From 6e0d23c75c69cbb274c3ba49b8f883061e0f169d Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "Og B. Maciel" Date: Tue, 14 Oct 2008 15:50:00 +0000 Subject: [PATCH] Updated Brazilian Portuguese translation. svn path=/trunk/; revision=21655 --- po/ChangeLog | 4 + po/pt_BR.po | 217 ++++++++++++++++++++++++++------------------------- 2 files changed, 115 insertions(+), 106 deletions(-) diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 1a91befed2..4c0d29abe1 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2008-10-14 Og Maciel + + * pt_BR.po: Updated Brazilian Portuguese translation by Vladimir Melo. + 2008-10-13 Takeshi AIHANA * ja.po: Fixed wrong translations (Bug #556017). diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index 1e6ce1dd4d..db81ee7779 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -16,8 +16,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-10-01 11:47-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2008-09-13 23:06-0300\n" +"POT-Creation-Date: 2008-10-14 11:45-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2008-10-14 23:06-0300\n" "Last-Translator: Leonardo Ferreira Fontenelle \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -926,7 +926,7 @@ msgstr "Não foi possível alocar memória para a estrutura de contexto TGA" msgid "Excess data in file" msgstr "Excesso de dados no arquivo" -#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:1000 +#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:1002 msgid "The Targa image format" msgstr "Formato de imagem Targa" @@ -1372,7 +1372,7 @@ msgstr "%Y" #. * a disabled accelerator key combination. Only include #. * the text after the | in the translation. #. -#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:235 +#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:244 msgid "Accelerator|Disabled" msgstr "Desabilitado" @@ -1380,10 +1380,15 @@ msgstr "Desabilitado" #. * an accelerator when the cell is clicked to change the #. * acelerator. #. -#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:580 +#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:377 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:589 msgid "New accelerator..." msgstr "Novo acelerador..." +#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:460 +#, c-format +msgid "Icon not present in theme" +msgstr "Ícone ausente no tema" + #. do not translate the part before the | #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:449 #, c-format @@ -1527,25 +1532,25 @@ msgstr "" msgid "Color Selection" msgstr "Seleção de cor" -#: ../gtk/gtkentry.c:5517 ../gtk/gtktextview.c:7686 +#: ../gtk/gtkentry.c:5530 ../gtk/gtktextview.c:7686 msgid "Input _Methods" msgstr "_Métodos de entrada" -#: ../gtk/gtkentry.c:5531 ../gtk/gtktextview.c:7700 +#: ../gtk/gtkentry.c:5544 ../gtk/gtktextview.c:7700 msgid "_Insert Unicode Control Character" msgstr "_Inserir caractere de controle Unicode" -#: ../gtk/gtkentry.c:6743 +#: ../gtk/gtkentry.c:6756 msgid "" "You have the Caps Lock key on\n" "and an active input method" msgstr "" -#: ../gtk/gtkentry.c:6745 +#: ../gtk/gtkentry.c:6758 msgid "You have the Caps Lock key on" msgstr "" -#: ../gtk/gtkentry.c:6747 +#: ../gtk/gtkentry.c:6760 msgid "You have an active input method" msgstr "" @@ -1615,161 +1620,161 @@ msgstr "Pesquisar" msgid "Recently Used" msgstr "Usado recentemente" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2492 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2500 msgid "Select which types of files are shown" msgstr "Seleciona quais tipos de arquivos são mostrados" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2921 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2929 #, c-format msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks" msgstr "Adiciona a pasta \"%s\" aos marcadores" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2962 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2970 #, c-format msgid "Add the current folder to the bookmarks" msgstr "Adiciona a pasta atual aos marcadores" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2964 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2972 #, c-format msgid "Add the selected folders to the bookmarks" msgstr "Adiciona as pastas selecionadas aos marcadores" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3004 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3012 #, c-format msgid "Remove the bookmark '%s'" msgstr "Remove o marcador \"%s\"" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3722 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3730 msgid "Remove" msgstr "Remover" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3731 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3739 msgid "Rename..." msgstr "Renomear..." #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3877 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3885 msgid "Places" msgstr "Locais" #. Column header for the file chooser's shortcuts pane -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3934 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3942 msgid "_Places" msgstr "_Locais" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3989 ../gtk/gtkstock.c:297 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3997 ../gtk/gtkstock.c:297 msgid "_Add" msgstr "_Adicionar" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3996 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4004 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks" msgstr "Adiciona a pasta selecionada aos Marcadores" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4001 ../gtk/gtkstock.c:386 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4009 ../gtk/gtkstock.c:386 msgid "_Remove" msgstr "_Remover" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4008 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4016 msgid "Remove the selected bookmark" msgstr "Remove o marcador selecionado" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4117 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4125 msgid "Could not select file" msgstr "Não foi possível selecionar arquivo" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4293 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4301 msgid "_Add to Bookmarks" msgstr "_Adicionar aos marcadores" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4307 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4315 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "Mostrar arquivos _ocultos" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4314 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4322 msgid "Show _Size Column" msgstr "" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4569 ../gtk/gtkfilesel.c:730 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4577 ../gtk/gtkfilesel.c:730 msgid "Files" msgstr "Arquivos" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4618 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4626 msgid "Name" msgstr "Nome" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4643 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4651 msgid "Size" msgstr "Tamanho" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4657 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4665 msgid "Modified" msgstr "Modificado" #. Label -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4877 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4885 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796 msgid "_Name:" msgstr "_Nome:" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4919 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4927 msgid "_Browse for other folders" msgstr "_Navegar em outras pastas" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5189 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5197 msgid "Type a file name" msgstr "Digite um nome de arquivo" #. Create Folder -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5226 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5234 msgid "Create Fo_lder" msgstr "Criar _pasta" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5236 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5244 msgid "_Location:" msgstr "_Localização" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5436 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5444 msgid "Save in _folder:" msgstr "Salvar na _pasta:" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5438 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5446 msgid "Create in _folder:" msgstr "Criar na _pasta:" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7028 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7036 msgid "Cannot change to folder because it is not local" msgstr "Não foi possível ir para a pasta porque ela não é local" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7653 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7674 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7661 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7682 #, c-format msgid "Shortcut %s already exists" msgstr "O atalho %s já existe" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7764 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7772 #, c-format msgid "Shortcut %s does not exist" msgstr "O atalho %s não existe" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8012 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:370 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8020 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:370 #, c-format msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?" msgstr "Um arquivo com o nome \"%s\" já existe. Você deseja substituí-lo?" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8015 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:374 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8023 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:374 #, c-format msgid "" "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents." msgstr "" "O arquivo já existe em \"%s\". Substituí-lo irá sobrescrever seu conteúdo." -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8020 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:381 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8028 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:381 msgid "_Replace" msgstr "Substitui_r" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8777 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8785 msgid "Could not start the search process" msgstr "Não foi possível iniciar o processo de pesquisa" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8778 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8786 msgid "" "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. " "Please make sure it is running." @@ -1777,34 +1782,34 @@ msgstr "" "Não foi possível estabelecer uma conexão com o serviço indexador. Por favor, " "certifique-se de que o serviço está em execução." -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8792 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8800 msgid "Could not send the search request" msgstr "Não foi possível enviar o pedido de pesquisa" #. Label -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9259 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9267 msgid "_Search:" msgstr "_Pesquisar:" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10212 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10220 #, c-format msgid "Could not mount %s" msgstr "Não foi possível montar %s" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10870 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10878 msgid "Type name of new folder" msgstr "Digite o nome da nova pasta" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11048 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11070 -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11141 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11056 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11078 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11149 msgid "Unknown" msgstr "Desconhecido" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11088 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11096 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11090 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11098 msgid "Yesterday at %H:%M" msgstr "Ontem às %H:%M" @@ -1994,7 +1999,7 @@ msgstr "Sistema de arquivos" msgid "Could not obtain root folder" msgstr "Não foi possível obter a pasta raiz" -#: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:1299 +#: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301 msgid "(Empty)" msgstr "(Vazio)" @@ -2034,7 +2039,7 @@ msgstr "_Tamanho:" msgid "_Preview:" msgstr "_Visualizar:" -#: ../gtk/gtkfontsel.c:1542 +#: ../gtk/gtkfontsel.c:1544 msgid "Font Selection" msgstr "Seleção de fonte" @@ -2326,7 +2331,7 @@ msgstr "Tamanho do _papel:" msgid "_Orientation:" msgstr "_Orientação:" -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2663 +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2666 msgid "Page Setup" msgstr "Configurar página" @@ -2540,37 +2545,37 @@ msgstr "Manipulador para PrintDlgEx inválido" msgid "Unspecified error" msgstr "Erro não especificado" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1749 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1750 msgid "Printer" msgstr "Impressora" #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1759 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1760 msgid "Location" msgstr "Localização" #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1770 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1771 msgid "Status" msgstr "Estado" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1793 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1794 msgid "Range" msgstr "Intervalo" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1797 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1798 msgid "_All Pages" msgstr "_Todas as páginas" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1804 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1805 msgid "C_urrent Page" msgstr "Página _atual" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1813 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1814 msgid "Pag_es:" msgstr "_Páginas:" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1814 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1815 msgid "" "Specify one or more page ranges,\n" " e.g. 1-3,7,11" @@ -2578,173 +2583,173 @@ msgstr "" "Especificar um ou mais intervalos de páginas,\n" " ex.: 1-3,7,11" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1833 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1836 msgid "Copies" msgstr "Cópias" #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1838 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1841 msgid "Copie_s:" msgstr "Cópia_s:" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1856 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1859 msgid "C_ollate" msgstr "_Intercalar" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1864 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1867 msgid "_Reverse" msgstr "Inverte_r" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1884 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1887 msgid "General" msgstr "Geral" #. Translators, this string is used to label the option in the print #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged #. -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2424 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2427 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2813 msgid "Page Ordering" msgstr "Ordem das páginas" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2430 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2433 msgid "Left to right" msgstr "Esquerda para direita" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2431 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2434 msgid "Right to left" msgstr "Direita para esquerda" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2500 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2503 msgid "Layout" msgstr "Layout" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2504 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2507 msgid "T_wo-sided:" msgstr "Frente e _verso:" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2519 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2522 msgid "Pages per _side:" msgstr "Página_s por lado:" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2537 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2540 msgid "Page or_dering:" msgstr "O_rdem das páginas:" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2553 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2556 msgid "_Only print:" msgstr "_Apenas imprimir:" #. In enum order -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2568 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2571 msgid "All sheets" msgstr "Todas as páginas" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2569 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2572 msgid "Even sheets" msgstr "Páginas pares" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2570 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2573 msgid "Odd sheets" msgstr "Páginas ímpares" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2573 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2576 msgid "Sc_ale:" msgstr "Esc_ala:" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2600 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2603 msgid "Paper" msgstr "Papel" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2604 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2607 msgid "Paper _type:" msgstr "_Tipo de papel:" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2619 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2622 msgid "Paper _source:" msgstr "_Origem do papel:" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2634 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2637 msgid "Output t_ray:" msgstr "_Bandeja de saída:" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2686 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2689 msgid "Job Details" msgstr "Detalhes do trabalho" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2692 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2695 msgid "Pri_ority:" msgstr "Pri_oridade:" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2707 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2710 msgid "_Billing info:" msgstr "Informações de _valores:" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2725 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2728 msgid "Print Document" msgstr "Imprimir documento" #. Translators: this is one of the choices for the print at option #. * in the print dialog #. -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2734 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2737 msgid "_Now" msgstr "_Agora" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2745 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2748 msgid "A_t:" msgstr "À_s:" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2764 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2767 msgid "On _hold" msgstr "Em _espera" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2783 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2786 msgid "Add Cover Page" msgstr "Adicionar página de capa" #. Translators, this is the label used for the option in the print #. * dialog that controls the front cover page. #. -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2792 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2795 msgid "Be_fore:" msgstr "_Antes:" #. Translators, this is the label used for the option in the print #. * dialog that controls the back cover page. #. -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2810 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2813 msgid "_After:" msgstr "_Depois:" #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing #. * job-specific options in the print dialog #. -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2828 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2831 msgid "Job" msgstr "Trabalho" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2894 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2897 msgid "Advanced" msgstr "Avançado" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2929 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2932 msgid "Image Quality" msgstr "Qualidade da imagem" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2932 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2935 msgid "Color" msgstr "Cor" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2935 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2938 msgid "Finishing" msgstr "Concluindo" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2945 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2948 msgid "Some of the settings in the dialog conflict" msgstr "Algumas configurações no diálogo de conflito" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2968 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2971 msgid "Print" msgstr "Imprimir" @@ -3415,17 +3420,17 @@ msgstr "" msgid "--- No Tip ---" msgstr "--- Sem dica ---" -#: ../gtk/gtkuimanager.c:1453 +#: ../gtk/gtkuimanager.c:1462 #, c-format msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d" msgstr "Tag de início \"%s\" inesperada na linha %d caractere %d" -#: ../gtk/gtkuimanager.c:1543 +#: ../gtk/gtkuimanager.c:1552 #, c-format msgid "Unexpected character data on line %d char %d" msgstr "Dados de caractere inesperados na linha %d caractere %d" -#: ../gtk/gtkuimanager.c:2366 +#: ../gtk/gtkuimanager.c:2384 msgid "Empty" msgstr "Vazio"