mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/gtk.git
synced 2024-11-10 02:40:11 +00:00
Updated Serbian translation.
2003-10-04 Danilo Šegan <dsegan@gmx.net> * sr.po, sr@Latn.po: Updated Serbian translation.
This commit is contained in:
parent
dfa30cf749
commit
6d18d72eaa
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||||||
|
2003-10-04 Danilo Šegan <dsegan@gmx.net>
|
||||||
|
|
||||||
|
* sr.po, sr@Latn.po: Updated Serbian translation.
|
||||||
|
|
||||||
2003-10-04 Christian Rose <menthos@menthos.com>
|
2003-10-04 Christian Rose <menthos@menthos.com>
|
||||||
|
|
||||||
* sv.po: Updated Swedish translation somewhat.
|
* sv.po: Updated Swedish translation somewhat.
|
||||||
|
355
po/sr.po
355
po/sr.po
@ -7,10 +7,10 @@
|
|||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gtk+ 2.2.0\n"
|
"Project-Id-Version: gtk+ 2.4\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2003-10-04 03:23+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2003-10-04 21:30+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2003-10-04 03:25+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2003-10-04 21:57+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Данило Шеган <danilo@prevod.org>\n"
|
"Last-Translator: Данило Шеган <danilo@prevod.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Serbian (sr) <serbiangnome-lista@nongnu.org>\n"
|
"Language-Team: Serbian (sr) <serbiangnome-lista@nongnu.org>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
@ -127,6 +127,7 @@ msgstr "Непознат начин записа слике"
|
|||||||
msgid "Image pixel data corrupt"
|
msgid "Image pixel data corrupt"
|
||||||
msgstr "Оштећени подаци о тачкама слике"
|
msgstr "Оштећени подаци о тачкама слике"
|
||||||
|
|
||||||
|
# bug: plural-forms
|
||||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:402
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:402
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "failed to allocate image buffer of %u bytes"
|
msgid "failed to allocate image buffer of %u bytes"
|
||||||
@ -282,7 +283,7 @@ msgstr "Показивач курзора је ван слике"
|
|||||||
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:955
|
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:955
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
|
msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
|
||||||
msgstr "Непоржана дубина за ICO датотеку: %d"
|
msgstr "Неподржана дубина за ICO датотеку: %d"
|
||||||
|
|
||||||
#
|
#
|
||||||
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:1184
|
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:1184
|
||||||
@ -783,6 +784,82 @@ msgstr "Елемент за пречицу"
|
|||||||
msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
|
msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
|
||||||
msgstr "Елемент који треба пратити ради измена пречица"
|
msgstr "Елемент који треба пратити ради измена пречица"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gtk/gtkaction.c:185
|
||||||
|
msgid "Name"
|
||||||
|
msgstr "Име"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gtk/gtkaction.c:186
|
||||||
|
msgid "A unique name for the action."
|
||||||
|
msgstr "Јединствено име за акцију."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gtk/gtkaction.c:193 gtk/gtkbutton.c:190 gtk/gtkexpander.c:194
|
||||||
|
#: gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:290 gtk/gtktoolbutton.c:179
|
||||||
|
msgid "Label"
|
||||||
|
msgstr "Ознака"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gtk/gtkaction.c:194
|
||||||
|
msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
|
||||||
|
msgstr "Ознака која се користи за ставке менија и дугмад који покрећу ову акцију."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gtk/gtkaction.c:200
|
||||||
|
msgid "Short label"
|
||||||
|
msgstr "Кратка ознака"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gtk/gtkaction.c:201
|
||||||
|
msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
|
||||||
|
msgstr "Краћа ознака која се може користити на думгадима алатки."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gtk/gtkaction.c:207
|
||||||
|
msgid "Tooltip"
|
||||||
|
msgstr "Облачић"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gtk/gtkaction.c:208
|
||||||
|
msgid "A tooltip for this action."
|
||||||
|
msgstr "Облачић за ову акцију."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gtk/gtkaction.c:214
|
||||||
|
msgid "Stock Icon"
|
||||||
|
msgstr "Испоручена икона"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gtk/gtkaction.c:215
|
||||||
|
msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
|
||||||
|
msgstr "Испоручена икона која се приказује у елементима који представљају ову акцију."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gtk/gtkaction.c:221 gtk/gtktoolitem.c:169
|
||||||
|
msgid "Is important"
|
||||||
|
msgstr "Важно је"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gtk/gtkaction.c:222
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
|
||||||
|
"this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
|
||||||
|
msgstr "Да ли се акција сматра важном. Ако је постављено, посредници за ставке алатки ове акције приказују текст у режиму GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gtk/gtkaction.c:228
|
||||||
|
msgid "Hide if empty"
|
||||||
|
msgstr "Сакриј ако је празно"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gtk/gtkaction.c:229
|
||||||
|
msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
|
||||||
|
msgstr "Ако је постављено, празни посредници менија за ову акцију се сакривају."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gtk/gtkaction.c:235 gtk/gtkwidget.c:442
|
||||||
|
msgid "Sensitive"
|
||||||
|
msgstr "Осетљив"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gtk/gtkaction.c:236
|
||||||
|
msgid "Whether the action is enabled."
|
||||||
|
msgstr "Да ли је акција укључена."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gtk/gtkaction.c:242 gtk/gtktreeview.c:545 gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
|
||||||
|
#: gtk/gtkwidget.c:435
|
||||||
|
msgid "Visible"
|
||||||
|
msgstr "Видљив"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gtk/gtkaction.c:243
|
||||||
|
msgid "Whether the action is visible."
|
||||||
|
msgstr "Да ли је акција видљива."
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkalignment.c:116
|
#: gtk/gtkalignment.c:116
|
||||||
msgid "Horizontal alignment"
|
msgid "Horizontal alignment"
|
||||||
msgstr "Водоравно поравнање"
|
msgstr "Водоравно поравнање"
|
||||||
@ -970,7 +1047,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Уколико је постављено, садржани елемент се појављује међу другим елементима, "
|
"Уколико је постављено, садржани елемент се појављује међу другим елементима, "
|
||||||
"што је одговарајуће за нпр. дугмиће за помоћ."
|
"што је одговарајуће за нпр. дугмиће за помоћ."
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkbox.c:128
|
#: gtk/gtkbox.c:128 gtk/gtkexpander.c:210
|
||||||
msgid "Spacing"
|
msgid "Spacing"
|
||||||
msgstr "Размаци"
|
msgstr "Размаци"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1036,21 +1113,18 @@ msgstr "Место"
|
|||||||
msgid "The index of the child in the parent"
|
msgid "The index of the child in the parent"
|
||||||
msgstr "Индекс садржаног елемента у садржаоцу"
|
msgstr "Индекс садржаног елемента у садржаоцу"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkbutton.c:190 gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:290
|
|
||||||
msgid "Label"
|
|
||||||
msgstr "Ознака"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkbutton.c:191
|
#: gtk/gtkbutton.c:191
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
|
"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
|
||||||
"widget"
|
"widget"
|
||||||
msgstr "Садржај ознаке унутар дугмета, уколико дугме садржи ознаку"
|
msgstr "Садржај ознаке унутар дугмета, уколико дугме садржи ознаку"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkbutton.c:198 gtk/gtklabel.c:311
|
#: gtk/gtkbutton.c:198 gtk/gtkexpander.c:202 gtk/gtklabel.c:311
|
||||||
|
#: gtk/gtktoolbutton.c:186
|
||||||
msgid "Use underline"
|
msgid "Use underline"
|
||||||
msgstr "Користи подвлаку"
|
msgstr "Користи подвлаку"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtklabel.c:312
|
#: gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:312
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
|
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
|
||||||
"for the mnemonic accelerator key"
|
"for the mnemonic accelerator key"
|
||||||
@ -1380,19 +1454,19 @@ msgstr "Особине"
|
|||||||
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
|
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
|
||||||
msgstr "Списак стилских особина текста који се исцртава"
|
msgstr "Списак стилских особина текста који се исцртава"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:199 gtk/gtktexttag.c:205
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:199 gtk/gtkcellview.c:174 gtk/gtktexttag.c:205
|
||||||
msgid "Background color name"
|
msgid "Background color name"
|
||||||
msgstr "Име боје позадине"
|
msgstr "Име боје позадине"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:200 gtk/gtktexttag.c:206
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:200 gtk/gtkcellview.c:175 gtk/gtktexttag.c:206
|
||||||
msgid "Background color as a string"
|
msgid "Background color as a string"
|
||||||
msgstr "Боја позадине као низ знакова"
|
msgstr "Боја позадине као низ знакова"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:207 gtk/gtktexttag.c:213
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:207 gtk/gtkcellview.c:181 gtk/gtktexttag.c:213
|
||||||
msgid "Background color"
|
msgid "Background color"
|
||||||
msgstr "Боја позадине"
|
msgstr "Боја позадине"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:208
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:208 gtk/gtkcellview.c:182
|
||||||
msgid "Background color as a GdkColor"
|
msgid "Background color as a GdkColor"
|
||||||
msgstr "Боја позадине као GdkColor"
|
msgstr "Боја позадине као GdkColor"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1511,11 +1585,11 @@ msgstr "Подвлачење"
|
|||||||
msgid "Style of underline for this text"
|
msgid "Style of underline for this text"
|
||||||
msgstr "Начин подвлачења за овај текст"
|
msgstr "Начин подвлачења за овај текст"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:362 gtk/gtktexttag.c:508
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:362 gtk/gtkcellview.c:189 gtk/gtktexttag.c:508
|
||||||
msgid "Background set"
|
msgid "Background set"
|
||||||
msgstr "Постављена позадина"
|
msgstr "Постављена позадина"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:363 gtk/gtktexttag.c:509
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:363 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:509
|
||||||
msgid "Whether this tag affects the background color"
|
msgid "Whether this tag affects the background color"
|
||||||
msgstr "Да ли ове поставке утичу на боју позадине"
|
msgstr "Да ли ове поставке утичу на боју позадине"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1657,7 +1731,7 @@ msgstr "Величина показатеља"
|
|||||||
msgid "Size of check or radio indicator"
|
msgid "Size of check or radio indicator"
|
||||||
msgstr "Величина показатеља означавања или једноизборника"
|
msgstr "Величина показатеља означавања или једноизборника"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkcheckbutton.c:106 gtk/gtkoptionmenu.c:203
|
#: gtk/gtkcheckbutton.c:106 gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtkoptionmenu.c:203
|
||||||
msgid "Indicator Spacing"
|
msgid "Indicator Spacing"
|
||||||
msgstr "Размаци показатеља"
|
msgstr "Размаци показатеља"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1931,6 +2005,62 @@ msgstr "Вредност са списка"
|
|||||||
msgid "Whether entered values must already be present in the list"
|
msgid "Whether entered values must already be present in the list"
|
||||||
msgstr "Да ли унете вредности морају већ бити присутне на списку"
|
msgstr "Да ли унете вредности морају већ бити присутне на списку"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gtk/gtkcombobox.c:333
|
||||||
|
msgid "ComboBox model"
|
||||||
|
msgstr "Модел падајуће листе"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gtk/gtkcombobox.c:334
|
||||||
|
msgid "The model for the combo box"
|
||||||
|
msgstr "Модел за падајућу листу"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gtk/gtkcombobox.c:341
|
||||||
|
msgid "Wrap width"
|
||||||
|
msgstr "Ширина за прелом"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gtk/gtkcombobox.c:342
|
||||||
|
msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
|
||||||
|
msgstr "Ширина за прелом при распоређивању ставки у мрежи"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gtk/gtkcombobox.c:351
|
||||||
|
msgid "Row span column"
|
||||||
|
msgstr "Ред обухвата колону"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gtk/gtkcombobox.c:352
|
||||||
|
msgid "TreeModel column containing the row span values"
|
||||||
|
msgstr "Модел колоне дрвета који садржи вредности обухватања редова"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gtk/gtkcombobox.c:361
|
||||||
|
msgid "Column span column"
|
||||||
|
msgstr "Колона обухвата колону"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gtk/gtkcombobox.c:362
|
||||||
|
msgid "TreeModel column containing the column span values"
|
||||||
|
msgstr "Модел колоне дрвета који садржи вредности обухватања колона"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gtk/gtkcombobox.c:371
|
||||||
|
msgid "Active item"
|
||||||
|
msgstr "Активна ставка"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gtk/gtkcombobox.c:372
|
||||||
|
msgid "The item which is currently active"
|
||||||
|
msgstr "Ставка која је тренутно активна"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gtk/gtkcombobox.c:380
|
||||||
|
msgid "ComboBox appareance"
|
||||||
|
msgstr "Изглед падајуће листе"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gtk/gtkcombobox.c:381
|
||||||
|
msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style."
|
||||||
|
msgstr "Изглед падајуће листе, ако је постављено означава Windows стил."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gtk/gtkcomboboxentry.c:104
|
||||||
|
msgid "Text Column"
|
||||||
|
msgstr "Текстуална колона"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gtk/gtkcomboboxentry.c:105
|
||||||
|
msgid "A column in the data source model to get the strings from"
|
||||||
|
msgstr "Колона у моделу извора података из којег се извлаче ниске"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkcontainer.c:203
|
#: gtk/gtkcontainer.c:203
|
||||||
msgid "Resize mode"
|
msgid "Resize mode"
|
||||||
msgstr "Промена величине"
|
msgstr "Промена величине"
|
||||||
@ -2152,6 +2282,63 @@ msgstr "Најмања дужина кључа"
|
|||||||
msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
|
msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
|
||||||
msgstr "Најмања дужина кључа за претрагу ради налажења поклапања"
|
msgstr "Најмања дужина кључа за претрагу ради налажења поклапања"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gtk/gtkeventbox.c:119
|
||||||
|
msgid "Visible Window"
|
||||||
|
msgstr "Видљив прозор"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gtk/gtkeventbox.c:120
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
" Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
|
||||||
|
"trap events."
|
||||||
|
msgstr "Да ли се види поље са догађајима, насупрот невидљивом и коришћеном само за реаговање на догађаје."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gtk/gtkeventbox.c:126
|
||||||
|
msgid "Above child"
|
||||||
|
msgstr "Изнад садржаног"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gtk/gtkeventbox.c:127
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
|
||||||
|
"child widget as opposed to below it."
|
||||||
|
msgstr "Да ли је прозор за праћење догађаја изнад прозора садржаног елемента уместо испод."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gtk/gtkexpander.c:186
|
||||||
|
msgid "Expanded"
|
||||||
|
msgstr "Раширено"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gtk/gtkexpander.c:187
|
||||||
|
msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
|
||||||
|
msgstr "Да ли је отворен разграник ради приказа садржаних елемената"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gtk/gtkexpander.c:195
|
||||||
|
msgid "Text of the expander's label"
|
||||||
|
msgstr "Текст ознаке разграника"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gtk/gtkexpander.c:211
|
||||||
|
msgid "Space to put between the label and the child"
|
||||||
|
msgstr "Размак који се ставља између ознаке и садржаног елемента"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gtk/gtkexpander.c:220 gtk/gtkframe.c:169 gtk/gtktoolbutton.c:193
|
||||||
|
msgid "Label widget"
|
||||||
|
msgstr "Елемент ознаке"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gtk/gtkexpander.c:221
|
||||||
|
msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
|
||||||
|
msgstr "Елемент који се приказује наместо уобичајене ознаке разграника"
|
||||||
|
|
||||||
|
# Ovo je LOSE!
|
||||||
|
#: gtk/gtkexpander.c:227 gtk/gtktreeview.c:607
|
||||||
|
msgid "Expander Size"
|
||||||
|
msgstr "Величина разграника"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gtk/gtkexpander.c:228 gtk/gtktreeview.c:608
|
||||||
|
msgid "Size of the expander arrow"
|
||||||
|
msgstr "Величина стрелице за гранање"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gtk/gtkexpander.c:237
|
||||||
|
msgid "Spacing around expander arrow"
|
||||||
|
msgstr "Размаци око стрелица за гранање"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilesel.c:556 gtk/gtkimage.c:167
|
#: gtk/gtkfilesel.c:556 gtk/gtkimage.c:167
|
||||||
msgid "Filename"
|
msgid "Filename"
|
||||||
msgstr "Име датотеке"
|
msgstr "Име датотеке"
|
||||||
@ -2504,10 +2691,6 @@ msgstr "Сенка оквира"
|
|||||||
msgid "Appearance of the frame border"
|
msgid "Appearance of the frame border"
|
||||||
msgstr "Изглед ивице оквира"
|
msgstr "Изглед ивице оквира"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkframe.c:169
|
|
||||||
msgid "Label widget"
|
|
||||||
msgstr "Елемент ознаке"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkframe.c:170
|
#: gtk/gtkframe.c:170
|
||||||
msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
|
msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
|
||||||
msgstr "Елемент који се приказује наместо уобичајене ознаке оквира"
|
msgstr "Елемент који се приказује наместо уобичајене ознаке оквира"
|
||||||
@ -3385,6 +3568,16 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Text to be displayed in the progress bar"
|
msgid "Text to be displayed in the progress bar"
|
||||||
msgstr "Текст који се приказује у елементу напретка"
|
msgstr "Текст који се приказује у елементу напретка"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gtk/gtkradioaction.c:137
|
||||||
|
msgid "The value"
|
||||||
|
msgstr "Вредност"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gtk/gtkradioaction.c:138
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
|
||||||
|
"is the current action of its group."
|
||||||
|
msgstr "Вредност коју враћа gtk_radio_action_get_current_value() када је ова акција текућа акција своје групе."
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkradiobutton.c:109
|
#: gtk/gtkradiobutton.c:109
|
||||||
msgid "Group"
|
msgid "Group"
|
||||||
msgstr "Група"
|
msgstr "Група"
|
||||||
@ -3478,7 +3671,7 @@ msgstr "Не може пронаћи датотеку са сликом у пу
|
|||||||
#: gtk/gtkrc.c:3461
|
#: gtk/gtkrc.c:3461
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
|
msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
|
||||||
msgstr "Део путање за слике: „%s“ мора бити апсолутна путања, %s, ред %d"
|
msgstr "Део путање за слике: „%s“ мора бити апсолутна путања, %s, %d. ред"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkruler.c:118
|
#: gtk/gtkruler.c:118
|
||||||
msgid "Lower"
|
msgid "Lower"
|
||||||
@ -4622,6 +4815,14 @@ msgstr "Не може да пронађе мотор теме у путањи з
|
|||||||
msgid "--- No Tip ---"
|
msgid "--- No Tip ---"
|
||||||
msgstr "—— Нема савета ——"
|
msgstr "—— Нема савета ——"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gtk/gtktoggleaction.c:129
|
||||||
|
msgid "Create the same proxies as a radio action"
|
||||||
|
msgstr "Направи исте посреднике као и радио-акција"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gtk/gtktoggleaction.c:130
|
||||||
|
msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
|
||||||
|
msgstr "Да ли посредници за ову акцију изгледају као посредници за радио-акције"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtktogglebutton.c:133
|
#: gtk/gtktogglebutton.c:133
|
||||||
msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
|
msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
|
||||||
msgstr "Да ли жабица треба да буде притиснута или не"
|
msgstr "Да ли жабица треба да буде притиснута или не"
|
||||||
@ -4727,6 +4928,62 @@ msgstr "Величина икона за алатке"
|
|||||||
msgid "Size of icons in default toolbars"
|
msgid "Size of icons in default toolbars"
|
||||||
msgstr "Величина икона за уобичајене линије са алаткама"
|
msgstr "Величина икона за уобичајене линије са алаткама"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gtk/gtktoolbutton.c:180
|
||||||
|
msgid "Text to show in the item."
|
||||||
|
msgstr "Текст који се приказује у ставци."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gtk/gtktoolbutton.c:187
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"If set, an underline in the label property indicates that the next character "
|
||||||
|
"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
|
||||||
|
msgstr "Уколико је постављено, подвлачење означава да се следећи знак користи као пречица у приказаном менију"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gtk/gtktoolbutton.c:194
|
||||||
|
msgid "Widget to use as the item label"
|
||||||
|
msgstr "Елемент који се користи као ознака ставке"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gtk/gtktoolbutton.c:200
|
||||||
|
msgid "Stock Id"
|
||||||
|
msgstr "ID испоручене"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gtk/gtktoolbutton.c:201
|
||||||
|
msgid "The stock icon displayed on the item"
|
||||||
|
msgstr "Испоручена икона приказана уз ставку"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gtk/gtktoolbutton.c:207
|
||||||
|
msgid "Icon widget"
|
||||||
|
msgstr "Елемент иконе"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gtk/gtktoolbutton.c:208
|
||||||
|
msgid "Icon widget to display in the item"
|
||||||
|
msgstr "Елемент иконе који се приказује уз ставку"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gtk/gtktoolitem.c:155
|
||||||
|
msgid "Visible when horizontal"
|
||||||
|
msgstr "Видљиво када је водоравно"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gtk/gtktoolitem.c:156
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
|
||||||
|
"orientation."
|
||||||
|
msgstr "Да ли се приказује ставка алатки када су постављене водоравно."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gtk/gtktoolitem.c:162
|
||||||
|
msgid "Visible when vertical"
|
||||||
|
msgstr "Видљиво када је усправно"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gtk/gtktoolitem.c:163
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
|
||||||
|
"orientation."
|
||||||
|
msgstr "Да ли се приказује ставка алатки када су постављене усправно."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gtk/gtktoolitem.c:170
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
|
||||||
|
"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
|
||||||
|
msgstr "Да ли се ставка алатки сматра важном. Ако је постављено, дугмад алатке приказују и текст у режиму GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtktreemodelsort.c:306
|
#: gtk/gtktreemodelsort.c:306
|
||||||
msgid "TreeModelSort Model"
|
msgid "TreeModelSort Model"
|
||||||
msgstr "TreeModelSort модел"
|
msgstr "TreeModelSort модел"
|
||||||
@ -4751,10 +5008,6 @@ msgstr "Водоравна поправка за елемент"
|
|||||||
msgid "Vertical Adjustment for the widget"
|
msgid "Vertical Adjustment for the widget"
|
||||||
msgstr "Усправна поправка за елемент"
|
msgstr "Усправна поправка за елемент"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtktreeview.c:545 gtk/gtktreeviewcolumn.c:219 gtk/gtkwidget.c:435
|
|
||||||
msgid "Visible"
|
|
||||||
msgstr "Видљив"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtktreeview.c:546
|
#: gtk/gtktreeview.c:546
|
||||||
msgid "Show the column header buttons"
|
msgid "Show the column header buttons"
|
||||||
msgstr "Прикажи дугмиће за заглавље колона"
|
msgstr "Прикажи дугмиће за заглавље колона"
|
||||||
@ -4809,15 +5062,6 @@ msgstr "Колона за претрагу"
|
|||||||
msgid "Model column to search through when searching through code"
|
msgid "Model column to search through when searching through code"
|
||||||
msgstr "Колона кроз коју се претражује када се претражује помоћу кода"
|
msgstr "Колона кроз коју се претражује када се претражује помоћу кода"
|
||||||
|
|
||||||
# Ovo je LOSE!
|
|
||||||
#: gtk/gtktreeview.c:607
|
|
||||||
msgid "Expander Size"
|
|
||||||
msgstr "Величина разграника"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtktreeview.c:608
|
|
||||||
msgid "Size of the expander arrow"
|
|
||||||
msgstr "Величина стрелице за гранање"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtktreeview.c:616
|
#: gtk/gtktreeview.c:616
|
||||||
msgid "Vertical Separator Width"
|
msgid "Vertical Separator Width"
|
||||||
msgstr "Ширина усправних раздвојника"
|
msgstr "Ширина усправних раздвојника"
|
||||||
@ -4967,6 +5211,41 @@ msgstr "Редослед уређења"
|
|||||||
msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
|
msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
|
||||||
msgstr "Смер уређивања који показатељ уређења треба да показује"
|
msgstr "Смер уређивања који показатељ уређења треба да показује"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gtk/gtkuimanager.c:213
|
||||||
|
msgid "Add tearoffs to menus"
|
||||||
|
msgstr "Додај отцепљивање у меније"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gtk/gtkuimanager.c:214
|
||||||
|
msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
|
||||||
|
msgstr "Да ли се додају ставке менија за отцепљивање у меније"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gtk/gtkuimanager.c:221
|
||||||
|
msgid "Merged UI definition"
|
||||||
|
msgstr "Спојена дефиниција сучеља"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gtk/gtkuimanager.c:222
|
||||||
|
msgid "An XML string describing the merged UI"
|
||||||
|
msgstr "XML ниска која описује спојено сучеље"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gtk/gtkuimanager.c:865
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
|
||||||
|
msgstr "Непознат атрибут „%s“ у %d. реду, %d. знак"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gtk/gtkuimanager.c:1074
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
|
||||||
|
msgstr "Неочекивана почетна ознака „%s“ у %d. реду, %d. знак"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gtk/gtkuimanager.c:1158
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
|
||||||
|
msgstr "Неочекивани знаковни подаци у %d. реду, %d. знак"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gtk/gtkuimanager.c:1916
|
||||||
|
msgid "Empty"
|
||||||
|
msgstr "Празно"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkviewport.c:135
|
#: gtk/gtkviewport.c:135
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
|
"The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
|
||||||
@ -5027,10 +5306,6 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Whether the widget is visible"
|
msgid "Whether the widget is visible"
|
||||||
msgstr "Да ли је елемент видљив"
|
msgstr "Да ли је елемент видљив"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkwidget.c:442
|
|
||||||
msgid "Sensitive"
|
|
||||||
msgstr "Осетљив"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkwidget.c:443
|
#: gtk/gtkwidget.c:443
|
||||||
msgid "Whether the widget responds to input"
|
msgid "Whether the widget responds to input"
|
||||||
msgstr "Да ли елемент одговара на унос"
|
msgstr "Да ли елемент одговара на унос"
|
||||||
|
355
po/sr@Latn.po
355
po/sr@Latn.po
@ -7,10 +7,10 @@
|
|||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gtk+ 2.2.0\n"
|
"Project-Id-Version: gtk+ 2.4\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2003-10-04 03:23+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2003-10-04 21:30+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2003-10-04 03:25+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2003-10-04 21:57+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Danilo Šegan <danilo@prevod.org>\n"
|
"Last-Translator: Danilo Šegan <danilo@prevod.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Serbian (sr) <serbiangnome-lista@nongnu.org>\n"
|
"Language-Team: Serbian (sr) <serbiangnome-lista@nongnu.org>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
@ -127,6 +127,7 @@ msgstr "Nepoznat način zapisa slike"
|
|||||||
msgid "Image pixel data corrupt"
|
msgid "Image pixel data corrupt"
|
||||||
msgstr "Oštećeni podaci o tačkama slike"
|
msgstr "Oštećeni podaci o tačkama slike"
|
||||||
|
|
||||||
|
# bug: plural-forms
|
||||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:402
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:402
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "failed to allocate image buffer of %u bytes"
|
msgid "failed to allocate image buffer of %u bytes"
|
||||||
@ -282,7 +283,7 @@ msgstr "Pokazivač kurzora je van slike"
|
|||||||
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:955
|
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:955
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
|
msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
|
||||||
msgstr "Neporžana dubina za ICO datoteku: %d"
|
msgstr "Nepodržana dubina za ICO datoteku: %d"
|
||||||
|
|
||||||
#
|
#
|
||||||
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:1184
|
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:1184
|
||||||
@ -783,6 +784,82 @@ msgstr "Element za prečicu"
|
|||||||
msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
|
msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
|
||||||
msgstr "Element koji treba pratiti radi izmena prečica"
|
msgstr "Element koji treba pratiti radi izmena prečica"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gtk/gtkaction.c:185
|
||||||
|
msgid "Name"
|
||||||
|
msgstr "Ime"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gtk/gtkaction.c:186
|
||||||
|
msgid "A unique name for the action."
|
||||||
|
msgstr "Jedinstveno ime za akciju."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gtk/gtkaction.c:193 gtk/gtkbutton.c:190 gtk/gtkexpander.c:194
|
||||||
|
#: gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:290 gtk/gtktoolbutton.c:179
|
||||||
|
msgid "Label"
|
||||||
|
msgstr "Oznaka"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gtk/gtkaction.c:194
|
||||||
|
msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
|
||||||
|
msgstr "Oznaka koja se koristi za stavke menija i dugmad koji pokreću ovu akciju."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gtk/gtkaction.c:200
|
||||||
|
msgid "Short label"
|
||||||
|
msgstr "Kratka oznaka"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gtk/gtkaction.c:201
|
||||||
|
msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
|
||||||
|
msgstr "Kraća oznaka koja se može koristiti na dumgadima alatki."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gtk/gtkaction.c:207
|
||||||
|
msgid "Tooltip"
|
||||||
|
msgstr "Oblačić"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gtk/gtkaction.c:208
|
||||||
|
msgid "A tooltip for this action."
|
||||||
|
msgstr "Oblačić za ovu akciju."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gtk/gtkaction.c:214
|
||||||
|
msgid "Stock Icon"
|
||||||
|
msgstr "Isporučena ikona"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gtk/gtkaction.c:215
|
||||||
|
msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
|
||||||
|
msgstr "Isporučena ikona koja se prikazuje u elementima koji predstavljaju ovu akciju."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gtk/gtkaction.c:221 gtk/gtktoolitem.c:169
|
||||||
|
msgid "Is important"
|
||||||
|
msgstr "Važno je"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gtk/gtkaction.c:222
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
|
||||||
|
"this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
|
||||||
|
msgstr "Da li se akcija smatra važnom. Ako je postavljeno, posrednici za stavke alatki ove akcije prikazuju tekst u režimu GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gtk/gtkaction.c:228
|
||||||
|
msgid "Hide if empty"
|
||||||
|
msgstr "Sakrij ako je prazno"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gtk/gtkaction.c:229
|
||||||
|
msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
|
||||||
|
msgstr "Ako je postavljeno, prazni posrednici menija za ovu akciju se sakrivaju."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gtk/gtkaction.c:235 gtk/gtkwidget.c:442
|
||||||
|
msgid "Sensitive"
|
||||||
|
msgstr "Osetljiv"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gtk/gtkaction.c:236
|
||||||
|
msgid "Whether the action is enabled."
|
||||||
|
msgstr "Da li je akcija uključena."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gtk/gtkaction.c:242 gtk/gtktreeview.c:545 gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
|
||||||
|
#: gtk/gtkwidget.c:435
|
||||||
|
msgid "Visible"
|
||||||
|
msgstr "Vidljiv"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gtk/gtkaction.c:243
|
||||||
|
msgid "Whether the action is visible."
|
||||||
|
msgstr "Da li je akcija vidljiva."
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkalignment.c:116
|
#: gtk/gtkalignment.c:116
|
||||||
msgid "Horizontal alignment"
|
msgid "Horizontal alignment"
|
||||||
msgstr "Vodoravno poravnanje"
|
msgstr "Vodoravno poravnanje"
|
||||||
@ -970,7 +1047,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Ukoliko je postavljeno, sadržani element se pojavljuje među drugim elementima, "
|
"Ukoliko je postavljeno, sadržani element se pojavljuje među drugim elementima, "
|
||||||
"što je odgovarajuće za npr. dugmiće za pomoć."
|
"što je odgovarajuće za npr. dugmiće za pomoć."
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkbox.c:128
|
#: gtk/gtkbox.c:128 gtk/gtkexpander.c:210
|
||||||
msgid "Spacing"
|
msgid "Spacing"
|
||||||
msgstr "Razmaci"
|
msgstr "Razmaci"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1036,21 +1113,18 @@ msgstr "Mesto"
|
|||||||
msgid "The index of the child in the parent"
|
msgid "The index of the child in the parent"
|
||||||
msgstr "Indeks sadržanog elementa u sadržaocu"
|
msgstr "Indeks sadržanog elementa u sadržaocu"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkbutton.c:190 gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:290
|
|
||||||
msgid "Label"
|
|
||||||
msgstr "Oznaka"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkbutton.c:191
|
#: gtk/gtkbutton.c:191
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
|
"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
|
||||||
"widget"
|
"widget"
|
||||||
msgstr "Sadržaj oznake unutar dugmeta, ukoliko dugme sadrži oznaku"
|
msgstr "Sadržaj oznake unutar dugmeta, ukoliko dugme sadrži oznaku"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkbutton.c:198 gtk/gtklabel.c:311
|
#: gtk/gtkbutton.c:198 gtk/gtkexpander.c:202 gtk/gtklabel.c:311
|
||||||
|
#: gtk/gtktoolbutton.c:186
|
||||||
msgid "Use underline"
|
msgid "Use underline"
|
||||||
msgstr "Koristi podvlaku"
|
msgstr "Koristi podvlaku"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtklabel.c:312
|
#: gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:312
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
|
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
|
||||||
"for the mnemonic accelerator key"
|
"for the mnemonic accelerator key"
|
||||||
@ -1380,19 +1454,19 @@ msgstr "Osobine"
|
|||||||
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
|
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
|
||||||
msgstr "Spisak stilskih osobina teksta koji se iscrtava"
|
msgstr "Spisak stilskih osobina teksta koji se iscrtava"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:199 gtk/gtktexttag.c:205
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:199 gtk/gtkcellview.c:174 gtk/gtktexttag.c:205
|
||||||
msgid "Background color name"
|
msgid "Background color name"
|
||||||
msgstr "Ime boje pozadine"
|
msgstr "Ime boje pozadine"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:200 gtk/gtktexttag.c:206
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:200 gtk/gtkcellview.c:175 gtk/gtktexttag.c:206
|
||||||
msgid "Background color as a string"
|
msgid "Background color as a string"
|
||||||
msgstr "Boja pozadine kao niz znakova"
|
msgstr "Boja pozadine kao niz znakova"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:207 gtk/gtktexttag.c:213
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:207 gtk/gtkcellview.c:181 gtk/gtktexttag.c:213
|
||||||
msgid "Background color"
|
msgid "Background color"
|
||||||
msgstr "Boja pozadine"
|
msgstr "Boja pozadine"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:208
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:208 gtk/gtkcellview.c:182
|
||||||
msgid "Background color as a GdkColor"
|
msgid "Background color as a GdkColor"
|
||||||
msgstr "Boja pozadine kao GdkColor"
|
msgstr "Boja pozadine kao GdkColor"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1511,11 +1585,11 @@ msgstr "Podvlačenje"
|
|||||||
msgid "Style of underline for this text"
|
msgid "Style of underline for this text"
|
||||||
msgstr "Način podvlačenja za ovaj tekst"
|
msgstr "Način podvlačenja za ovaj tekst"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:362 gtk/gtktexttag.c:508
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:362 gtk/gtkcellview.c:189 gtk/gtktexttag.c:508
|
||||||
msgid "Background set"
|
msgid "Background set"
|
||||||
msgstr "Postavljena pozadina"
|
msgstr "Postavljena pozadina"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:363 gtk/gtktexttag.c:509
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:363 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:509
|
||||||
msgid "Whether this tag affects the background color"
|
msgid "Whether this tag affects the background color"
|
||||||
msgstr "Da li ove postavke utiču na boju pozadine"
|
msgstr "Da li ove postavke utiču na boju pozadine"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1657,7 +1731,7 @@ msgstr "Veličina pokazatelja"
|
|||||||
msgid "Size of check or radio indicator"
|
msgid "Size of check or radio indicator"
|
||||||
msgstr "Veličina pokazatelja označavanja ili jednoizbornika"
|
msgstr "Veličina pokazatelja označavanja ili jednoizbornika"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkcheckbutton.c:106 gtk/gtkoptionmenu.c:203
|
#: gtk/gtkcheckbutton.c:106 gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtkoptionmenu.c:203
|
||||||
msgid "Indicator Spacing"
|
msgid "Indicator Spacing"
|
||||||
msgstr "Razmaci pokazatelja"
|
msgstr "Razmaci pokazatelja"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1931,6 +2005,62 @@ msgstr "Vrednost sa spiska"
|
|||||||
msgid "Whether entered values must already be present in the list"
|
msgid "Whether entered values must already be present in the list"
|
||||||
msgstr "Da li unete vrednosti moraju već biti prisutne na spisku"
|
msgstr "Da li unete vrednosti moraju već biti prisutne na spisku"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gtk/gtkcombobox.c:333
|
||||||
|
msgid "ComboBox model"
|
||||||
|
msgstr "Model padajuće liste"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gtk/gtkcombobox.c:334
|
||||||
|
msgid "The model for the combo box"
|
||||||
|
msgstr "Model za padajuću listu"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gtk/gtkcombobox.c:341
|
||||||
|
msgid "Wrap width"
|
||||||
|
msgstr "Širina za prelom"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gtk/gtkcombobox.c:342
|
||||||
|
msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
|
||||||
|
msgstr "Širina za prelom pri raspoređivanju stavki u mreži"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gtk/gtkcombobox.c:351
|
||||||
|
msgid "Row span column"
|
||||||
|
msgstr "Red obuhvata kolonu"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gtk/gtkcombobox.c:352
|
||||||
|
msgid "TreeModel column containing the row span values"
|
||||||
|
msgstr "Model kolone drveta koji sadrži vrednosti obuhvatanja redova"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gtk/gtkcombobox.c:361
|
||||||
|
msgid "Column span column"
|
||||||
|
msgstr "Kolona obuhvata kolonu"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gtk/gtkcombobox.c:362
|
||||||
|
msgid "TreeModel column containing the column span values"
|
||||||
|
msgstr "Model kolone drveta koji sadrži vrednosti obuhvatanja kolona"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gtk/gtkcombobox.c:371
|
||||||
|
msgid "Active item"
|
||||||
|
msgstr "Aktivna stavka"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gtk/gtkcombobox.c:372
|
||||||
|
msgid "The item which is currently active"
|
||||||
|
msgstr "Stavka koja je trenutno aktivna"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gtk/gtkcombobox.c:380
|
||||||
|
msgid "ComboBox appareance"
|
||||||
|
msgstr "Izgled padajuće liste"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gtk/gtkcombobox.c:381
|
||||||
|
msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style."
|
||||||
|
msgstr "Izgled padajuće liste, ako je postavljeno označava Windows stil."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gtk/gtkcomboboxentry.c:104
|
||||||
|
msgid "Text Column"
|
||||||
|
msgstr "Tekstualna kolona"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gtk/gtkcomboboxentry.c:105
|
||||||
|
msgid "A column in the data source model to get the strings from"
|
||||||
|
msgstr "Kolona u modelu izvora podataka iz kojeg se izvlače niske"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkcontainer.c:203
|
#: gtk/gtkcontainer.c:203
|
||||||
msgid "Resize mode"
|
msgid "Resize mode"
|
||||||
msgstr "Promena veličine"
|
msgstr "Promena veličine"
|
||||||
@ -2152,6 +2282,63 @@ msgstr "Najmanja dužina ključa"
|
|||||||
msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
|
msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
|
||||||
msgstr "Najmanja dužina ključa za pretragu radi nalaženja poklapanja"
|
msgstr "Najmanja dužina ključa za pretragu radi nalaženja poklapanja"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gtk/gtkeventbox.c:119
|
||||||
|
msgid "Visible Window"
|
||||||
|
msgstr "Vidljiv prozor"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gtk/gtkeventbox.c:120
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
" Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
|
||||||
|
"trap events."
|
||||||
|
msgstr "Da li se vidi polje sa događajima, nasuprot nevidljivom i korišćenom samo za reagovanje na događaje."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gtk/gtkeventbox.c:126
|
||||||
|
msgid "Above child"
|
||||||
|
msgstr "Iznad sadržanog"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gtk/gtkeventbox.c:127
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
|
||||||
|
"child widget as opposed to below it."
|
||||||
|
msgstr "Da li je prozor za praćenje događaja iznad prozora sadržanog elementa umesto ispod."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gtk/gtkexpander.c:186
|
||||||
|
msgid "Expanded"
|
||||||
|
msgstr "Rašireno"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gtk/gtkexpander.c:187
|
||||||
|
msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
|
||||||
|
msgstr "Da li je otvoren razgranik radi prikaza sadržanih elemenata"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gtk/gtkexpander.c:195
|
||||||
|
msgid "Text of the expander's label"
|
||||||
|
msgstr "Tekst oznake razgranika"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gtk/gtkexpander.c:211
|
||||||
|
msgid "Space to put between the label and the child"
|
||||||
|
msgstr "Razmak koji se stavlja između oznake i sadržanog elementa"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gtk/gtkexpander.c:220 gtk/gtkframe.c:169 gtk/gtktoolbutton.c:193
|
||||||
|
msgid "Label widget"
|
||||||
|
msgstr "Element oznake"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gtk/gtkexpander.c:221
|
||||||
|
msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
|
||||||
|
msgstr "Element koji se prikazuje namesto uobičajene oznake razgranika"
|
||||||
|
|
||||||
|
# Ovo je LOSE!
|
||||||
|
#: gtk/gtkexpander.c:227 gtk/gtktreeview.c:607
|
||||||
|
msgid "Expander Size"
|
||||||
|
msgstr "Veličina razgranika"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gtk/gtkexpander.c:228 gtk/gtktreeview.c:608
|
||||||
|
msgid "Size of the expander arrow"
|
||||||
|
msgstr "Veličina strelice za grananje"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gtk/gtkexpander.c:237
|
||||||
|
msgid "Spacing around expander arrow"
|
||||||
|
msgstr "Razmaci oko strelica za grananje"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilesel.c:556 gtk/gtkimage.c:167
|
#: gtk/gtkfilesel.c:556 gtk/gtkimage.c:167
|
||||||
msgid "Filename"
|
msgid "Filename"
|
||||||
msgstr "Ime datoteke"
|
msgstr "Ime datoteke"
|
||||||
@ -2504,10 +2691,6 @@ msgstr "Senka okvira"
|
|||||||
msgid "Appearance of the frame border"
|
msgid "Appearance of the frame border"
|
||||||
msgstr "Izgled ivice okvira"
|
msgstr "Izgled ivice okvira"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkframe.c:169
|
|
||||||
msgid "Label widget"
|
|
||||||
msgstr "Element oznake"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkframe.c:170
|
#: gtk/gtkframe.c:170
|
||||||
msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
|
msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
|
||||||
msgstr "Element koji se prikazuje namesto uobičajene oznake okvira"
|
msgstr "Element koji se prikazuje namesto uobičajene oznake okvira"
|
||||||
@ -3385,6 +3568,16 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Text to be displayed in the progress bar"
|
msgid "Text to be displayed in the progress bar"
|
||||||
msgstr "Tekst koji se prikazuje u elementu napretka"
|
msgstr "Tekst koji se prikazuje u elementu napretka"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gtk/gtkradioaction.c:137
|
||||||
|
msgid "The value"
|
||||||
|
msgstr "Vrednost"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gtk/gtkradioaction.c:138
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
|
||||||
|
"is the current action of its group."
|
||||||
|
msgstr "Vrednost koju vraća gtk_radio_action_get_current_value() kada je ova akcija tekuća akcija svoje grupe."
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkradiobutton.c:109
|
#: gtk/gtkradiobutton.c:109
|
||||||
msgid "Group"
|
msgid "Group"
|
||||||
msgstr "Grupa"
|
msgstr "Grupa"
|
||||||
@ -3478,7 +3671,7 @@ msgstr "Ne može pronaći datoteku sa slikom u putanji za slike: „%s“"
|
|||||||
#: gtk/gtkrc.c:3461
|
#: gtk/gtkrc.c:3461
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
|
msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
|
||||||
msgstr "Deo putanje za slike: „%s“ mora biti apsolutna putanja, %s, red %d"
|
msgstr "Deo putanje za slike: „%s“ mora biti apsolutna putanja, %s, %d. red"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkruler.c:118
|
#: gtk/gtkruler.c:118
|
||||||
msgid "Lower"
|
msgid "Lower"
|
||||||
@ -4622,6 +4815,14 @@ msgstr "Ne može da pronađe motor teme u putanji za module: „%s“,"
|
|||||||
msgid "--- No Tip ---"
|
msgid "--- No Tip ---"
|
||||||
msgstr "—— Nema saveta ——"
|
msgstr "—— Nema saveta ——"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gtk/gtktoggleaction.c:129
|
||||||
|
msgid "Create the same proxies as a radio action"
|
||||||
|
msgstr "Napravi iste posrednike kao i radio-akcija"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gtk/gtktoggleaction.c:130
|
||||||
|
msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
|
||||||
|
msgstr "Da li posrednici za ovu akciju izgledaju kao posrednici za radio-akcije"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtktogglebutton.c:133
|
#: gtk/gtktogglebutton.c:133
|
||||||
msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
|
msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
|
||||||
msgstr "Da li žabica treba da bude pritisnuta ili ne"
|
msgstr "Da li žabica treba da bude pritisnuta ili ne"
|
||||||
@ -4727,6 +4928,62 @@ msgstr "Veličina ikona za alatke"
|
|||||||
msgid "Size of icons in default toolbars"
|
msgid "Size of icons in default toolbars"
|
||||||
msgstr "Veličina ikona za uobičajene linije sa alatkama"
|
msgstr "Veličina ikona za uobičajene linije sa alatkama"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gtk/gtktoolbutton.c:180
|
||||||
|
msgid "Text to show in the item."
|
||||||
|
msgstr "Tekst koji se prikazuje u stavci."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gtk/gtktoolbutton.c:187
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"If set, an underline in the label property indicates that the next character "
|
||||||
|
"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
|
||||||
|
msgstr "Ukoliko je postavljeno, podvlačenje označava da se sledeći znak koristi kao prečica u prikazanom meniju"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gtk/gtktoolbutton.c:194
|
||||||
|
msgid "Widget to use as the item label"
|
||||||
|
msgstr "Element koji se koristi kao oznaka stavke"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gtk/gtktoolbutton.c:200
|
||||||
|
msgid "Stock Id"
|
||||||
|
msgstr "ID isporučene"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gtk/gtktoolbutton.c:201
|
||||||
|
msgid "The stock icon displayed on the item"
|
||||||
|
msgstr "Isporučena ikona prikazana uz stavku"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gtk/gtktoolbutton.c:207
|
||||||
|
msgid "Icon widget"
|
||||||
|
msgstr "Element ikone"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gtk/gtktoolbutton.c:208
|
||||||
|
msgid "Icon widget to display in the item"
|
||||||
|
msgstr "Element ikone koji se prikazuje uz stavku"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gtk/gtktoolitem.c:155
|
||||||
|
msgid "Visible when horizontal"
|
||||||
|
msgstr "Vidljivo kada je vodoravno"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gtk/gtktoolitem.c:156
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
|
||||||
|
"orientation."
|
||||||
|
msgstr "Da li se prikazuje stavka alatki kada su postavljene vodoravno."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gtk/gtktoolitem.c:162
|
||||||
|
msgid "Visible when vertical"
|
||||||
|
msgstr "Vidljivo kada je uspravno"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gtk/gtktoolitem.c:163
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
|
||||||
|
"orientation."
|
||||||
|
msgstr "Da li se prikazuje stavka alatki kada su postavljene uspravno."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gtk/gtktoolitem.c:170
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
|
||||||
|
"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
|
||||||
|
msgstr "Da li se stavka alatki smatra važnom. Ako je postavljeno, dugmad alatke prikazuju i tekst u režimu GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtktreemodelsort.c:306
|
#: gtk/gtktreemodelsort.c:306
|
||||||
msgid "TreeModelSort Model"
|
msgid "TreeModelSort Model"
|
||||||
msgstr "TreeModelSort model"
|
msgstr "TreeModelSort model"
|
||||||
@ -4751,10 +5008,6 @@ msgstr "Vodoravna popravka za element"
|
|||||||
msgid "Vertical Adjustment for the widget"
|
msgid "Vertical Adjustment for the widget"
|
||||||
msgstr "Uspravna popravka za element"
|
msgstr "Uspravna popravka za element"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtktreeview.c:545 gtk/gtktreeviewcolumn.c:219 gtk/gtkwidget.c:435
|
|
||||||
msgid "Visible"
|
|
||||||
msgstr "Vidljiv"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtktreeview.c:546
|
#: gtk/gtktreeview.c:546
|
||||||
msgid "Show the column header buttons"
|
msgid "Show the column header buttons"
|
||||||
msgstr "Prikaži dugmiće za zaglavlje kolona"
|
msgstr "Prikaži dugmiće za zaglavlje kolona"
|
||||||
@ -4809,15 +5062,6 @@ msgstr "Kolona za pretragu"
|
|||||||
msgid "Model column to search through when searching through code"
|
msgid "Model column to search through when searching through code"
|
||||||
msgstr "Kolona kroz koju se pretražuje kada se pretražuje pomoću koda"
|
msgstr "Kolona kroz koju se pretražuje kada se pretražuje pomoću koda"
|
||||||
|
|
||||||
# Ovo je LOSE!
|
|
||||||
#: gtk/gtktreeview.c:607
|
|
||||||
msgid "Expander Size"
|
|
||||||
msgstr "Veličina razgranika"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtktreeview.c:608
|
|
||||||
msgid "Size of the expander arrow"
|
|
||||||
msgstr "Veličina strelice za grananje"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtktreeview.c:616
|
#: gtk/gtktreeview.c:616
|
||||||
msgid "Vertical Separator Width"
|
msgid "Vertical Separator Width"
|
||||||
msgstr "Širina uspravnih razdvojnika"
|
msgstr "Širina uspravnih razdvojnika"
|
||||||
@ -4967,6 +5211,41 @@ msgstr "Redosled uređenja"
|
|||||||
msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
|
msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
|
||||||
msgstr "Smer uređivanja koji pokazatelj uređenja treba da pokazuje"
|
msgstr "Smer uređivanja koji pokazatelj uređenja treba da pokazuje"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gtk/gtkuimanager.c:213
|
||||||
|
msgid "Add tearoffs to menus"
|
||||||
|
msgstr "Dodaj otcepljivanje u menije"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gtk/gtkuimanager.c:214
|
||||||
|
msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
|
||||||
|
msgstr "Da li se dodaju stavke menija za otcepljivanje u menije"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gtk/gtkuimanager.c:221
|
||||||
|
msgid "Merged UI definition"
|
||||||
|
msgstr "Spojena definicija sučelja"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gtk/gtkuimanager.c:222
|
||||||
|
msgid "An XML string describing the merged UI"
|
||||||
|
msgstr "XML niska koja opisuje spojeno sučelje"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gtk/gtkuimanager.c:865
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
|
||||||
|
msgstr "Nepoznat atribut „%s“ u %d. redu, %d. znak"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gtk/gtkuimanager.c:1074
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
|
||||||
|
msgstr "Neočekivana početna oznaka „%s“ u %d. redu, %d. znak"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gtk/gtkuimanager.c:1158
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
|
||||||
|
msgstr "Neočekivani znakovni podaci u %d. redu, %d. znak"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gtk/gtkuimanager.c:1916
|
||||||
|
msgid "Empty"
|
||||||
|
msgstr "Prazno"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkviewport.c:135
|
#: gtk/gtkviewport.c:135
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
|
"The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
|
||||||
@ -5027,10 +5306,6 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Whether the widget is visible"
|
msgid "Whether the widget is visible"
|
||||||
msgstr "Da li je element vidljiv"
|
msgstr "Da li je element vidljiv"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkwidget.c:442
|
|
||||||
msgid "Sensitive"
|
|
||||||
msgstr "Osetljiv"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkwidget.c:443
|
#: gtk/gtkwidget.c:443
|
||||||
msgid "Whether the widget responds to input"
|
msgid "Whether the widget responds to input"
|
||||||
msgstr "Da li element odgovara na unos"
|
msgstr "Da li element odgovara na unos"
|
||||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user