
msgstr "Da li je prozor za praćenje događaja iznad prozora sadržanog elementa umesto ispod."
#: gtk/gtkexpander.c:186
msgid "Expanded"
msgstr "Rašireno"
#: gtk/gtkexpander.c:187
msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
msgstr "Da li je otvoren razgranik radi prikaza sadržanih elemenata"
#: gtk/gtkexpander.c:195
msgid "Text of the expander's label"
msgstr "Tekst oznake razgranika"
#: gtk/gtkexpander.c:211
msgid "Space to put between the label and the child"
msgstr "Razmak koji se stavlja između oznake i sadržanog elementa"
#: gtk/gtkexpander.c:220 gtk/gtkframe.c:169 gtk/gtktoolbutton.c:193
msgid "Label widget"
msgstr "Element oznake"
#: gtk/gtkexpander.c:221
msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
msgstr "Element koji se prikazuje namesto uobičajene oznake razgranika"
# Ovo je LOSE!
#: gtk/gtkexpander.c:227 gtk/gtktreeview.c:607
msgid "Expander Size"
msgstr "Veličina razgranika"
#: gtk/gtkexpander.c:228 gtk/gtktreeview.c:608
msgid "Size of the expander arrow"
msgstr "Veličina strelice za grananje"
#: gtk/gtkexpander.c:237
msgid "Spacing around expander arrow"
msgstr "Razmaci oko strelica za grananje"
#: gtk/gtkfilesel.c:556 gtk/gtkimage.c:167
msgid "Filename"
msgstr "Ime datoteke"
@ -2504,10 +2691,6 @@ msgstr "Senka okvira"
msgid "Appearance of the frame border"
msgstr "Izgled ivice okvira"
#: gtk/gtkframe.c:169
msgid "Label widget"
msgstr "Element oznake"
#: gtk/gtkframe.c:170
msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
msgstr "Element koji se prikazuje namesto uobičajene oznake okvira"
@ -3385,6 +3568,16 @@ msgstr ""
msgid "Text to be displayed in the progress bar"
msgstr "Tekst koji se prikazuje u elementu napretka"
#: gtk/gtkradioaction.c:137
msgid "The value"
msgstr "Vrednost"
#: gtk/gtkradioaction.c:138
msgid ""
"The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
"is the current action of its group."
msgstr "Vrednost koju vraća gtk_radio_action_get_current_value() kada je ova akcija tekuća akcija svoje grupe."
#: gtk/gtkradiobutton.c:109
msgid "Group"
msgstr "Grupa"
@ -3478,7 +3671,7 @@ msgstr "Ne može pronaći datoteku sa slikom u putanji za slike: „%s“"
#: gtk/gtkrc.c:3461
#, c-format
msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
msgstr "Deo putanje za slike: „%s“ mora biti apsolutna putanja, %s, red %d"
msgstr "Deo putanje za slike: „%s“ mora biti apsolutna putanja, %s, %d. red"
#: gtk/gtkruler.c:118
msgid "Lower"
@ -4622,6 +4815,14 @@ msgstr "Ne može da pronađe motor teme u putanji za module: „%s“,"
msgid "--- No Tip ---"
msgstr "—— Nema saveta ——"
#: gtk/gtktoggleaction.c:129
msgid "Create the same proxies as a radio action"
msgstr "Napravi iste posrednike kao i radio-akcija"
#: gtk/gtktoggleaction.c:130
msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
msgstr "Da li posrednici za ovu akciju izgledaju kao posrednici za radio-akcije"
#: gtk/gtktogglebutton.c:133
msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
msgstr "Da li žabica treba da bude pritisnuta ili ne"
@ -4727,6 +4928,62 @@ msgstr "Veličina ikona za alatke"
msgid "Size of icons in default toolbars"
msgstr "Veličina ikona za uobičajene linije sa alatkama"
#: gtk/gtktoolbutton.c:180
msgid "Text to show in the item."
msgstr "Tekst koji se prikazuje u stavci."
#: gtk/gtktoolbutton.c:187
msgid ""
"If set, an underline in the label property indicates that the next character "
"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
msgstr "Ukoliko je postavljeno, podvlačenje označava da se sledeći znak koristi kao prečica u prikazanom meniju"
#: gtk/gtktoolbutton.c:194
msgid "Widget to use as the item label"
msgstr "Element koji se koristi kao oznaka stavke"
#: gtk/gtktoolbutton.c:200
msgid "Stock Id"
msgstr "ID isporučene"
#: gtk/gtktoolbutton.c:201
msgid "The stock icon displayed on the item"
msgstr "Isporučena ikona prikazana uz stavku"
#: gtk/gtktoolbutton.c:207
msgid "Icon widget"
msgstr "Element ikone"
#: gtk/gtktoolbutton.c:208
msgid "Icon widget to display in the item"
msgstr "Element ikone koji se prikazuje uz stavku"
#: gtk/gtktoolitem.c:155
msgid "Visible when horizontal"
msgstr "Vidljivo kada je vodoravno"
#: gtk/gtktoolitem.c:156
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
"orientation."
msgstr "Da li se prikazuje stavka alatki kada su postavljene vodoravno."
#: gtk/gtktoolitem.c:162
msgid "Visible when vertical"
msgstr "Vidljivo kada je uspravno"
#: gtk/gtktoolitem.c:163
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
"orientation."
msgstr "Da li se prikazuje stavka alatki kada su postavljene uspravno."
#: gtk/gtktoolitem.c:170
msgid ""
"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
msgstr "Da li se stavka alatki smatra važnom. Ako je postavljeno, dugmad alatke prikazuju i tekst u režimu GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
#: gtk/gtktreemodelsort.c:306
msgid "TreeModelSort Model"
msgstr "TreeModelSort model"
@ -4751,10 +5008,6 @@ msgstr "Vodoravna popravka za element"
msgid "Vertical Adjustment for the widget"
msgstr "Uspravna popravka za element"
#: gtk/gtktreeview.c:545 gtk/gtktreeviewcolumn.c:219 gtk/gtkwidget.c:435
msgid "Visible"
msgstr "Vidljiv"
#: gtk/gtktreeview.c:546
msgid "Show the column header buttons"
msgstr "Prikaži dugmiće za zaglavlje kolona"
@ -4809,15 +5062,6 @@ msgstr "Kolona za pretragu"
msgid "Model column to search through when searching through code"
msgstr "Kolona kroz koju se pretražuje kada se pretražuje pomoću koda"
# Ovo je LOSE!
#: gtk/gtktreeview.c:607
msgid "Expander Size"
msgstr "Veličina razgranika"
#: gtk/gtktreeview.c:608
msgid "Size of the expander arrow"
msgstr "Veličina strelice za grananje"
#: gtk/gtktreeview.c:616
msgid "Vertical Separator Width"
msgstr "Širina uspravnih razdvojnika"
@ -4967,6 +5211,41 @@ msgstr "Redosled uređenja"
msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
msgstr "Smer uređivanja koji pokazatelj uređenja treba da pokazuje"
#: gtk/gtkuimanager.c:213
msgid "Add tearoffs to menus"
msgstr "Dodaj otcepljivanje u menije"
#: gtk/gtkuimanager.c:214
msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
msgstr "Da li se dodaju stavke menija za otcepljivanje u menije"
#: gtk/gtkuimanager.c:221
msgid "Merged UI definition"
msgstr "Spojena definicija sučelja"
#: gtk/gtkuimanager.c:222
msgid "An XML string describing the merged UI"
msgstr "XML niska koja opisuje spojeno sučelje"
#: gtk/gtkuimanager.c:865
#, c-format
msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
msgstr "Nepoznat atribut „%s“ u %d. redu, %d. znak"
#: gtk/gtkuimanager.c:1074
#, c-format
msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
msgstr "Neočekivana početna oznaka „%s“ u %d. redu, %d. znak"
#: gtk/gtkuimanager.c:1158
#, c-format
msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
msgstr "Neočekivani znakovni podaci u %d. redu, %d. znak"
#: gtk/gtkuimanager.c:1916
msgid "Empty"
msgstr "Prazno"
#: gtk/gtkviewport.c:135
msgid ""
"The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
@ -5027,10 +5306,6 @@ msgstr ""
msgid "Whether the widget is visible"
msgstr "Da li je element vidljiv"
#: gtk/gtkwidget.c:442
msgid "Sensitive"
msgstr "Osetljiv"
#: gtk/gtkwidget.c:443
msgid "Whether the widget responds to input"
msgstr "Da li element odgovara na unos"