Updated Serbian translation.

2003-10-04  Danilo Šegan  <dsegan@gmx.net>

	* sr.po, sr@Latn.po: Updated Serbian translation.
This commit is contained in:
Danilo Šegan 2003-10-04 20:14:08 +00:00 committed by Danilo Šegan
parent dfa30cf749
commit 6d18d72eaa
3 changed files with 634 additions and 80 deletions

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2003-10-04 Danilo Šegan <dsegan@gmx.net>
* sr.po, sr@Latn.po: Updated Serbian translation.
2003-10-04 Christian Rose <menthos@menthos.com> 2003-10-04 Christian Rose <menthos@menthos.com>
* sv.po: Updated Swedish translation somewhat. * sv.po: Updated Swedish translation somewhat.

355
po/sr.po
View File

@ -7,10 +7,10 @@
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+ 2.2.0\n" "Project-Id-Version: gtk+ 2.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2003-10-04 03:23+0200\n" "POT-Creation-Date: 2003-10-04 21:30+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-10-04 03:25+0200\n" "PO-Revision-Date: 2003-10-04 21:57+0200\n"
"Last-Translator: Данило Шеган <danilo@prevod.org>\n" "Last-Translator: Данило Шеган <danilo@prevod.org>\n"
"Language-Team: Serbian (sr) <serbiangnome-lista@nongnu.org>\n" "Language-Team: Serbian (sr) <serbiangnome-lista@nongnu.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -127,6 +127,7 @@ msgstr "Непознат начин записа слике"
msgid "Image pixel data corrupt" msgid "Image pixel data corrupt"
msgstr "Оштећени подаци о тачкама слике" msgstr "Оштећени подаци о тачкама слике"
# bug: plural-forms
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:402 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:402
#, c-format #, c-format
msgid "failed to allocate image buffer of %u bytes" msgid "failed to allocate image buffer of %u bytes"
@ -282,7 +283,7 @@ msgstr "Показивач курзора је ван слике"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:955 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:955
#, c-format #, c-format
msgid "Unsupported depth for ICO file: %d" msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
msgstr "Непоржана дубина за ICO датотеку: %d" msgstr "Неподржана дубина за ICO датотеку: %d"
# #
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:1184 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1184
@ -783,6 +784,82 @@ msgstr "Елемент за пречицу"
msgid "The widget to be monitored for accelerator changes" msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
msgstr "Елемент који треба пратити ради измена пречица" msgstr "Елемент који треба пратити ради измена пречица"
#: gtk/gtkaction.c:185
msgid "Name"
msgstr "Име"
#: gtk/gtkaction.c:186
msgid "A unique name for the action."
msgstr "Јединствено име за акцију."
#: gtk/gtkaction.c:193 gtk/gtkbutton.c:190 gtk/gtkexpander.c:194
#: gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:290 gtk/gtktoolbutton.c:179
msgid "Label"
msgstr "Ознака"
#: gtk/gtkaction.c:194
msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
msgstr "Ознака која се користи за ставке менија и дугмад који покрећу ову акцију."
#: gtk/gtkaction.c:200
msgid "Short label"
msgstr "Кратка ознака"
#: gtk/gtkaction.c:201
msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
msgstr "Краћа ознака која се може користити на думгадима алатки."
#: gtk/gtkaction.c:207
msgid "Tooltip"
msgstr "Облачић"
#: gtk/gtkaction.c:208
msgid "A tooltip for this action."
msgstr "Облачић за ову акцију."
#: gtk/gtkaction.c:214
msgid "Stock Icon"
msgstr "Испоручена икона"
#: gtk/gtkaction.c:215
msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
msgstr "Испоручена икона која се приказује у елементима који представљају ову акцију."
#: gtk/gtkaction.c:221 gtk/gtktoolitem.c:169
msgid "Is important"
msgstr "Важно је"
#: gtk/gtkaction.c:222
msgid ""
"Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
"this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
msgstr "Да ли се акција сматра важном. Ако је постављено, посредници за ставке алатки ове акције приказују текст у режиму GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
#: gtk/gtkaction.c:228
msgid "Hide if empty"
msgstr "Сакриј ако је празно"
#: gtk/gtkaction.c:229
msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
msgstr "Ако је постављено, празни посредници менија за ову акцију се сакривају."
#: gtk/gtkaction.c:235 gtk/gtkwidget.c:442
msgid "Sensitive"
msgstr "Осетљив"
#: gtk/gtkaction.c:236
msgid "Whether the action is enabled."
msgstr "Да ли је акција укључена."
#: gtk/gtkaction.c:242 gtk/gtktreeview.c:545 gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
#: gtk/gtkwidget.c:435
msgid "Visible"
msgstr "Видљив"
#: gtk/gtkaction.c:243
msgid "Whether the action is visible."
msgstr "Да ли је акција видљива."
#: gtk/gtkalignment.c:116 #: gtk/gtkalignment.c:116
msgid "Horizontal alignment" msgid "Horizontal alignment"
msgstr "Водоравно поравнање" msgstr "Водоравно поравнање"
@ -970,7 +1047,7 @@ msgstr ""
"Уколико је постављено, садржани елемент се појављује међу другим елементима, " "Уколико је постављено, садржани елемент се појављује међу другим елементима, "
"што је одговарајуће за нпр. дугмиће за помоћ." "што је одговарајуће за нпр. дугмиће за помоћ."
#: gtk/gtkbox.c:128 #: gtk/gtkbox.c:128 gtk/gtkexpander.c:210
msgid "Spacing" msgid "Spacing"
msgstr "Размаци" msgstr "Размаци"
@ -1036,21 +1113,18 @@ msgstr "Место"
msgid "The index of the child in the parent" msgid "The index of the child in the parent"
msgstr "Индекс садржаног елемента у садржаоцу" msgstr "Индекс садржаног елемента у садржаоцу"
#: gtk/gtkbutton.c:190 gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:290
msgid "Label"
msgstr "Ознака"
#: gtk/gtkbutton.c:191 #: gtk/gtkbutton.c:191
msgid "" msgid ""
"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label " "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
"widget" "widget"
msgstr "Садржај ознаке унутар дугмета, уколико дугме садржи ознаку" msgstr "Садржај ознаке унутар дугмета, уколико дугме садржи ознаку"
#: gtk/gtkbutton.c:198 gtk/gtklabel.c:311 #: gtk/gtkbutton.c:198 gtk/gtkexpander.c:202 gtk/gtklabel.c:311
#: gtk/gtktoolbutton.c:186
msgid "Use underline" msgid "Use underline"
msgstr "Користи подвлаку" msgstr "Користи подвлаку"
#: gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtklabel.c:312 #: gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:312
msgid "" msgid ""
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used " "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
"for the mnemonic accelerator key" "for the mnemonic accelerator key"
@ -1380,19 +1454,19 @@ msgstr "Особине"
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer" msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
msgstr "Списак стилских особина текста који се исцртава" msgstr "Списак стилских особина текста који се исцртава"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:199 gtk/gtktexttag.c:205 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:199 gtk/gtkcellview.c:174 gtk/gtktexttag.c:205
msgid "Background color name" msgid "Background color name"
msgstr "Име боје позадине" msgstr "Име боје позадине"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:200 gtk/gtktexttag.c:206 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:200 gtk/gtkcellview.c:175 gtk/gtktexttag.c:206
msgid "Background color as a string" msgid "Background color as a string"
msgstr "Боја позадине као низ знакова" msgstr "Боја позадине као низ знакова"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:207 gtk/gtktexttag.c:213 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:207 gtk/gtkcellview.c:181 gtk/gtktexttag.c:213
msgid "Background color" msgid "Background color"
msgstr "Боја позадине" msgstr "Боја позадине"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:208 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:208 gtk/gtkcellview.c:182
msgid "Background color as a GdkColor" msgid "Background color as a GdkColor"
msgstr "Боја позадине као GdkColor" msgstr "Боја позадине као GdkColor"
@ -1511,11 +1585,11 @@ msgstr "Подвлачење"
msgid "Style of underline for this text" msgid "Style of underline for this text"
msgstr "Начин подвлачења за овај текст" msgstr "Начин подвлачења за овај текст"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:362 gtk/gtktexttag.c:508 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362 gtk/gtkcellview.c:189 gtk/gtktexttag.c:508
msgid "Background set" msgid "Background set"
msgstr "Постављена позадина" msgstr "Постављена позадина"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:363 gtk/gtktexttag.c:509 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:363 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:509
msgid "Whether this tag affects the background color" msgid "Whether this tag affects the background color"
msgstr "Да ли ове поставке утичу на боју позадине" msgstr "Да ли ове поставке утичу на боју позадине"
@ -1657,7 +1731,7 @@ msgstr "Величина показатеља"
msgid "Size of check or radio indicator" msgid "Size of check or radio indicator"
msgstr "Величина показатеља означавања или једноизборника" msgstr "Величина показатеља означавања или једноизборника"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:106 gtk/gtkoptionmenu.c:203 #: gtk/gtkcheckbutton.c:106 gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtkoptionmenu.c:203
msgid "Indicator Spacing" msgid "Indicator Spacing"
msgstr "Размаци показатеља" msgstr "Размаци показатеља"
@ -1931,6 +2005,62 @@ msgstr "Вредност са списка"
msgid "Whether entered values must already be present in the list" msgid "Whether entered values must already be present in the list"
msgstr "Да ли унете вредности морају већ бити присутне на списку" msgstr "Да ли унете вредности морају већ бити присутне на списку"
#: gtk/gtkcombobox.c:333
msgid "ComboBox model"
msgstr "Модел падајуће листе"
#: gtk/gtkcombobox.c:334
msgid "The model for the combo box"
msgstr "Модел за падајућу листу"
#: gtk/gtkcombobox.c:341
msgid "Wrap width"
msgstr "Ширина за прелом"
#: gtk/gtkcombobox.c:342
msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
msgstr "Ширина за прелом при распоређивању ставки у мрежи"
#: gtk/gtkcombobox.c:351
msgid "Row span column"
msgstr "Ред обухвата колону"
#: gtk/gtkcombobox.c:352
msgid "TreeModel column containing the row span values"
msgstr "Модел колоне дрвета који садржи вредности обухватања редова"
#: gtk/gtkcombobox.c:361
msgid "Column span column"
msgstr "Колона обухвата колону"
#: gtk/gtkcombobox.c:362
msgid "TreeModel column containing the column span values"
msgstr "Модел колоне дрвета који садржи вредности обухватања колона"
#: gtk/gtkcombobox.c:371
msgid "Active item"
msgstr "Активна ставка"
#: gtk/gtkcombobox.c:372
msgid "The item which is currently active"
msgstr "Ставка која је тренутно активна"
#: gtk/gtkcombobox.c:380
msgid "ComboBox appareance"
msgstr "Изглед падајуће листе"
#: gtk/gtkcombobox.c:381
msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style."
msgstr "Изглед падајуће листе, ако је постављено означава Windows стил."
#: gtk/gtkcomboboxentry.c:104
msgid "Text Column"
msgstr "Текстуална колона"
#: gtk/gtkcomboboxentry.c:105
msgid "A column in the data source model to get the strings from"
msgstr "Колона у моделу извора података из којег се извлаче ниске"
#: gtk/gtkcontainer.c:203 #: gtk/gtkcontainer.c:203
msgid "Resize mode" msgid "Resize mode"
msgstr "Промена величине" msgstr "Промена величине"
@ -2152,6 +2282,63 @@ msgstr "Најмања дужина кључа"
msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches" msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
msgstr "Најмања дужина кључа за претрагу ради налажења поклапања" msgstr "Најмања дужина кључа за претрагу ради налажења поклапања"
#: gtk/gtkeventbox.c:119
msgid "Visible Window"
msgstr "Видљив прозор"
#: gtk/gtkeventbox.c:120
msgid ""
" Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
"trap events."
msgstr "Да ли се види поље са догађајима, насупрот невидљивом и коришћеном само за реаговање на догађаје."
#: gtk/gtkeventbox.c:126
msgid "Above child"
msgstr "Изнад садржаног"
#: gtk/gtkeventbox.c:127
msgid ""
"Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
"child widget as opposed to below it."
msgstr "Да ли је прозор за праћење догађаја изнад прозора садржаног елемента уместо испод."
#: gtk/gtkexpander.c:186
msgid "Expanded"
msgstr "Раширено"
#: gtk/gtkexpander.c:187
msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
msgstr "Да ли је отворен разграник ради приказа садржаних елемената"
#: gtk/gtkexpander.c:195
msgid "Text of the expander's label"
msgstr "Текст ознаке разграника"
#: gtk/gtkexpander.c:211
msgid "Space to put between the label and the child"
msgstr "Размак који се ставља између ознаке и садржаног елемента"
#: gtk/gtkexpander.c:220 gtk/gtkframe.c:169 gtk/gtktoolbutton.c:193
msgid "Label widget"
msgstr "Елемент ознаке"
#: gtk/gtkexpander.c:221
msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
msgstr "Елемент који се приказује наместо уобичајене ознаке разграника"
# Ovo je LOSE!
#: gtk/gtkexpander.c:227 gtk/gtktreeview.c:607
msgid "Expander Size"
msgstr "Величина разграника"
#: gtk/gtkexpander.c:228 gtk/gtktreeview.c:608
msgid "Size of the expander arrow"
msgstr "Величина стрелице за гранање"
#: gtk/gtkexpander.c:237
msgid "Spacing around expander arrow"
msgstr "Размаци око стрелица за гранање"
#: gtk/gtkfilesel.c:556 gtk/gtkimage.c:167 #: gtk/gtkfilesel.c:556 gtk/gtkimage.c:167
msgid "Filename" msgid "Filename"
msgstr "Име датотеке" msgstr "Име датотеке"
@ -2504,10 +2691,6 @@ msgstr "Сенка оквира"
msgid "Appearance of the frame border" msgid "Appearance of the frame border"
msgstr "Изглед ивице оквира" msgstr "Изглед ивице оквира"
#: gtk/gtkframe.c:169
msgid "Label widget"
msgstr "Елемент ознаке"
#: gtk/gtkframe.c:170 #: gtk/gtkframe.c:170
msgid "A widget to display in place of the usual frame label" msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
msgstr "Елемент који се приказује наместо уобичајене ознаке оквира" msgstr "Елемент који се приказује наместо уобичајене ознаке оквира"
@ -3385,6 +3568,16 @@ msgstr ""
msgid "Text to be displayed in the progress bar" msgid "Text to be displayed in the progress bar"
msgstr "Текст који се приказује у елементу напретка" msgstr "Текст који се приказује у елементу напретка"
#: gtk/gtkradioaction.c:137
msgid "The value"
msgstr "Вредност"
#: gtk/gtkradioaction.c:138
msgid ""
"The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
"is the current action of its group."
msgstr "Вредност коју враћа gtk_radio_action_get_current_value() када је ова акција текућа акција своје групе."
#: gtk/gtkradiobutton.c:109 #: gtk/gtkradiobutton.c:109
msgid "Group" msgid "Group"
msgstr "Група" msgstr "Група"
@ -3478,7 +3671,7 @@ msgstr "Не може пронаћи датотеку са сликом у пу
#: gtk/gtkrc.c:3461 #: gtk/gtkrc.c:3461
#, c-format #, c-format
msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d" msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
msgstr "Део путање за слике: „%s“ мора бити апсолутна путања, %s, ред %d" msgstr "Део путање за слике: „%s“ мора бити апсолутна путања, %s, %d. ред"
#: gtk/gtkruler.c:118 #: gtk/gtkruler.c:118
msgid "Lower" msgid "Lower"
@ -4622,6 +4815,14 @@ msgstr "Не може да пронађе мотор теме у путањи з
msgid "--- No Tip ---" msgid "--- No Tip ---"
msgstr "—— Нема савета ——" msgstr "—— Нема савета ——"
#: gtk/gtktoggleaction.c:129
msgid "Create the same proxies as a radio action"
msgstr "Направи исте посреднике као и радио-акција"
#: gtk/gtktoggleaction.c:130
msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
msgstr "Да ли посредници за ову акцију изгледају као посредници за радио-акције"
#: gtk/gtktogglebutton.c:133 #: gtk/gtktogglebutton.c:133
msgid "If the toggle button should be pressed in or not" msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
msgstr "Да ли жабица треба да буде притиснута или не" msgstr "Да ли жабица треба да буде притиснута или не"
@ -4727,6 +4928,62 @@ msgstr "Величина икона за алатке"
msgid "Size of icons in default toolbars" msgid "Size of icons in default toolbars"
msgstr "Величина икона за уобичајене линије са алаткама" msgstr "Величина икона за уобичајене линије са алаткама"
#: gtk/gtktoolbutton.c:180
msgid "Text to show in the item."
msgstr "Текст који се приказује у ставци."
#: gtk/gtktoolbutton.c:187
msgid ""
"If set, an underline in the label property indicates that the next character "
"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
msgstr "Уколико је постављено, подвлачење означава да се следећи знак користи као пречица у приказаном менију"
#: gtk/gtktoolbutton.c:194
msgid "Widget to use as the item label"
msgstr "Елемент који се користи као ознака ставке"
#: gtk/gtktoolbutton.c:200
msgid "Stock Id"
msgstr "ID испоручене"
#: gtk/gtktoolbutton.c:201
msgid "The stock icon displayed on the item"
msgstr "Испоручена икона приказана уз ставку"
#: gtk/gtktoolbutton.c:207
msgid "Icon widget"
msgstr "Елемент иконе"
#: gtk/gtktoolbutton.c:208
msgid "Icon widget to display in the item"
msgstr "Елемент иконе који се приказује уз ставку"
#: gtk/gtktoolitem.c:155
msgid "Visible when horizontal"
msgstr "Видљиво када је водоравно"
#: gtk/gtktoolitem.c:156
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
"orientation."
msgstr "Да ли се приказује ставка алатки када су постављене водоравно."
#: gtk/gtktoolitem.c:162
msgid "Visible when vertical"
msgstr "Видљиво када је усправно"
#: gtk/gtktoolitem.c:163
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
"orientation."
msgstr "Да ли се приказује ставка алатки када су постављене усправно."
#: gtk/gtktoolitem.c:170
msgid ""
"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
msgstr "Да ли се ставка алатки сматра важном. Ако је постављено, дугмад алатке приказују и текст у режиму GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
#: gtk/gtktreemodelsort.c:306 #: gtk/gtktreemodelsort.c:306
msgid "TreeModelSort Model" msgid "TreeModelSort Model"
msgstr "TreeModelSort модел" msgstr "TreeModelSort модел"
@ -4751,10 +5008,6 @@ msgstr "Водоравна поправка за елемент"
msgid "Vertical Adjustment for the widget" msgid "Vertical Adjustment for the widget"
msgstr "Усправна поправка за елемент" msgstr "Усправна поправка за елемент"
#: gtk/gtktreeview.c:545 gtk/gtktreeviewcolumn.c:219 gtk/gtkwidget.c:435
msgid "Visible"
msgstr "Видљив"
#: gtk/gtktreeview.c:546 #: gtk/gtktreeview.c:546
msgid "Show the column header buttons" msgid "Show the column header buttons"
msgstr "Прикажи дугмиће за заглавље колона" msgstr "Прикажи дугмиће за заглавље колона"
@ -4809,15 +5062,6 @@ msgstr "Колона за претрагу"
msgid "Model column to search through when searching through code" msgid "Model column to search through when searching through code"
msgstr "Колона кроз коју се претражује када се претражује помоћу кода" msgstr "Колона кроз коју се претражује када се претражује помоћу кода"
# Ovo je LOSE!
#: gtk/gtktreeview.c:607
msgid "Expander Size"
msgstr "Величина разграника"
#: gtk/gtktreeview.c:608
msgid "Size of the expander arrow"
msgstr "Величина стрелице за гранање"
#: gtk/gtktreeview.c:616 #: gtk/gtktreeview.c:616
msgid "Vertical Separator Width" msgid "Vertical Separator Width"
msgstr "Ширина усправних раздвојника" msgstr "Ширина усправних раздвојника"
@ -4967,6 +5211,41 @@ msgstr "Редослед уређења"
msgid "Sort direction the sort indicator should indicate" msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
msgstr "Смер уређивања који показатељ уређења треба да показује" msgstr "Смер уређивања који показатељ уређења треба да показује"
#: gtk/gtkuimanager.c:213
msgid "Add tearoffs to menus"
msgstr "Додај отцепљивање у меније"
#: gtk/gtkuimanager.c:214
msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
msgstr "Да ли се додају ставке менија за отцепљивање у меније"
#: gtk/gtkuimanager.c:221
msgid "Merged UI definition"
msgstr "Спојена дефиниција сучеља"
#: gtk/gtkuimanager.c:222
msgid "An XML string describing the merged UI"
msgstr "XML ниска која описује спојено сучеље"
#: gtk/gtkuimanager.c:865
#, c-format
msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
msgstr "Непознат атрибут „%s“ у %d. реду, %d. знак"
#: gtk/gtkuimanager.c:1074
#, c-format
msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
msgstr "Неочекивана почетна ознака „%s“ у %d. реду, %d. знак"
#: gtk/gtkuimanager.c:1158
#, c-format
msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
msgstr "Неочекивани знаковни подаци у %d. реду, %d. знак"
#: gtk/gtkuimanager.c:1916
msgid "Empty"
msgstr "Празно"
#: gtk/gtkviewport.c:135 #: gtk/gtkviewport.c:135
msgid "" msgid ""
"The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for " "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
@ -5027,10 +5306,6 @@ msgstr ""
msgid "Whether the widget is visible" msgid "Whether the widget is visible"
msgstr "Да ли је елемент видљив" msgstr "Да ли је елемент видљив"
#: gtk/gtkwidget.c:442
msgid "Sensitive"
msgstr "Осетљив"
#: gtk/gtkwidget.c:443 #: gtk/gtkwidget.c:443
msgid "Whether the widget responds to input" msgid "Whether the widget responds to input"
msgstr "Да ли елемент одговара на унос" msgstr "Да ли елемент одговара на унос"

View File

@ -7,10 +7,10 @@
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+ 2.2.0\n" "Project-Id-Version: gtk+ 2.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2003-10-04 03:23+0200\n" "POT-Creation-Date: 2003-10-04 21:30+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-10-04 03:25+0200\n" "PO-Revision-Date: 2003-10-04 21:57+0200\n"
"Last-Translator: Danilo Šegan <danilo@prevod.org>\n" "Last-Translator: Danilo Šegan <danilo@prevod.org>\n"
"Language-Team: Serbian (sr) <serbiangnome-lista@nongnu.org>\n" "Language-Team: Serbian (sr) <serbiangnome-lista@nongnu.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -127,6 +127,7 @@ msgstr "Nepoznat način zapisa slike"
msgid "Image pixel data corrupt" msgid "Image pixel data corrupt"
msgstr "Oštećeni podaci o tačkama slike" msgstr "Oštećeni podaci o tačkama slike"
# bug: plural-forms
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:402 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:402
#, c-format #, c-format
msgid "failed to allocate image buffer of %u bytes" msgid "failed to allocate image buffer of %u bytes"
@ -282,7 +283,7 @@ msgstr "Pokazivač kurzora je van slike"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:955 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:955
#, c-format #, c-format
msgid "Unsupported depth for ICO file: %d" msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
msgstr "Neporžana dubina za ICO datoteku: %d" msgstr "Nepodržana dubina za ICO datoteku: %d"
# #
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:1184 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1184
@ -783,6 +784,82 @@ msgstr "Element za prečicu"
msgid "The widget to be monitored for accelerator changes" msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
msgstr "Element koji treba pratiti radi izmena prečica" msgstr "Element koji treba pratiti radi izmena prečica"
#: gtk/gtkaction.c:185
msgid "Name"
msgstr "Ime"
#: gtk/gtkaction.c:186
msgid "A unique name for the action."
msgstr "Jedinstveno ime za akciju."
#: gtk/gtkaction.c:193 gtk/gtkbutton.c:190 gtk/gtkexpander.c:194
#: gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:290 gtk/gtktoolbutton.c:179
msgid "Label"
msgstr "Oznaka"
#: gtk/gtkaction.c:194
msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
msgstr "Oznaka koja se koristi za stavke menija i dugmad koji pokreću ovu akciju."
#: gtk/gtkaction.c:200
msgid "Short label"
msgstr "Kratka oznaka"
#: gtk/gtkaction.c:201
msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
msgstr "Kraća oznaka koja se može koristiti na dumgadima alatki."
#: gtk/gtkaction.c:207
msgid "Tooltip"
msgstr "Oblačić"
#: gtk/gtkaction.c:208
msgid "A tooltip for this action."
msgstr "Oblačić za ovu akciju."
#: gtk/gtkaction.c:214
msgid "Stock Icon"
msgstr "Isporučena ikona"
#: gtk/gtkaction.c:215
msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
msgstr "Isporučena ikona koja se prikazuje u elementima koji predstavljaju ovu akciju."
#: gtk/gtkaction.c:221 gtk/gtktoolitem.c:169
msgid "Is important"
msgstr "Važno je"
#: gtk/gtkaction.c:222
msgid ""
"Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
"this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
msgstr "Da li se akcija smatra važnom. Ako je postavljeno, posrednici za stavke alatki ove akcije prikazuju tekst u režimu GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
#: gtk/gtkaction.c:228
msgid "Hide if empty"
msgstr "Sakrij ako je prazno"
#: gtk/gtkaction.c:229
msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
msgstr "Ako je postavljeno, prazni posrednici menija za ovu akciju se sakrivaju."
#: gtk/gtkaction.c:235 gtk/gtkwidget.c:442
msgid "Sensitive"
msgstr "Osetljiv"
#: gtk/gtkaction.c:236
msgid "Whether the action is enabled."
msgstr "Da li je akcija uključena."
#: gtk/gtkaction.c:242 gtk/gtktreeview.c:545 gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
#: gtk/gtkwidget.c:435
msgid "Visible"
msgstr "Vidljiv"
#: gtk/gtkaction.c:243
msgid "Whether the action is visible."
msgstr "Da li je akcija vidljiva."
#: gtk/gtkalignment.c:116 #: gtk/gtkalignment.c:116
msgid "Horizontal alignment" msgid "Horizontal alignment"
msgstr "Vodoravno poravnanje" msgstr "Vodoravno poravnanje"
@ -970,7 +1047,7 @@ msgstr ""
"Ukoliko je postavljeno, sadržani element se pojavljuje među drugim elementima, " "Ukoliko je postavljeno, sadržani element se pojavljuje među drugim elementima, "
"što je odgovarajuće za npr. dugmiće za pomoć." "što je odgovarajuće za npr. dugmiće za pomoć."
#: gtk/gtkbox.c:128 #: gtk/gtkbox.c:128 gtk/gtkexpander.c:210
msgid "Spacing" msgid "Spacing"
msgstr "Razmaci" msgstr "Razmaci"
@ -1036,21 +1113,18 @@ msgstr "Mesto"
msgid "The index of the child in the parent" msgid "The index of the child in the parent"
msgstr "Indeks sadržanog elementa u sadržaocu" msgstr "Indeks sadržanog elementa u sadržaocu"
#: gtk/gtkbutton.c:190 gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:290
msgid "Label"
msgstr "Oznaka"
#: gtk/gtkbutton.c:191 #: gtk/gtkbutton.c:191
msgid "" msgid ""
"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label " "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
"widget" "widget"
msgstr "Sadržaj oznake unutar dugmeta, ukoliko dugme sadrži oznaku" msgstr "Sadržaj oznake unutar dugmeta, ukoliko dugme sadrži oznaku"
#: gtk/gtkbutton.c:198 gtk/gtklabel.c:311 #: gtk/gtkbutton.c:198 gtk/gtkexpander.c:202 gtk/gtklabel.c:311
#: gtk/gtktoolbutton.c:186
msgid "Use underline" msgid "Use underline"
msgstr "Koristi podvlaku" msgstr "Koristi podvlaku"
#: gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtklabel.c:312 #: gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:312
msgid "" msgid ""
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used " "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
"for the mnemonic accelerator key" "for the mnemonic accelerator key"
@ -1380,19 +1454,19 @@ msgstr "Osobine"
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer" msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
msgstr "Spisak stilskih osobina teksta koji se iscrtava" msgstr "Spisak stilskih osobina teksta koji se iscrtava"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:199 gtk/gtktexttag.c:205 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:199 gtk/gtkcellview.c:174 gtk/gtktexttag.c:205
msgid "Background color name" msgid "Background color name"
msgstr "Ime boje pozadine" msgstr "Ime boje pozadine"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:200 gtk/gtktexttag.c:206 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:200 gtk/gtkcellview.c:175 gtk/gtktexttag.c:206
msgid "Background color as a string" msgid "Background color as a string"
msgstr "Boja pozadine kao niz znakova" msgstr "Boja pozadine kao niz znakova"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:207 gtk/gtktexttag.c:213 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:207 gtk/gtkcellview.c:181 gtk/gtktexttag.c:213
msgid "Background color" msgid "Background color"
msgstr "Boja pozadine" msgstr "Boja pozadine"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:208 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:208 gtk/gtkcellview.c:182
msgid "Background color as a GdkColor" msgid "Background color as a GdkColor"
msgstr "Boja pozadine kao GdkColor" msgstr "Boja pozadine kao GdkColor"
@ -1511,11 +1585,11 @@ msgstr "Podvlačenje"
msgid "Style of underline for this text" msgid "Style of underline for this text"
msgstr "Način podvlačenja za ovaj tekst" msgstr "Način podvlačenja za ovaj tekst"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:362 gtk/gtktexttag.c:508 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362 gtk/gtkcellview.c:189 gtk/gtktexttag.c:508
msgid "Background set" msgid "Background set"
msgstr "Postavljena pozadina" msgstr "Postavljena pozadina"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:363 gtk/gtktexttag.c:509 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:363 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:509
msgid "Whether this tag affects the background color" msgid "Whether this tag affects the background color"
msgstr "Da li ove postavke utiču na boju pozadine" msgstr "Da li ove postavke utiču na boju pozadine"
@ -1657,7 +1731,7 @@ msgstr "Veličina pokazatelja"
msgid "Size of check or radio indicator" msgid "Size of check or radio indicator"
msgstr "Veličina pokazatelja označavanja ili jednoizbornika" msgstr "Veličina pokazatelja označavanja ili jednoizbornika"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:106 gtk/gtkoptionmenu.c:203 #: gtk/gtkcheckbutton.c:106 gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtkoptionmenu.c:203
msgid "Indicator Spacing" msgid "Indicator Spacing"
msgstr "Razmaci pokazatelja" msgstr "Razmaci pokazatelja"
@ -1931,6 +2005,62 @@ msgstr "Vrednost sa spiska"
msgid "Whether entered values must already be present in the list" msgid "Whether entered values must already be present in the list"
msgstr "Da li unete vrednosti moraju već biti prisutne na spisku" msgstr "Da li unete vrednosti moraju već biti prisutne na spisku"
#: gtk/gtkcombobox.c:333
msgid "ComboBox model"
msgstr "Model padajuće liste"
#: gtk/gtkcombobox.c:334
msgid "The model for the combo box"
msgstr "Model za padajuću listu"
#: gtk/gtkcombobox.c:341
msgid "Wrap width"
msgstr "Širina za prelom"
#: gtk/gtkcombobox.c:342
msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
msgstr "Širina za prelom pri raspoređivanju stavki u mreži"
#: gtk/gtkcombobox.c:351
msgid "Row span column"
msgstr "Red obuhvata kolonu"
#: gtk/gtkcombobox.c:352
msgid "TreeModel column containing the row span values"
msgstr "Model kolone drveta koji sadrži vrednosti obuhvatanja redova"
#: gtk/gtkcombobox.c:361
msgid "Column span column"
msgstr "Kolona obuhvata kolonu"
#: gtk/gtkcombobox.c:362
msgid "TreeModel column containing the column span values"
msgstr "Model kolone drveta koji sadrži vrednosti obuhvatanja kolona"
#: gtk/gtkcombobox.c:371
msgid "Active item"
msgstr "Aktivna stavka"
#: gtk/gtkcombobox.c:372
msgid "The item which is currently active"
msgstr "Stavka koja je trenutno aktivna"
#: gtk/gtkcombobox.c:380
msgid "ComboBox appareance"
msgstr "Izgled padajuće liste"
#: gtk/gtkcombobox.c:381
msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style."
msgstr "Izgled padajuće liste, ako je postavljeno označava Windows stil."
#: gtk/gtkcomboboxentry.c:104
msgid "Text Column"
msgstr "Tekstualna kolona"
#: gtk/gtkcomboboxentry.c:105
msgid "A column in the data source model to get the strings from"
msgstr "Kolona u modelu izvora podataka iz kojeg se izvlače niske"
#: gtk/gtkcontainer.c:203 #: gtk/gtkcontainer.c:203
msgid "Resize mode" msgid "Resize mode"
msgstr "Promena veličine" msgstr "Promena veličine"
@ -2152,6 +2282,63 @@ msgstr "Najmanja dužina ključa"
msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches" msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
msgstr "Najmanja dužina ključa za pretragu radi nalaženja poklapanja" msgstr "Najmanja dužina ključa za pretragu radi nalaženja poklapanja"
#: gtk/gtkeventbox.c:119
msgid "Visible Window"
msgstr "Vidljiv prozor"
#: gtk/gtkeventbox.c:120
msgid ""
" Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
"trap events."
msgstr "Da li se vidi polje sa događajima, nasuprot nevidljivom i korišćenom samo za reagovanje na događaje."
#: gtk/gtkeventbox.c:126
msgid "Above child"
msgstr "Iznad sadržanog"
#: gtk/gtkeventbox.c:127
msgid ""
"Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
"child widget as opposed to below it."
msgstr "Da li je prozor za praćenje događaja iznad prozora sadržanog elementa umesto ispod."
#: gtk/gtkexpander.c:186
msgid "Expanded"
msgstr "Rašireno"
#: gtk/gtkexpander.c:187
msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
msgstr "Da li je otvoren razgranik radi prikaza sadržanih elemenata"
#: gtk/gtkexpander.c:195
msgid "Text of the expander's label"
msgstr "Tekst oznake razgranika"
#: gtk/gtkexpander.c:211
msgid "Space to put between the label and the child"
msgstr "Razmak koji se stavlja između oznake i sadržanog elementa"
#: gtk/gtkexpander.c:220 gtk/gtkframe.c:169 gtk/gtktoolbutton.c:193
msgid "Label widget"
msgstr "Element oznake"
#: gtk/gtkexpander.c:221
msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
msgstr "Element koji se prikazuje namesto uobičajene oznake razgranika"
# Ovo je LOSE!
#: gtk/gtkexpander.c:227 gtk/gtktreeview.c:607
msgid "Expander Size"
msgstr "Veličina razgranika"
#: gtk/gtkexpander.c:228 gtk/gtktreeview.c:608
msgid "Size of the expander arrow"
msgstr "Veličina strelice za grananje"
#: gtk/gtkexpander.c:237
msgid "Spacing around expander arrow"
msgstr "Razmaci oko strelica za grananje"
#: gtk/gtkfilesel.c:556 gtk/gtkimage.c:167 #: gtk/gtkfilesel.c:556 gtk/gtkimage.c:167
msgid "Filename" msgid "Filename"
msgstr "Ime datoteke" msgstr "Ime datoteke"
@ -2504,10 +2691,6 @@ msgstr "Senka okvira"
msgid "Appearance of the frame border" msgid "Appearance of the frame border"
msgstr "Izgled ivice okvira" msgstr "Izgled ivice okvira"
#: gtk/gtkframe.c:169
msgid "Label widget"
msgstr "Element oznake"
#: gtk/gtkframe.c:170 #: gtk/gtkframe.c:170
msgid "A widget to display in place of the usual frame label" msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
msgstr "Element koji se prikazuje namesto uobičajene oznake okvira" msgstr "Element koji se prikazuje namesto uobičajene oznake okvira"
@ -3385,6 +3568,16 @@ msgstr ""
msgid "Text to be displayed in the progress bar" msgid "Text to be displayed in the progress bar"
msgstr "Tekst koji se prikazuje u elementu napretka" msgstr "Tekst koji se prikazuje u elementu napretka"
#: gtk/gtkradioaction.c:137
msgid "The value"
msgstr "Vrednost"
#: gtk/gtkradioaction.c:138
msgid ""
"The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
"is the current action of its group."
msgstr "Vrednost koju vraća gtk_radio_action_get_current_value() kada je ova akcija tekuća akcija svoje grupe."
#: gtk/gtkradiobutton.c:109 #: gtk/gtkradiobutton.c:109
msgid "Group" msgid "Group"
msgstr "Grupa" msgstr "Grupa"
@ -3478,7 +3671,7 @@ msgstr "Ne može pronaći datoteku sa slikom u putanji za slike: „%s“"
#: gtk/gtkrc.c:3461 #: gtk/gtkrc.c:3461
#, c-format #, c-format
msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d" msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
msgstr "Deo putanje za slike: „%s“ mora biti apsolutna putanja, %s, red %d" msgstr "Deo putanje za slike: „%s“ mora biti apsolutna putanja, %s, %d. red"
#: gtk/gtkruler.c:118 #: gtk/gtkruler.c:118
msgid "Lower" msgid "Lower"
@ -4622,6 +4815,14 @@ msgstr "Ne može da pronađe motor teme u putanji za module: „%s“,"
msgid "--- No Tip ---" msgid "--- No Tip ---"
msgstr "—— Nema saveta ——" msgstr "—— Nema saveta ——"
#: gtk/gtktoggleaction.c:129
msgid "Create the same proxies as a radio action"
msgstr "Napravi iste posrednike kao i radio-akcija"
#: gtk/gtktoggleaction.c:130
msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
msgstr "Da li posrednici za ovu akciju izgledaju kao posrednici za radio-akcije"
#: gtk/gtktogglebutton.c:133 #: gtk/gtktogglebutton.c:133
msgid "If the toggle button should be pressed in or not" msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
msgstr "Da li žabica treba da bude pritisnuta ili ne" msgstr "Da li žabica treba da bude pritisnuta ili ne"
@ -4727,6 +4928,62 @@ msgstr "Veličina ikona za alatke"
msgid "Size of icons in default toolbars" msgid "Size of icons in default toolbars"
msgstr "Veličina ikona za uobičajene linije sa alatkama" msgstr "Veličina ikona za uobičajene linije sa alatkama"
#: gtk/gtktoolbutton.c:180
msgid "Text to show in the item."
msgstr "Tekst koji se prikazuje u stavci."
#: gtk/gtktoolbutton.c:187
msgid ""
"If set, an underline in the label property indicates that the next character "
"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
msgstr "Ukoliko je postavljeno, podvlačenje označava da se sledeći znak koristi kao prečica u prikazanom meniju"
#: gtk/gtktoolbutton.c:194
msgid "Widget to use as the item label"
msgstr "Element koji se koristi kao oznaka stavke"
#: gtk/gtktoolbutton.c:200
msgid "Stock Id"
msgstr "ID isporučene"
#: gtk/gtktoolbutton.c:201
msgid "The stock icon displayed on the item"
msgstr "Isporučena ikona prikazana uz stavku"
#: gtk/gtktoolbutton.c:207
msgid "Icon widget"
msgstr "Element ikone"
#: gtk/gtktoolbutton.c:208
msgid "Icon widget to display in the item"
msgstr "Element ikone koji se prikazuje uz stavku"
#: gtk/gtktoolitem.c:155
msgid "Visible when horizontal"
msgstr "Vidljivo kada je vodoravno"
#: gtk/gtktoolitem.c:156
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
"orientation."
msgstr "Da li se prikazuje stavka alatki kada su postavljene vodoravno."
#: gtk/gtktoolitem.c:162
msgid "Visible when vertical"
msgstr "Vidljivo kada je uspravno"
#: gtk/gtktoolitem.c:163
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
"orientation."
msgstr "Da li se prikazuje stavka alatki kada su postavljene uspravno."
#: gtk/gtktoolitem.c:170
msgid ""
"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
msgstr "Da li se stavka alatki smatra važnom. Ako je postavljeno, dugmad alatke prikazuju i tekst u režimu GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
#: gtk/gtktreemodelsort.c:306 #: gtk/gtktreemodelsort.c:306
msgid "TreeModelSort Model" msgid "TreeModelSort Model"
msgstr "TreeModelSort model" msgstr "TreeModelSort model"
@ -4751,10 +5008,6 @@ msgstr "Vodoravna popravka za element"
msgid "Vertical Adjustment for the widget" msgid "Vertical Adjustment for the widget"
msgstr "Uspravna popravka za element" msgstr "Uspravna popravka za element"
#: gtk/gtktreeview.c:545 gtk/gtktreeviewcolumn.c:219 gtk/gtkwidget.c:435
msgid "Visible"
msgstr "Vidljiv"
#: gtk/gtktreeview.c:546 #: gtk/gtktreeview.c:546
msgid "Show the column header buttons" msgid "Show the column header buttons"
msgstr "Prikaži dugmiće za zaglavlje kolona" msgstr "Prikaži dugmiće za zaglavlje kolona"
@ -4809,15 +5062,6 @@ msgstr "Kolona za pretragu"
msgid "Model column to search through when searching through code" msgid "Model column to search through when searching through code"
msgstr "Kolona kroz koju se pretražuje kada se pretražuje pomoću koda" msgstr "Kolona kroz koju se pretražuje kada se pretražuje pomoću koda"
# Ovo je LOSE!
#: gtk/gtktreeview.c:607
msgid "Expander Size"
msgstr "Veličina razgranika"
#: gtk/gtktreeview.c:608
msgid "Size of the expander arrow"
msgstr "Veličina strelice za grananje"
#: gtk/gtktreeview.c:616 #: gtk/gtktreeview.c:616
msgid "Vertical Separator Width" msgid "Vertical Separator Width"
msgstr "Širina uspravnih razdvojnika" msgstr "Širina uspravnih razdvojnika"
@ -4967,6 +5211,41 @@ msgstr "Redosled uređenja"
msgid "Sort direction the sort indicator should indicate" msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
msgstr "Smer uređivanja koji pokazatelj uređenja treba da pokazuje" msgstr "Smer uređivanja koji pokazatelj uređenja treba da pokazuje"
#: gtk/gtkuimanager.c:213
msgid "Add tearoffs to menus"
msgstr "Dodaj otcepljivanje u menije"
#: gtk/gtkuimanager.c:214
msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
msgstr "Da li se dodaju stavke menija za otcepljivanje u menije"
#: gtk/gtkuimanager.c:221
msgid "Merged UI definition"
msgstr "Spojena definicija sučelja"
#: gtk/gtkuimanager.c:222
msgid "An XML string describing the merged UI"
msgstr "XML niska koja opisuje spojeno sučelje"
#: gtk/gtkuimanager.c:865
#, c-format
msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
msgstr "Nepoznat atribut „%s“ u %d. redu, %d. znak"
#: gtk/gtkuimanager.c:1074
#, c-format
msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
msgstr "Neočekivana početna oznaka „%s“ u %d. redu, %d. znak"
#: gtk/gtkuimanager.c:1158
#, c-format
msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
msgstr "Neočekivani znakovni podaci u %d. redu, %d. znak"
#: gtk/gtkuimanager.c:1916
msgid "Empty"
msgstr "Prazno"
#: gtk/gtkviewport.c:135 #: gtk/gtkviewport.c:135
msgid "" msgid ""
"The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for " "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
@ -5027,10 +5306,6 @@ msgstr ""
msgid "Whether the widget is visible" msgid "Whether the widget is visible"
msgstr "Da li je element vidljiv" msgstr "Da li je element vidljiv"
#: gtk/gtkwidget.c:442
msgid "Sensitive"
msgstr "Osetljiv"
#: gtk/gtkwidget.c:443 #: gtk/gtkwidget.c:443
msgid "Whether the widget responds to input" msgid "Whether the widget responds to input"
msgstr "Da li element odgovara na unos" msgstr "Da li element odgovara na unos"