diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po index 0e5aee51c9..5718a842c7 100644 --- a/po/sl.po +++ b/po/sl.po @@ -1,7022 +1,5203 @@ -# Slovenian translation of GTK+ properties. -# Copyright (C) 1999-2002 Free Software Foundation, Inc. -# This file is distributed under the same license as the gtk+-properties package. +# Slovenian translations for gtk+. +# Copyright (C) 2006-2007 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the gtk+ package. # -# Andraž Tori , 2004. # Matic Žgur , 2006. # Martin Srebotnjak , 2007. # Matej Urbančič , 2007 - 2010. -# Klemen Košir , 2010. -# Andrej Žnidaršič , 2010. +# Klemen Košir , 2010 - 2011. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: GTK+-properties\n" +"Project-Id-Version: gtk+ master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%2b&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2010-08-22 14:08+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-02-24 10:20+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2011-03-09 01:06+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-09 19:11+0100\n" "Last-Translator: Klemen Košir \n" -"Language-Team: Slovenščina \n" +"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team \n" +"Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0)\n" -"X-Poedit-Language: Slovenian\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n" "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n" -"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" +"X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n" +"X-Poedit-Language: Slovenian\n" + +#: ../gdk/gdk.c:135 +#, c-format +msgid "Error parsing option --gdk-debug" +msgstr "Napaka med razčlenjevanjem možnosti --gdk-debug" + +#: ../gdk/gdk.c:155 +#, c-format +msgid "Error parsing option --gdk-no-debug" +msgstr "Napaka med razčlenjevanjem možnosti --gdk-no-debug" + +#. Description of --class=CLASS in --help output +#: ../gdk/gdk.c:183 +msgid "Program class as used by the window manager" +msgstr "Razred programa kot ga uporablja upravljalnik oken" + +#. Placeholder in --class=CLASS in --help output +#: ../gdk/gdk.c:184 +msgid "CLASS" +msgstr "RAZRED" + +#. Description of --name=NAME in --help output +#: ../gdk/gdk.c:186 +msgid "Program name as used by the window manager" +msgstr "Ime programa kot ga uporablja upravljalnik oken" + +#. Placeholder in --name=NAME in --help output +#: ../gdk/gdk.c:187 +msgid "NAME" +msgstr "IME" + +#. Description of --display=DISPLAY in --help output +#: ../gdk/gdk.c:189 +msgid "X display to use" +msgstr "Prikaz X, ki naj se uporabi" + +#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output +#: ../gdk/gdk.c:190 +msgid "DISPLAY" +msgstr "PRIKAZ" + +#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output +#: ../gdk/gdk.c:193 +msgid "GDK debugging flags to set" +msgstr "Zastavice razhroščevanja GDK, ki naj bodo nastavljene" + +#. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output +#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output +#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output +#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output +#: ../gdk/gdk.c:194 +#: ../gdk/gdk.c:197 +#: ../gtk/gtkmain.c:570 +#: ../gtk/gtkmain.c:573 +msgid "FLAGS" +msgstr "ZASTAVICE" + +#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output +#: ../gdk/gdk.c:196 +msgid "GDK debugging flags to unset" +msgstr "Zastavice rahroščevanja GDK, ki naj ne bodo nastavljene" + +#. +#. * Translators, the strings in the 'keyboard label' context are +#. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like +#. * XF86 or ISO_ - these should be removed in the translation. Similarly, +#. * underscores should be replaced by spaces. The prefix 'KP_' stands +#. * for 'key pad' and you may want to include that in your translation. +#. * Here are some examples of English translations: +#. * XF86AudioMute - Audio mute +#. * Scroll_lock - Scroll lock +#. * KP_Space - Space (keypad) +#. +#: ../gdk/keyname-table.h:3951 +msgctxt "keyboard label" +msgid "BackSpace" +msgstr "Backspace" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3952 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Tab" +msgstr "Tab" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3953 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Return" +msgstr "Enter" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3954 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Pause" +msgstr "Pause" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3955 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Scroll_Lock" +msgstr "Scroll_Lock" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3956 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Sys_Req" +msgstr "Sys_Req" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3957 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Escape" +msgstr "Escape" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3958 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Multi_key" +msgstr "Multi_key" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3959 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Home" +msgstr "Home" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3960 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Left" +msgstr "Levo" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3961 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Up" +msgstr "Gor" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3962 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Right" +msgstr "Desno" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3963 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Down" +msgstr "Dol" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3964 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Page_Up" +msgstr "Page_Up" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3965 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Page_Down" +msgstr "Page_Down" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3966 +msgctxt "keyboard label" +msgid "End" +msgstr "End" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3967 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Begin" +msgstr "Begin" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3968 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Print" +msgstr "Print" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3969 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Insert" +msgstr "Insert" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3970 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Num_Lock" +msgstr "Num_Lock" + +#. Translators: KP_ means 'key pad' here +#: ../gdk/keyname-table.h:3972 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Space" +msgstr "Preslednica (številska tipkovnica)" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3973 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Tab" +msgstr "Tab (številska tipkovnica)" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3974 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Enter" +msgstr "Enter (številska tipkovnica)" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3975 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Home" +msgstr "Home (številska tipkovnica)" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3976 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Left" +msgstr "Levo (številska tipkovnica)" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3977 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Up" +msgstr "Gor (številska tipkovnica)" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3978 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Right" +msgstr "Desno (številska tipkovnica)" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3979 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Down" +msgstr "Dol (številska tipkovnica)" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3980 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Page_Up" +msgstr "Page_Up (številska tipkovnica)" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3981 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Prior" +msgstr "Prior (številska tipkovnica)" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3982 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Page_Down" +msgstr "Page_Down (številska tipkovnica)" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3983 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Next" +msgstr "Next (številska tipkovnica)" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3984 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_End" +msgstr "End (številska tipkovnica)" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3985 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Begin" +msgstr "Begin (številska tipkovnica)" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3986 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Insert" +msgstr "Insert (številska tipkovnica)" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3987 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Delete" +msgstr "Delete (številska tipkovnica)" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3988 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Delete" +msgstr "Delete" + +#. Translators: 'Mon' means Monitor here, and the XF86 prefix should be removed +#: ../gdk/keyname-table.h:3990 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86MonBrightnessUp" +msgstr "Povečaj svetlost" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3991 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86MonBrightnessDown" +msgstr "Zmanjšaj svetlost" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3992 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86AudioMute" +msgstr "Utišaj" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3993 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86AudioLowerVolume" +msgstr "Zmanjšaj glasnost" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3994 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86AudioRaiseVolume" +msgstr "Povečaj glasnost" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3995 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86AudioPlay" +msgstr "Predvajaj" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3996 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86AudioStop" +msgstr "Zaustavi" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3997 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86AudioNext" +msgstr "Naslednji" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3998 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86AudioPrev" +msgstr "Prejšnji" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3999 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86AudioRecord" +msgstr "Snemaj" + +#: ../gdk/keyname-table.h:4000 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86AudioPause" +msgstr "Premor" + +#: ../gdk/keyname-table.h:4001 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86AudioRewind" +msgstr "Previj" + +#: ../gdk/keyname-table.h:4002 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86AudioMedia" +msgstr "Predstavnost" + +#: ../gdk/keyname-table.h:4003 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86ScreenSaver" +msgstr "Ohranjevalnik zaslona" + +#: ../gdk/keyname-table.h:4004 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86Battery" +msgstr "Baterija" + +#: ../gdk/keyname-table.h:4005 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86Launch1" +msgstr "Zaženi" + +#: ../gdk/keyname-table.h:4006 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86Forward" +msgstr "Naprej" + +#: ../gdk/keyname-table.h:4007 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86Back" +msgstr "Nazaj" + +#: ../gdk/keyname-table.h:4008 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86Sleep" +msgstr "V pripravljenost" + +#: ../gdk/keyname-table.h:4009 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86Hibernate" +msgstr "V mirovanje" + +#: ../gdk/keyname-table.h:4010 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86WLAN" +msgstr "WLAN" + +#: ../gdk/keyname-table.h:4011 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86WebCam" +msgstr "Spletna kamera" + +#: ../gdk/keyname-table.h:4012 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86Display" +msgstr "Prikaz" + +#: ../gdk/keyname-table.h:4013 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86TouchpadToggle" +msgstr "Vključi sledilno ploščico" + +#: ../gdk/keyname-table.h:4014 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86WakeUp" +msgstr "Povrni iz pripravljenosti" + +#: ../gdk/keyname-table.h:4015 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86Suspend" +msgstr "V pripravljenost" + +#. Description of --sync in --help output +#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:55 +msgid "Don't batch GDI requests" +msgstr "Ne združuj zahtev GDI" + +#. Description of --no-wintab in --help output +#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:57 +msgid "Don't use the Wintab API for tablet support" +msgstr "Ne uporabi Wintab API za podporo za grafične tablice" + +#. Description of --ignore-wintab in --help output +#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:59 +msgid "Same as --no-wintab" +msgstr "Enako kot --no-wintab" + +#. Description of --use-wintab in --help output +#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:61 +msgid "Do use the Wintab API [default]" +msgstr "Uporabi Wintab API [privzeto]" + +#. Description of --max-colors=COLORS in --help output +#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63 +msgid "Size of the palette in 8 bit mode" +msgstr "Velikost barvne palete v 8 bitnem načinu" + +#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output +#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:64 +msgid "COLORS" +msgstr "BARVE" + +#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:294 +#, c-format +msgid "Starting %s" +msgstr "Zaganjanje %s" + +#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:307 +#, c-format +msgid "Opening %s" +msgstr "Odpiranje %s" + +#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:312 +#, c-format +msgid "Opening %d Item" +msgid_plural "Opening %d Items" +msgstr[0] "Odpiranje %d predmetov" +msgstr[1] "Odpiranje %d predmeta" +msgstr[2] "Odpiranje %d predmetov" +msgstr[3] "Odpiranje %d predmetov" + +#. Translators: this is the license preamble; the string at the end +#. * contains the URL of the license. +#. +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:104 +#, c-format +msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, visit %s" +msgstr "Ta program je objavljen BREZ VSAKRŠNE GARANCIJE; za več podrobnosti obiščite %s" + +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:346 +msgid "License" +msgstr "Dovoljenje" + +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:347 +msgid "The license of the program" +msgstr "Dovoljenje programa" + +#. Add the credits button +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:739 +msgid "C_redits" +msgstr "_Zasluge" + +#. Add the license button +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:752 +msgid "_License" +msgstr "_Dovoljenje" + +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:957 +msgid "Could not show link" +msgstr "Ni mogoče pokazati povezave" + +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:994 +msgid "Homepage" +msgstr "Domača stran" + +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1048 +#, c-format +msgid "About %s" +msgstr "O programu %s" + +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2372 +msgid "Created by" +msgstr "Ustvaril:" + +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2375 +msgid "Documented by" +msgstr "Dokumentirali" + +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2385 +msgid "Translated by" +msgstr "Prevedli" + +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2390 +msgid "Artwork by" +msgstr "Grafično podobo oblikovali" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:158 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Shift" +msgstr "Shift" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:164 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Ctrl" +msgstr "Ctrl" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:170 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Alt" +msgstr "Alt" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:786 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Super" +msgstr "Super" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:799 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Hyper" +msgstr "Hiper" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:813 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Meta" +msgstr "Meta" + +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:829 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Space" +msgstr "Preslednica" + +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:832 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Backslash" +msgstr "Leva poševnica" + +#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:264 +msgid "Other application..." +msgstr "Drug program ..." + +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:128 +msgid "Failed to look for applications online" +msgstr "Iskanje programov na spletu je spodletelo" + +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:165 +msgid "Find applications online" +msgstr "Najdi programe na spletu" + +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:213 +msgid "Could not run application" +msgstr "Programa ni mogoče zagnati" + +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:226 +#, c-format +msgid "Could not find '%s'" +msgstr "'%s' ni mogoče najti" + +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:229 +msgid "Could not find application" +msgstr "Programa ni mogoče najti" + +#. Translators: %s is a filename +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:347 +#, c-format +msgid "Select an application to open \"%s\"" +msgstr "Izberite program za odpiranje datotek \"%s\"" + +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:348 +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:642 +#, c-format +msgid "No applications available to open \"%s\"" +msgstr "Za odpiranje datotek \"%s\" ni razpoložljivih programov" + +#. Translators: %s is a file type description +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:354 +#, c-format +msgid "Select an application for \"%s\" files" +msgstr "Izberite program za odpiranje datotek \"%s\"" + +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:356 +#, c-format +msgid "No applications available to open \"%s\" files" +msgstr "Za odpiranje datotek \"%s\" ni razpoložljivih programov" + +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:372 +msgid "Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications online\" to install a new application" +msgstr "Za več možnosti izberite \"Pokaži druge programe\", za namestitev novih pa \"Najdi programe na spletu\"" + +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:442 +msgid "Forget association" +msgstr "Pozabi povezavo" + +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:507 +msgid "Show other applications" +msgstr "Pokaži druge programe" + +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:525 +msgid "_Select" +msgstr "_Izberi" + +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:591 +msgid "Default Application" +msgstr "Privzeti program" + +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:729 +msgid "Recommended Applications" +msgstr "Priporočeni programi" + +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:744 +msgid "Related Applications" +msgstr "Sorodni programi" + +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:758 +msgid "Other Applications" +msgstr "Drugi programi" + +#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:342 +#, c-format +msgid "Invalid type function on line %d: '%s'" +msgstr "Neveljavna vrsta funkcije v vrstici %d: '%s'" + +#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:406 +#, c-format +msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)" +msgstr "Podvojeni ID predmeta '%s' v vrstici %d (prvič vnesen v vrstici %d)" + +#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:858 +#, c-format +msgid "Invalid root element: '%s'" +msgstr "Neveljaven korenski predmet: '%s'" + +#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:897 +#, c-format +msgid "Unhandled tag: '%s'" +msgstr "Neobravnavana oznaka: '%s'" + +#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed +#. * before months; otherwise translate to calendar:MY. +#. * Do *not* translate it to anything else, if it +#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work. +#. * +#. * Note that the ordering described here is logical order, which is +#. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default +#. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year +#. * will appear to the right of the month. +#. +#: ../gtk/gtkcalendar.c:871 +msgid "calendar:MY" +msgstr "calendar:MY" + +#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the +#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday +#. * to be the first day of the week, and so on. +#. +#: ../gtk/gtkcalendar.c:909 +msgid "calendar:week_start:0" +msgstr "calendar:week_start:1" + +#. Translators: This is a text measurement template. +#. * Translate it to the widest year text +#. * +#. * If you don't understand this, leave it as "2000" +#. +#: ../gtk/gtkcalendar.c:1910 +msgctxt "year measurement template" +msgid "2000" +msgstr "2000" + +#. Translators: this defines whether the day numbers should use +#. * localized digits or the ones used in English (0123...). +#. * +#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or +#. * translate to "%d" otherwise. +#. * +#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized +#. * digits. That needs support from your system and locale definition +#. * too. +#. +#: ../gtk/gtkcalendar.c:1941 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:2638 +#, c-format +msgctxt "calendar:day:digits" +msgid "%d" +msgstr "%d" + +#. Translators: this defines whether the week numbers should use +#. * localized digits or the ones used in English (0123...). +#. * +#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or +#. * translate to "%d" otherwise. +#. * +#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized +#. * digits. That needs support from your system and locale definition +#. * too. +#. +#: ../gtk/gtkcalendar.c:1973 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:2499 +#, c-format +msgctxt "calendar:week:digits" +msgid "%d" +msgstr "%d" + +#. Translators: This dictates how the year is displayed in +#. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format. +#. * Use only ASCII in the translation. +#. * +#. * Also look for the msgid "2000". +#. * Translate that entry to a year with the widest output of this +#. * msgid. +#. * +#. * "%Y" is appropriate for most locales. +#. +#: ../gtk/gtkcalendar.c:2268 +msgctxt "calendar year format" +msgid "%Y" +msgstr "%Y" + +#. This label is displayed in a treeview cell displaying +#. * a disabled accelerator key combination. +#. +#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:271 +msgctxt "Accelerator" +msgid "Disabled" +msgstr "Onemogočeno" + +#. This label is displayed in a treeview cell displaying +#. * an accelerator key combination that is not valid according +#. * to gtk_accelerator_valid(). +#. +#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:281 +msgctxt "Accelerator" +msgid "Invalid" +msgstr "Neveljavno" + +#. This label is displayed in a treeview cell displaying +#. * an accelerator when the cell is clicked to change the +#. * acelerator. +#. +#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:417 +#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:729 +msgid "New accelerator..." +msgstr "Nov pospeševalnik ..." + +#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 +#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:452 +#, c-format +msgctxt "progress bar label" +msgid "%d %%" +msgstr "%d %%" + +#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187 +#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:483 +msgid "Pick a Color" +msgstr "Izberite barvo" + +#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:372 +msgid "Received invalid color data\n" +msgstr "Sprejeti so neveljavni podatki o barvi\n" + +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:415 +msgid "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or lightness of that color using the inner triangle." +msgstr "Izberite barvo, ki jo želite, iz zunanjega obroča. Izberite temnost ali svetlost te barve z uporabno notranjega trikotnika." + +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:441 +msgid "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select that color." +msgstr "Kliknite na kapalko, nato kjerkoli na zaslon za izbiro tiste barve." + +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:451 +msgid "_Hue:" +msgstr "_Odtenek:" + +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:452 +msgid "Position on the color wheel." +msgstr "Položaj na barvnem krogu" + +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:454 +msgid "_Saturation:" +msgstr "_Nasičenost:" + +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:455 +msgid "Intensity of the color." +msgstr "Jakost barve." + +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:456 +msgid "_Value:" +msgstr "_Vrednost:" + +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:457 +msgid "Brightness of the color." +msgstr "Svetlost barve." + +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:458 +msgid "_Red:" +msgstr "_Rdeča:" + +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:459 +msgid "Amount of red light in the color." +msgstr "Količina rdeče luči v barvi." + +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:460 +msgid "_Green:" +msgstr "_Zelena:" + +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:461 +msgid "Amount of green light in the color." +msgstr "Količina zelene luči v barvi." + +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:462 +msgid "_Blue:" +msgstr "_Modra:" + +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:463 +msgid "Amount of blue light in the color." +msgstr "Količina modre luči v barvi." + +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:466 +msgid "Op_acity:" +msgstr "_Prosojnost:" + +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:473 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:483 +msgid "Transparency of the color." +msgstr "Prosojnost barve." + +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:490 +msgid "Color _name:" +msgstr "_Ime barve:" + +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:504 +msgid "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name such as 'orange' in this entry." +msgstr "V tem vnosu lahko vpišete šestnajstiško vrednost barve (kot v HTML) ali enostavno ime barve (kot na primer 'oranžna (orange)')." + +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:536 +msgid "_Palette:" +msgstr "_Paleta:" + +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:565 +msgid "Color Wheel" +msgstr "Barvni krog" + +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1038 +msgid "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as current by dragging it to the other color swatch alongside." +msgstr "Prej izbrana barva za primerjavo z barvo, ki jo izbirate sedaj. To barvo lahko povlečete do vnosa v paleti ali izberete to barvo kot trenutno z vlečenjem na drug vzorec." + +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1044 +msgid "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save it for use in the future." +msgstr "Barva, ki ste jo izbrali. To barvo lahko povlečete do vnosa v paleti za kasnejšo uporabo." -#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:102 -msgid "Default Display" -msgstr "Privzeti prikaz" +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1050 +msgid "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting now." +msgstr "Predhodno izbrana barva v primerjavi s trenutno izbrano barvo." -#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:103 -msgid "The default display for GDK" -msgstr "Privzeti prikaz za GDK" +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1054 +msgid "The color you've chosen." +msgstr "Barva, ki ste jo izbrali." -#: ../gdk/gdkscreen.c:73 -msgid "Font options" -msgstr "Možnosti pisave" +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1456 +msgid "_Save color here" +msgstr "_Shrani barvo tukaj" -#: ../gdk/gdkscreen.c:74 -msgid "The default font options for the screen" -msgstr "Privzete možnosti pisave za zaslon" +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1661 +msgid "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\"" +msgstr "Kliknite na ta vnos palete, da nastavite trenutno barvo. Za spremembo tega vnosa potegnite sem drugo barvo ali kliknite z desnim gumbom in izberite \"Shrani barvo tukaj.\"" -#: ../gdk/gdkscreen.c:81 -msgid "Font resolution" -msgstr "Ločljivost pisave" - -#: ../gdk/gdkscreen.c:82 -msgid "The resolution for fonts on the screen" -msgstr "Ločljivost pisav na zaslonu" - -#: ../gdk/gdkwindow.c:421 -#: ../gdk/gdkwindow.c:422 -msgid "Cursor" -msgstr "Kazalka" - -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:320 -msgid "Program name" -msgstr "Ime programa" - -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:321 -msgid "The name of the program. If this is not set, it defaults to g_get_application_name()" -msgstr "Ime programa. V primeru, da vrednost ni nastavljena, je privzeto določeno g_get_application_name()" - -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:335 -msgid "Program version" -msgstr "Različica programa" - -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:336 -msgid "The version of the program" -msgstr "Različica programa" - -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:350 -msgid "Copyright string" -msgstr "Niz o avtorskih pravicah" - -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:351 -msgid "Copyright information for the program" -msgstr "Podatki o avtorskih pravicah za program" - -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:368 -msgid "Comments string" -msgstr "Niz opomb" - -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:369 -msgid "Comments about the program" -msgstr "Opombe o programu" - -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:419 -msgid "License Type" -msgstr "Vrsta dovoljenja" - -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:420 -msgid "The license type of the program" -msgstr "Vrsta dovoljenja programa" - -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:436 -msgid "Website URL" -msgstr "Naslov URL spletne strani" - -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:437 -msgid "The URL for the link to the website of the program" -msgstr "Naslov URL za povezavo do spletne strani programa" - -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:452 -msgid "Website label" -msgstr "Oznaka spletne strani" - -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:453 -msgid "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it defaults to the URL" -msgstr "Oznaka za povezavo do spletne strani programa. V primeru, da vrednost ni nastavljena, je privzeto uporabljen URL" - -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:469 -msgid "Authors" -msgstr "Avtorji" - -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:470 -msgid "List of authors of the program" -msgstr "Seznam avtorjev programa" - -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:486 -msgid "Documenters" -msgstr "Pisci dokumentacije" - -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:487 -msgid "List of people documenting the program" -msgstr "Seznam ljudi, ki so dokumentirali program" - -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:503 -msgid "Artists" -msgstr "Umetniki" - -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:504 -msgid "List of people who have contributed artwork to the program" -msgstr "Seznam ljudi, ki so programu prispevali grafično podobo" - -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:521 -msgid "Translator credits" -msgstr "Zasluge prevajalcev" - -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:522 -msgid "Credits to the translators. This string should be marked as translatable" -msgstr "Zasluge prevajalcem. Ta niz mora biti označen kot prevedljiv" - -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:537 -msgid "Logo" -msgstr "Logotip" - -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:538 -msgid "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to gtk_window_get_default_icon_list()" -msgstr "Logotip za okno o programu. Če možnost ni nastavljena, bo uporabljena privzeta nastavitev gtk_window_get_default_icon_list()" - -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:553 -msgid "Logo Icon Name" -msgstr "Ime ikone logotipa" - -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:554 -msgid "A named icon to use as the logo for the about box." -msgstr "Imenovana ikona, ki naj služi kot logotip v oknu o programu." - -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:567 -msgid "Wrap license" -msgstr "Prelom dovoljenja" - -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:568 -msgid "Whether to wrap the license text." -msgstr "Ali naj bodo vrstice besedila dovoljenja prelomljene." - -#: ../gtk/gtkaccellabel.c:195 -msgid "Accelerator Closure" -msgstr "Zaprtje menijske bližnjice" - -#: ../gtk/gtkaccellabel.c:196 -msgid "The closure to be monitored for accelerator changes" -msgstr "Zaprtje naj bo nadzorovano za spremembe menijskih bližnjic" - -#: ../gtk/gtkaccellabel.c:202 -msgid "Accelerator Widget" -msgstr "Gradnik menijskih bližnjic" - -#: ../gtk/gtkaccellabel.c:203 -msgid "The widget to be monitored for accelerator changes" -msgstr "Gradnik, nadzorovan za spremembe menijskih bližnjic" - -#: ../gtk/gtkaction.c:222 -#: ../gtk/gtkactiongroup.c:228 -#: ../gtk/gtkprinter.c:125 -#: ../gtk/gtktextmark.c:89 -msgid "Name" -msgstr "Ime" - -#: ../gtk/gtkaction.c:223 -msgid "A unique name for the action." -msgstr "Edinstveno ime dejanja." - -#: ../gtk/gtkaction.c:241 -#: ../gtk/gtkbutton.c:241 -#: ../gtk/gtkexpander.c:213 -#: ../gtk/gtkframe.c:136 -#: ../gtk/gtklabel.c:550 -#: ../gtk/gtkmenuitem.c:315 -#: ../gtk/gtktoolbutton.c:202 -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1548 -msgid "Label" -msgstr "Oznaka" - -#: ../gtk/gtkaction.c:242 -msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action." -msgstr "Oznaka, uporabljena za predmete menija in gumbe, ki to dejanje zaženejo." - -#: ../gtk/gtkaction.c:258 -msgid "Short label" -msgstr "Kratka oznaka" - -#: ../gtk/gtkaction.c:259 -msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons." -msgstr "Krajša oznaka, uporabljena za gumbe orodne vrstice." - -#: ../gtk/gtkaction.c:267 -msgid "Tooltip" -msgstr "Namig" - -#: ../gtk/gtkaction.c:268 -msgid "A tooltip for this action." -msgstr "Namig tega dejanja." - -#: ../gtk/gtkaction.c:283 -msgid "Stock Icon" -msgstr "Privzeta ikona" - -#: ../gtk/gtkaction.c:284 -msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action." -msgstr "Ikona, prikazana v gradnikih, ki predstavljajo to dejanje." - -#: ../gtk/gtkaction.c:304 -#: ../gtk/gtkstatusicon.c:256 -msgid "GIcon" -msgstr "GIcon" - -#: ../gtk/gtkaction.c:305 -#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:216 -#: ../gtk/gtkimage.c:342 -#: ../gtk/gtkstatusicon.c:257 -msgid "The GIcon being displayed" -msgstr "Prikazan GIcon" - -#: ../gtk/gtkaction.c:325 -#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:181 -#: ../gtk/gtkimage.c:324 -#: ../gtk/gtkprinter.c:174 -#: ../gtk/gtkstatusicon.c:240 -#: ../gtk/gtkwindow.c:654 -msgid "Icon Name" -msgstr "Ime ikone" - -#: ../gtk/gtkaction.c:326 -#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:182 -#: ../gtk/gtkimage.c:325 -#: ../gtk/gtkstatusicon.c:241 -msgid "The name of the icon from the icon theme" -msgstr "Ime ikone iz ikonske teme" - -#: ../gtk/gtkaction.c:333 -#: ../gtk/gtktoolitem.c:184 -msgid "Visible when horizontal" -msgstr "Viden, ko je orodna vrstica vodoravna" - -#: ../gtk/gtkaction.c:334 -#: ../gtk/gtktoolitem.c:185 -msgid "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal orientation." -msgstr "Ali naj bo predmet orodne vrstice viden, ko je orodna vrstica postavljena vodoravno." - -#: ../gtk/gtkaction.c:349 -msgid "Visible when overflown" -msgstr "Vidno ob prekrivanju" - -#: ../gtk/gtkaction.c:350 -msgid "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar overflow menu." -msgstr "Izbrana možnost omogoča, da so orodni predmeti dejanja prikazani v prekrivnem meniju orodne vrstice." - -#: ../gtk/gtkaction.c:357 -#: ../gtk/gtktoolitem.c:191 -msgid "Visible when vertical" -msgstr "Viden, ko je orodna vrstica navpična" - -#: ../gtk/gtkaction.c:358 -#: ../gtk/gtktoolitem.c:192 -msgid "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical orientation." -msgstr "Ali naj bo predmet orodne vrstice viden, ko je orodna vrstica postavljena navpično." - -#: ../gtk/gtkaction.c:365 -#: ../gtk/gtktoolitem.c:198 -msgid "Is important" -msgstr "Je pomembno" - -#: ../gtk/gtkaction.c:366 -msgid "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode." -msgstr "Ali je dejanje velja za pomembno. Izbrana možnost omogoča, da orodni predmeti kažejo besedilo v načinu GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ." - -#: ../gtk/gtkaction.c:374 -msgid "Hide if empty" -msgstr "Skrij, če je prazno" - -#: ../gtk/gtkaction.c:375 -msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden." -msgstr "Izbrana možnost omogoča, da so prazne enote menija skrite." - -#: ../gtk/gtkaction.c:381 -#: ../gtk/gtkactiongroup.c:235 -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:280 -#: ../gtk/gtkwidget.c:616 -msgid "Sensitive" -msgstr "Občutljivo" - -#: ../gtk/gtkaction.c:382 -msgid "Whether the action is enabled." -msgstr "Ali je dejanje omogočeno." - -#: ../gtk/gtkaction.c:388 -#: ../gtk/gtkactiongroup.c:242 -#: ../gtk/gtkstatusicon.c:299 -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:192 -#: ../gtk/gtkwidget.c:609 -msgid "Visible" -msgstr "Vidno" - -#: ../gtk/gtkaction.c:389 -msgid "Whether the action is visible." -msgstr "Ali je dejanje vidno." - -#: ../gtk/gtkaction.c:395 -msgid "Action Group" -msgstr "Skupina dejanj" - -#: ../gtk/gtkaction.c:396 -msgid "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal use)." -msgstr "GtkActionGroup, s katero je povezan ta GtkAction, ali NULL (za notranjo uporabo)." - -#: ../gtk/gtkaction.c:414 -#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:171 -msgid "Always show image" -msgstr "Vedno prikaži sliko" - -#: ../gtk/gtkaction.c:415 -#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:172 -msgid "Whether the image will always be shown" -msgstr "Ali bo slika vedno prikazana" - -#: ../gtk/gtkactiongroup.c:229 -msgid "A name for the action group." -msgstr "Ime skupine dejanj." - -#: ../gtk/gtkactiongroup.c:236 -msgid "Whether the action group is enabled." -msgstr "Ali je skupina dejanj omogočena." - -#: ../gtk/gtkactiongroup.c:243 -msgid "Whether the action group is visible." -msgstr "Ali je skupina dejanj vidna." - -#: ../gtk/gtkactivatable.c:307 -msgid "Related Action" -msgstr "Povezano dejanje" - -#: ../gtk/gtkactivatable.c:308 -msgid "The action this activatable will activate and receive updates from" -msgstr "Dejanje preko katerega se sprejemajo posodobitve" - -#: ../gtk/gtkactivatable.c:330 -msgid "Use Action Appearance" -msgstr "Uporabi videz dejanj" - -#: ../gtk/gtkactivatable.c:331 -msgid "Whether to use the related actions appearance properties" -msgstr "Ali naj se uporabi lastnost povezanega dejanja videza" - -#: ../gtk/gtkadjustment.c:93 -#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:124 -#: ../gtk/gtkscalebutton.c:220 -#: ../gtk/gtkspinbutton.c:292 -msgid "Value" -msgstr "Vrednost" - -#: ../gtk/gtkadjustment.c:94 -msgid "The value of the adjustment" -msgstr "Vrednost prilagoditve" - -#: ../gtk/gtkadjustment.c:110 -msgid "Minimum Value" -msgstr "Najmanjša vrednost" - -#: ../gtk/gtkadjustment.c:111 -msgid "The minimum value of the adjustment" -msgstr "Najmanjša vrednost prilagoditve" - -#: ../gtk/gtkadjustment.c:130 -msgid "Maximum Value" -msgstr "Največja vrednost" - -#: ../gtk/gtkadjustment.c:131 -msgid "The maximum value of the adjustment" -msgstr "Največja vrednost prilagoditve" - -#: ../gtk/gtkadjustment.c:147 -msgid "Step Increment" -msgstr "Povečanje koraka" - -#: ../gtk/gtkadjustment.c:148 -msgid "The step increment of the adjustment" -msgstr "Povečanje koraka med prilagajanjem" - -#: ../gtk/gtkadjustment.c:164 -msgid "Page Increment" -msgstr "Povečanje številke strani" - -#: ../gtk/gtkadjustment.c:165 -msgid "The page increment of the adjustment" -msgstr "Povečanje številke strani med prilagajanjem" - -#: ../gtk/gtkadjustment.c:184 -msgid "Page Size" -msgstr "Velikost strani" - -#: ../gtk/gtkadjustment.c:185 -msgid "The page size of the adjustment" -msgstr "Velikost strani prilagoditve" - -#: ../gtk/gtkalignment.c:120 -msgid "Horizontal alignment" -msgstr "Vodoravna poravnava" - -#: ../gtk/gtkalignment.c:121 -#: ../gtk/gtkbutton.c:292 -msgid "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is right aligned" -msgstr "Vodoravna lega podrejenega predmeta v razpoložljivem prostoru. 0,0 je poravnan levo, 1,0 je poravnan desno" - -#: ../gtk/gtkalignment.c:130 -msgid "Vertical alignment" -msgstr "Navpična poravnava" - -#: ../gtk/gtkalignment.c:131 -#: ../gtk/gtkbutton.c:311 -msgid "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is bottom aligned" -msgstr "Navpična lega podrejenega predmeta v razpoložljivem prostoru. 0,0 je poravnan na vrh, 1,0 je poravnan na dno." - -#: ../gtk/gtkalignment.c:139 -msgid "Horizontal scale" -msgstr "Vodoravno prilagajanje" - -#: ../gtk/gtkalignment.c:140 -msgid "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" -msgstr "Če je na voljo več vodoravnega prostora kot je treba, koliko naj se ga porabi za podrejeni predmet. 0,0 pomeni nič, 1,0 pomeni vsega." - -#: ../gtk/gtkalignment.c:148 -msgid "Vertical scale" -msgstr "Navpično prilagajanje" - -#: ../gtk/gtkalignment.c:149 -msgid "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" -msgstr "V primeru, da je na voljo več navpičnega prostora kot je potrebno, koliko naj se ga porabi za podrejeni predmet. 0,0 pomeni nič, 1,0 pomeni vsega" - -#: ../gtk/gtkalignment.c:166 -msgid "Top Padding" -msgstr "Blazinjenje na vrhu" - -#: ../gtk/gtkalignment.c:167 -msgid "The padding to insert at the top of the widget." -msgstr "Blazinjenje, ki naj bo dodano na zgornjo stran gradnika." - -#: ../gtk/gtkalignment.c:183 -msgid "Bottom Padding" -msgstr "Blazinjenje na dnu" - -#: ../gtk/gtkalignment.c:184 -msgid "The padding to insert at the bottom of the widget." -msgstr "Blazinjenje, ki naj bo dodano na spodnjo stran gradnika." - -#: ../gtk/gtkalignment.c:200 -msgid "Left Padding" -msgstr "Levo blazinjenje" - -#: ../gtk/gtkalignment.c:201 -msgid "The padding to insert at the left of the widget." -msgstr "Blazinjenje, ki naj bo dodano na levo stran gradnika." - -#: ../gtk/gtkalignment.c:217 -msgid "Right Padding" -msgstr "Desno blazinjenje" - -#: ../gtk/gtkalignment.c:218 -msgid "The padding to insert at the right of the widget." -msgstr "Blazinjenje, ki naj bo dodano na desno stran gradnika." - -#: ../gtk/gtkarrow.c:100 -msgid "Arrow direction" -msgstr "Smer puščice" - -#: ../gtk/gtkarrow.c:101 -msgid "The direction the arrow should point" -msgstr "Smer, v katero naj kaže puščica" - -#: ../gtk/gtkarrow.c:109 -msgid "Arrow shadow" -msgstr "Senca puščice" - -#: ../gtk/gtkarrow.c:110 -msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow" -msgstr "Videz sence, ki obkroža puščico" - -#: ../gtk/gtkarrow.c:117 -#: ../gtk/gtkmenu.c:738 -#: ../gtk/gtkmenuitem.c:378 -msgid "Arrow Scaling" -msgstr "Prilagajanje velikosti puščice" - -#: ../gtk/gtkarrow.c:118 -msgid "Amount of space used up by arrow" -msgstr "Količina prostora, ki ga porabi puščica" - -#: ../gtk/gtkaspectframe.c:105 -msgid "Horizontal Alignment" -msgstr "Vodoravna poravnava" - -#: ../gtk/gtkaspectframe.c:106 -msgid "X alignment of the child" -msgstr "Poravnava podrejenega predmeta na osi X" - -#: ../gtk/gtkaspectframe.c:112 -msgid "Vertical Alignment" -msgstr "Navpična poravnava" - -#: ../gtk/gtkaspectframe.c:113 -msgid "Y alignment of the child" -msgstr "Poravnava podrejenega predmeta na osi Y" - -#: ../gtk/gtkaspectframe.c:119 -msgid "Ratio" -msgstr "Razmerje" - -#: ../gtk/gtkaspectframe.c:120 -msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE" -msgstr "Razmerje velikosti, kadar možnost \"Upoštevaj podrejeni predmet\" ni izbrana." - -#: ../gtk/gtkaspectframe.c:126 -msgid "Obey child" -msgstr "Upoštevaj podrejeni predmet" - -#: ../gtk/gtkaspectframe.c:127 -msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child" -msgstr "Vsili razmerje, ki ustreza podrejenemu predmetu okvirja" - -#: ../gtk/gtkassistant.c:312 -msgid "Header Padding" -msgstr "Blazinjenje glave" - -#: ../gtk/gtkassistant.c:313 -msgid "Number of pixels around the header." -msgstr "Število slikovnih točk okoli glave." - -#: ../gtk/gtkassistant.c:320 -msgid "Content Padding" -msgstr "Blazinjenje vsebine" - -#: ../gtk/gtkassistant.c:321 -msgid "Number of pixels around the content pages." -msgstr "Število slikovnih točk okoli strani vsebine." - -#: ../gtk/gtkassistant.c:337 -msgid "Page type" -msgstr "Vrsta strani" - -#: ../gtk/gtkassistant.c:338 -msgid "The type of the assistant page" -msgstr "Vrsta pomožne strani" - -#: ../gtk/gtkassistant.c:355 -msgid "Page title" -msgstr "Naziv strani" - -#: ../gtk/gtkassistant.c:356 -msgid "The title of the assistant page" -msgstr "Naziv pomožne strani" - -#: ../gtk/gtkassistant.c:372 -msgid "Header image" -msgstr "Slika glave" - -#: ../gtk/gtkassistant.c:373 -msgid "Header image for the assistant page" -msgstr "Slika glave pomožne strani" - -#: ../gtk/gtkassistant.c:389 -msgid "Sidebar image" -msgstr "Slika stranske vrstice" - -#: ../gtk/gtkassistant.c:390 -msgid "Sidebar image for the assistant page" -msgstr "Slika stranske vrstice pomožne strani" - -#: ../gtk/gtkassistant.c:405 -msgid "Page complete" -msgstr "Stran je dokončana" - -#: ../gtk/gtkassistant.c:406 -msgid "Whether all required fields on the page have been filled out" -msgstr "Ali so bili vsa zahtevana polja na strani izpolnjena" - -#: ../gtk/gtkbbox.c:138 -msgid "Minimum child width" -msgstr "Najmanjša širina podrejenega predmeta" - -#: ../gtk/gtkbbox.c:139 -msgid "Minimum width of buttons inside the box" -msgstr "Najmanjša širina gumbov znotraj škatle" - -#: ../gtk/gtkbbox.c:147 -msgid "Minimum child height" -msgstr "Najmanjša višina podrejenega predmeta" - -#: ../gtk/gtkbbox.c:148 -msgid "Minimum height of buttons inside the box" -msgstr "Najmanjša višina gumbov znotraj škatle" - -#: ../gtk/gtkbbox.c:156 -msgid "Child internal width padding" -msgstr "Notranje blazinjenje širine podrejenega predmeta" - -#: ../gtk/gtkbbox.c:157 -msgid "Amount to increase child's size on either side" -msgstr "Za koliko naj se poveča velikost podrejenega predmeta na obeh straneh" - -#: ../gtk/gtkbbox.c:165 -msgid "Child internal height padding" -msgstr "Notranje blazinjenje višine podrejenega predmeta" - -#: ../gtk/gtkbbox.c:166 -msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom" -msgstr "Za koliko naj se poveča velikost podrejenega predmeta na vrhu in na dnu" - -#: ../gtk/gtkbbox.c:174 -msgid "Layout style" -msgstr "Slog razporeditve" - -#: ../gtk/gtkbbox.c:175 -msgid "How to layout the buttons in the box. Possible values are spread, edge, start and end" -msgstr "Kako naj se razporedijo gumbi znotraj obrobe. Možne vrednosti so razprostri, rob, začetek in konec" - -#: ../gtk/gtkbbox.c:183 -msgid "Secondary" -msgstr "Drugotno" - -#: ../gtk/gtkbbox.c:184 -msgid "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e.g., help buttons" -msgstr "Izbrana možnost omogoča, da se podrejeni predmet pojavlja v drugi skupini podrejenih predmetov, kar je primerno za npr. gumbe pomoči" - -#: ../gtk/gtkbox.c:225 -#: ../gtk/gtkexpander.c:237 -#: ../gtk/gtkiconview.c:675 -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:217 -msgid "Spacing" -msgstr "Razmik" - -#: ../gtk/gtkbox.c:226 -msgid "The amount of space between children" -msgstr "Količina prostora med podrejenimi predmeti" - -#: ../gtk/gtkbox.c:235 -#: ../gtk/gtktable.c:181 -#: ../gtk/gtktoolbar.c:526 -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1601 -msgid "Homogeneous" -msgstr "Homogenost" - -#: ../gtk/gtkbox.c:236 -msgid "Whether the children should all be the same size" -msgstr "Ali naj bodo vsi podrejeni predmeti enake velikosti" - -#: ../gtk/gtkbox.c:252 -#: ../gtk/gtktoolbar.c:518 -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1608 -#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1057 -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:273 -msgid "Expand" -msgstr "Razširi" - -#: ../gtk/gtkbox.c:253 -msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows" -msgstr "Ali naj podrejeni predmet dobi dodaten prostor, ko se nadrejeni predmet poveča" - -#: ../gtk/gtkbox.c:269 -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1615 -msgid "Fill" -msgstr "Zapolni" - -#: ../gtk/gtkbox.c:270 -msgid "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or used as padding" -msgstr "Ali naj bo dodaten prostor, dan podrejenemu predmetu rezerviran zanj ali uporabljen za blazinjenje" - -#: ../gtk/gtkbox.c:277 -#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:161 -msgid "Padding" -msgstr "Blazinjenje" - -#: ../gtk/gtkbox.c:278 -msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels" -msgstr "Dodaten prostor med podrejenim predmetom in njegovimi sosedi, v slikovnih točkah" - -#: ../gtk/gtkbox.c:284 -msgid "Pack type" -msgstr "Vrsta zlaganja" - -#: ../gtk/gtkbox.c:285 -#: ../gtk/gtknotebook.c:699 -msgid "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the start or end of the parent" -msgstr "GtkPackType, ki pove ali naj bo podrejeni predmet zložen s sklicem na začetek ali na konec nadrejenega predmeta" - -#: ../gtk/gtkbox.c:291 -#: ../gtk/gtknotebook.c:677 -#: ../gtk/gtkpaned.c:268 -#: ../gtk/gtkruler.c:154 -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1629 -msgid "Position" -msgstr "Položaj" - -#: ../gtk/gtkbox.c:292 -#: ../gtk/gtknotebook.c:678 -msgid "The index of the child in the parent" -msgstr "Indeks podrejenega predmeta v nadrejenem predmetu" - -#: ../gtk/gtkbuilder.c:314 -msgid "Translation Domain" -msgstr "Domena prevajanja" - -#: ../gtk/gtkbuilder.c:315 -msgid "The translation domain used by gettext" -msgstr "Domena prevajanja, ki jo uporablja gettext" - -#: ../gtk/gtkbutton.c:242 -msgid "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label widget" -msgstr "Besedilo gradnika oznake v gumbu, če gumb vsebuje gradnik oznake" - -#: ../gtk/gtkbutton.c:249 -#: ../gtk/gtkexpander.c:221 -#: ../gtk/gtklabel.c:571 -#: ../gtk/gtkmenuitem.c:330 -#: ../gtk/gtktoolbutton.c:209 -msgid "Use underline" -msgstr "Uporabi podčrtano" - -#: ../gtk/gtkbutton.c:250 -#: ../gtk/gtkexpander.c:222 -#: ../gtk/gtklabel.c:572 -#: ../gtk/gtkmenuitem.c:331 -msgid "If set, an underline in the text indicates the next character should be used for the mnemonic accelerator key" -msgstr "Izbrana možnost omogoča, da podčrtaj v besedilu označuje črko, ki je uporabljena kot menijska bližnjica" - -#: ../gtk/gtkbutton.c:257 -#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:152 -msgid "Use stock" -msgstr "Uporabi sklad" - -#: ../gtk/gtkbutton.c:258 -msgid "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed" -msgstr "Izbrana možnost omogoča, da se oznaka uporabi za izbiro predmeta sklada, namesto, da bi bil prikazan" - -#: ../gtk/gtkbutton.c:265 -#: ../gtk/gtkcombobox.c:814 -#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:390 -msgid "Focus on click" -msgstr "Žarišče ob kliku" - -#: ../gtk/gtkbutton.c:266 -#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:391 -msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse" -msgstr "Ali se gumb postavi v žarišče ob kliku z miško" - -#: ../gtk/gtkbutton.c:273 -msgid "Border relief" -msgstr "Relief robu" - -#: ../gtk/gtkbutton.c:274 -msgid "The border relief style" -msgstr "Slog reliefa robu" - -#: ../gtk/gtkbutton.c:291 -msgid "Horizontal alignment for child" -msgstr "Vodoravna poravnava podrejenega predmeta" - -#: ../gtk/gtkbutton.c:310 -msgid "Vertical alignment for child" -msgstr "Navpična poravnava podrejenega predmeta" - -#: ../gtk/gtkbutton.c:327 -#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:137 -msgid "Image widget" -msgstr "Gradnik slike" - -#: ../gtk/gtkbutton.c:328 -msgid "Child widget to appear next to the button text" -msgstr "Podrejeni gradnik, ki naj se pojavi ob besedilu gumba" - -#: ../gtk/gtkbutton.c:342 -msgid "Image position" -msgstr "Lega slike" - -#: ../gtk/gtkbutton.c:343 -msgid "The position of the image relative to the text" -msgstr "Lega slike glede na besedilo" - -#: ../gtk/gtkbutton.c:463 -msgid "Default Spacing" -msgstr "Privzeti razmik" - -#: ../gtk/gtkbutton.c:464 -msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons" -msgstr "Dodaten prostor, ki se doda gumbom GTK_CAN_DEFAULT" - -#: ../gtk/gtkbutton.c:478 -msgid "Default Outside Spacing" -msgstr "Privzeti zunanji odmik" - -#: ../gtk/gtkbutton.c:479 -msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the border" -msgstr "Dodaten odmik, ki se doda za gumbe GTK_CAN_DEFAULT, ki je vedno narisan zunaj robu" - -#: ../gtk/gtkbutton.c:484 -msgid "Child X Displacement" -msgstr "Premik podrejenega predmeta na X osi" - -#: ../gtk/gtkbutton.c:485 -msgid "How far in the x direction to move the child when the button is depressed" -msgstr "Kako daleč v smeri X naj se premakne podrejeni predmet, ko je gumb spuščen" - -#: ../gtk/gtkbutton.c:492 -msgid "Child Y Displacement" -msgstr "Premik podrejenega predmeta na Y osi" - -#: ../gtk/gtkbutton.c:493 -msgid "How far in the y direction to move the child when the button is depressed" -msgstr "Kako daleč v smeri Y naj se premakne podrejeni predmet, ko je gumb spuščen" - -#: ../gtk/gtkbutton.c:509 -msgid "Displace focus" -msgstr "Premik žarišča" - -#: ../gtk/gtkbutton.c:510 -msgid "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus rectangle" -msgstr "Ali lastnost \"Premik podrejenega predmeta po X/Y osi\" vpliva na pravokotnik žarišča" - -#: ../gtk/gtkbutton.c:523 -#: ../gtk/gtkentry.c:696 -#: ../gtk/gtkentry.c:1741 -msgid "Inner Border" -msgstr "Notranji rob" - -#: ../gtk/gtkbutton.c:524 -msgid "Border between button edges and child." -msgstr "Rob med robovi gumba in podrejenim predmetom." - -#: ../gtk/gtkbutton.c:537 -msgid "Image spacing" -msgstr "Razmik slike" - -#: ../gtk/gtkbutton.c:538 -msgid "Spacing in pixels between the image and label" -msgstr "Razmik med sliko in oznako, v slikovnih točkah" - -#: ../gtk/gtkbutton.c:552 -msgid "Show button images" -msgstr "Pokaži slike gumbov" - -#: ../gtk/gtkbutton.c:553 -msgid "Whether images should be shown on buttons" -msgstr "Ali naj bodo na gumbih prikazane slike" - -#: ../gtk/gtkcalendar.c:481 -msgid "Year" -msgstr "Leto" - -#: ../gtk/gtkcalendar.c:482 -msgid "The selected year" -msgstr "Izbrano leto" - -#: ../gtk/gtkcalendar.c:495 -msgid "Month" -msgstr "Mesec" - -#: ../gtk/gtkcalendar.c:496 -msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)" -msgstr "Izbrani mesec (kot številka med 0 in 11)" - -#: ../gtk/gtkcalendar.c:510 -msgid "Day" -msgstr "Dan" - -#: ../gtk/gtkcalendar.c:511 -msgid "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the currently selected day)" -msgstr "Izbrani dan (kot številka med 1 in 31 oziroma 0 za preklic izbire trenutno izbranega dneva)" - -#: ../gtk/gtkcalendar.c:525 -msgid "Show Heading" -msgstr "Pokaži naslov" - -#: ../gtk/gtkcalendar.c:526 -msgid "If TRUE, a heading is displayed" -msgstr "Izbrana možnost omogoča, da je prikazan naslov" - -#: ../gtk/gtkcalendar.c:540 -msgid "Show Day Names" -msgstr "Pokaži imena dni" - -#: ../gtk/gtkcalendar.c:541 -msgid "If TRUE, day names are displayed" -msgstr "Izbrana možnost omogoča, da so prikazana imena dni" - -#: ../gtk/gtkcalendar.c:554 -msgid "No Month Change" -msgstr "Brez spremembe meseca" - -#: ../gtk/gtkcalendar.c:555 -msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed" -msgstr "Izbrana možnost omogoča, da izbrani mesec ne more biti spremenjen" - -#: ../gtk/gtkcalendar.c:569 -msgid "Show Week Numbers" -msgstr "Pokaži številke tednov" - -#: ../gtk/gtkcalendar.c:570 -msgid "If TRUE, week numbers are displayed" -msgstr "Izbrana možnost omogoča, da so prikazane številke tednov" - -#: ../gtk/gtkcalendar.c:585 -msgid "Details Width" -msgstr "Širina podrobnosti" - -#: ../gtk/gtkcalendar.c:586 -msgid "Details width in characters" -msgstr "Širina podrobnosti v znakih" - -#: ../gtk/gtkcalendar.c:601 -msgid "Details Height" -msgstr "Višina podrobnosti" - -#: ../gtk/gtkcalendar.c:602 -msgid "Details height in rows" -msgstr "Višina podrobnosti v vrsticah" - -#: ../gtk/gtkcalendar.c:618 -msgid "Show Details" -msgstr "Pokaži podrobnosti" - -#: ../gtk/gtkcalendar.c:619 -msgid "If TRUE, details are shown" -msgstr "Izbrana možnost omogoča, da so prikazane podrobnosti" - -#: ../gtk/gtkcalendar.c:631 -msgid "Inner border" -msgstr "Notranji rob" - -#: ../gtk/gtkcalendar.c:632 -msgid "Inner border space" -msgstr "Razmik notranjih robov" - -#: ../gtk/gtkcalendar.c:643 -msgid "Vertical separation" -msgstr "Navpični razmik" - -#: ../gtk/gtkcalendar.c:644 -msgid "Space between day headers and main area" -msgstr "Razmik med glavami dni in glavnim področjem" - -#: ../gtk/gtkcalendar.c:655 -msgid "Horizontal separation" -msgstr "Vodoravni razmik" - -#: ../gtk/gtkcalendar.c:656 -msgid "Space between week headers and main area" -msgstr "Razmik med glavami tednov in glavnim področjem" - -#: ../gtk/gtkcelleditable.c:53 -msgid "Editing Canceled" -msgstr "Urejanje je preklicano" - -#: ../gtk/gtkcelleditable.c:54 -msgid "Indicates that editing has been canceled" -msgstr "Določa, da je bilo urejanje predmeta preklicano" - -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:264 -msgid "mode" -msgstr "način" - -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:265 -msgid "Editable mode of the CellRenderer" -msgstr "Uredljiv način CellRendererja" - -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:273 -msgid "visible" -msgstr "vidno" - -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:274 -msgid "Display the cell" -msgstr "Pokaži celico" - -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:281 -msgid "Display the cell sensitive" -msgstr "Pokaži občutljivost celice" - -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:288 -msgid "xalign" -msgstr "xalign" - -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:289 -msgid "The x-align" -msgstr "Poravnava po X osi" - -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:298 -msgid "yalign" -msgstr "yalign" - -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:299 -msgid "The y-align" -msgstr "Poravnava po Y osi" - -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:308 -msgid "xpad" -msgstr "xpad" - -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:309 -msgid "The xpad" -msgstr "Blazinjenje po X osi" - -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:318 -msgid "ypad" -msgstr "ypad" - -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:319 -msgid "The ypad" -msgstr "Blazinjenje po Y osi" - -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:328 -msgid "width" -msgstr "širina" - -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:329 -msgid "The fixed width" -msgstr "Stalna širina" - -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:338 -msgid "height" -msgstr "višina" - -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:339 -msgid "The fixed height" -msgstr "Stalna višina" - -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:348 -msgid "Is Expander" -msgstr "Je razširljiv" - -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:349 -msgid "Row has children" -msgstr "Vrstica ima podrejene predmete" - -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:357 -msgid "Is Expanded" -msgstr "Je razširjen" - -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:358 -msgid "Row is an expander row, and is expanded" -msgstr "Vrstica ima podrejene predmete in je razširjena" - -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:365 -msgid "Cell background color name" -msgstr "Ime barve ozadja celice" - -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:366 -msgid "Cell background color as a string" -msgstr "Barva ozadja celice kot niz" - -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:373 -msgid "Cell background color" -msgstr "Barva ozadja celice" - -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:374 -msgid "Cell background color as a GdkColor" -msgstr "Barva ozadja celice kot GdkColor" - -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:381 -msgid "Editing" -msgstr "Urejanje" - -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:382 -msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode" -msgstr "Ali je izrisovalnik celic trenutno v načinu urejanja" - -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:390 -msgid "Cell background set" -msgstr "Nastavi barvo ozadja celice" - -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:391 -msgid "Whether this tag affects the cell background color" -msgstr "Ali ta oznaka vpliva na barvo ozadja celice" - -#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:134 -msgid "Accelerator key" -msgstr "Črka tipkovne bližnjice" - -#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:135 -msgid "The keyval of the accelerator" -msgstr "Vrednost tipke menijske bližnjice" - -#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:151 -msgid "Accelerator modifiers" -msgstr "Pomožne tipke bližnjic" - -#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:152 -msgid "The modifier mask of the accelerator" -msgstr "Maska pomožnih tipk bližnjic" - -#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:169 -msgid "Accelerator keycode" -msgstr "Koda menijske bližnjice" - -#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:170 -msgid "The hardware keycode of the accelerator" -msgstr "Koda strojne opreme tipke za bližnjico" - -#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:189 -msgid "Accelerator Mode" -msgstr "Način bližnjice" - -#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:190 -msgid "The type of accelerators" -msgstr "Vrsta bližnjic" - -#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:110 -msgid "Model" -msgstr "Model" - -#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:111 -msgid "The model containing the possible values for the combo box" -msgstr "Model, ki vsebuje mogoče vrednosti spustnega polja" - -#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:133 -#: ../gtk/gtkcomboboxentry.c:104 -msgid "Text Column" -msgstr "Stolpec besedila" - -#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:134 -#: ../gtk/gtkcomboboxentry.c:105 -msgid "A column in the data source model to get the strings from" -msgstr "Stolpec podatkovnega vira, iz katerega naj bodo pridobljeni nizi" - -#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:151 -msgid "Has Entry" -msgstr "Ima vnos" - -#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:152 -msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones" -msgstr "Izbrana možnost omogoča vnos nizov, ki so drugačni od privzeto določenih" - -#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121 -msgid "Pixbuf Object" -msgstr "Predmet medpomnilnika sličic" - -#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:122 -msgid "The pixbuf to render" -msgstr "Medpomnilnik sličic, ki naj se izriše" - -#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129 -msgid "Pixbuf Expander Open" -msgstr "Razširjevalnik medpomnilnika sličic odprt" - -#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:130 -msgid "Pixbuf for open expander" -msgstr "Medpomnilnik sličic odprtega razširjevalnika" - -#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137 -msgid "Pixbuf Expander Closed" -msgstr "Razširjevalnik medpomnilnika sličic zaprt" - -#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:138 -msgid "Pixbuf for closed expander" -msgstr "Medpomnilnik sličic zaprtega razširjevalnika" - -#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145 -#: ../gtk/gtkimage.c:266 -#: ../gtk/gtkstatusicon.c:232 -msgid "Stock ID" -msgstr "ID sklada" - -#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:146 -msgid "The stock ID of the stock icon to render" -msgstr "ID sklada privzete ikone za izris" - -#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153 -#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:153 -#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:305 -#: ../gtk/gtkstatusicon.c:273 -msgid "Size" -msgstr "Velikost" - -#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154 -msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon" -msgstr "Vrednost GtkIconSize, ki določa velikost izrisane ikone" - -#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:163 -msgid "Detail" -msgstr "Podrobnost" - -#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:164 -msgid "Render detail to pass to the theme engine" -msgstr "Podrobnost izrisa, ki se poda programniku teme" - -#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:197 -msgid "Follow State" -msgstr "Sledi stanju" - -#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:198 -msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state" -msgstr "Ali naj se izrisani medpomnilnik sličic obarva glede na stanje" - -#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:215 -#: ../gtk/gtkimage.c:341 -#: ../gtk/gtkwindow.c:631 -msgid "Icon" -msgstr "Ikona" - -#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:125 -msgid "Value of the progress bar" -msgstr "Vrednost vrstice napredka" - -#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:142 -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:229 -#: ../gtk/gtkentry.c:739 -#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:352 -#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:239 -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:143 -#: ../gtk/gtktextbuffer.c:210 -msgid "Text" -msgstr "Besedilo" - -#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:143 -msgid "Text on the progress bar" -msgstr "Besedilo vrstice napredka" - -#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:166 -#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:139 -msgid "Pulse" -msgstr "Pulz" - -#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:167 -msgid "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you don't know how much." -msgstr "Z določitvijo pozitivne vrednosti se označi, da je nekaj napredka, vendar ni znano koliko." - -#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:183 -msgid "Text x alignment" -msgstr "Poravnava besedila po X osi" - -#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:184 -msgid "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL layouts." -msgstr "Vodoravna poravnava besedila, od 0 (levo) do 1 (desno). Obrnjeno pri postavitvi RTL (od leve proti desni)" - -#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:200 -msgid "Text y alignment" -msgstr "Poravnava besedila po Y osi" - -#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:201 -msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)." -msgstr "Navpična poravnava besedila, od 0 (zgoraj) do 1 (spodaj)." - -#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:217 -#: ../gtk/gtkiconview.c:739 -#: ../gtk/gtkorientable.c:62 -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:118 -#: ../gtk/gtkstatusicon.c:331 -#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:120 -msgid "Orientation" -msgstr "Usmerjenost" - -#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:218 -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:119 -msgid "Orientation and growth direction of the progress bar" -msgstr "Usmerjenost in in smer rasti vrstice napredka" - -#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:91 -#: ../gtk/gtkrange.c:399 -#: ../gtk/gtkscalebutton.c:239 -#: ../gtk/gtkspinbutton.c:231 -msgid "Adjustment" -msgstr "Prilagoditev" - -#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:92 -#: ../gtk/gtkspinbutton.c:232 -msgid "The adjustment that holds the value of the spin button" -msgstr "Prilagoditev, ki drži vrednost vrtilnega gumba" - -#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:107 -msgid "Climb rate" -msgstr "Pospešek" - -#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:108 -#: ../gtk/gtkspinbutton.c:240 -msgid "The acceleration rate when you hold down a button" -msgstr "Pospešek, ko držite gumb pritisnjen" - -#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:121 -#: ../gtk/gtkscale.c:219 -#: ../gtk/gtkspinbutton.c:249 -msgid "Digits" -msgstr "Števke" - -#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:122 -#: ../gtk/gtkspinbutton.c:250 -msgid "The number of decimal places to display" -msgstr "Število decimalnih mest, ki naj se pokažejo" - -#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:119 -#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:107 -#: ../gtk/gtkmenu.c:528 -#: ../gtk/gtkspinner.c:125 -#: ../gtk/gtktoggleaction.c:133 -#: ../gtk/gtktogglebutton.c:115 -#: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:112 -msgid "Active" -msgstr "Dejavnost" - -#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:120 -msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell" -msgstr "Ali naj bo vrtavka dejavna (prikazana) v celici" - -#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:140 -msgid "Pulse of the spinner" -msgstr "Pulz vrtavke" - -#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:154 -msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner" -msgstr "Vrednost GtkIconSize, ki določa velikost izrisane vrtavke" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:230 -msgid "Text to render" -msgstr "Besedilo za izris" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:237 -msgid "Markup" -msgstr "Označevanje" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:238 -msgid "Marked up text to render" -msgstr "Označeno besedilo za izris" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:245 -#: ../gtk/gtklabel.c:557 -msgid "Attributes" -msgstr "Atributi" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:246 -msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer" -msgstr "Seznam atributov sloga, ki naj se uveljavijo na besedilu izrisovalnika" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:253 -msgid "Single Paragraph Mode" -msgstr "Eno-odstavčni način" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:254 -msgid "Whether to keep all text in a single paragraph" -msgstr "Ali naj bo celotno besedilo v enem samem odstavku" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:262 -#: ../gtk/gtkcellview.c:178 -#: ../gtk/gtktexttag.c:178 -msgid "Background color name" -msgstr "Ime barve ozadja" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:263 -#: ../gtk/gtkcellview.c:179 -#: ../gtk/gtktexttag.c:179 -msgid "Background color as a string" -msgstr "Barva ozadja kot niz" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:270 -#: ../gtk/gtkcellview.c:185 -#: ../gtk/gtktexttag.c:186 -msgid "Background color" -msgstr "Barva ozadja" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:271 -#: ../gtk/gtkcellview.c:186 -msgid "Background color as a GdkColor" -msgstr "Barva ozadja kot GdkColor" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:278 -#: ../gtk/gtktexttag.c:202 -msgid "Foreground color name" -msgstr "Ime barve ospredja" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:279 -#: ../gtk/gtktexttag.c:203 -msgid "Foreground color as a string" -msgstr "Barva ospredja kot niz" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:286 -#: ../gtk/gtktexttag.c:210 -#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:129 -msgid "Foreground color" -msgstr "Barva ospredja" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:287 -msgid "Foreground color as a GdkColor" -msgstr "Barva ospredja kot GdkColor" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:295 -#: ../gtk/gtkentry.c:663 -#: ../gtk/gtktexttag.c:227 -#: ../gtk/gtktextview.c:661 -msgid "Editable" -msgstr "Uredljivo" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:296 -#: ../gtk/gtktexttag.c:228 -#: ../gtk/gtktextview.c:662 -msgid "Whether the text can be modified by the user" -msgstr "Ali lahko uporabnik spremeni besedilo" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:303 -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:311 -#: ../gtk/gtktexttag.c:243 -#: ../gtk/gtktexttag.c:251 -msgid "Font" -msgstr "Pisava" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:304 -#: ../gtk/gtktexttag.c:244 -msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\"" -msgstr "Opis pisave kot niz, npr. \"Sans Italic 12\"" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:312 -#: ../gtk/gtktexttag.c:252 -msgid "Font description as a PangoFontDescription struct" -msgstr "Opis pisave kot struktura PangoFontDescription" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:320 -#: ../gtk/gtktexttag.c:259 -msgid "Font family" -msgstr "Družina pisave" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:321 -#: ../gtk/gtktexttag.c:260 -msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace" -msgstr "Ime družine pisav, npr. Sans, Helvetica, Times, Monospace" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:328 -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:329 -#: ../gtk/gtktexttag.c:267 -msgid "Font style" -msgstr "Slog pisave" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:337 -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:338 -#: ../gtk/gtktexttag.c:276 -msgid "Font variant" -msgstr "Različica pisave" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:346 -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:347 -#: ../gtk/gtktexttag.c:285 -msgid "Font weight" -msgstr "Teža pisave" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:356 -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:357 -#: ../gtk/gtktexttag.c:296 -msgid "Font stretch" -msgstr "Razteg pisave" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:365 -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:366 -#: ../gtk/gtktexttag.c:305 -msgid "Font size" -msgstr "Velikost pisave" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:375 -#: ../gtk/gtktexttag.c:325 -msgid "Font points" -msgstr "Točke pisave" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:376 -#: ../gtk/gtktexttag.c:326 -msgid "Font size in points" -msgstr "Velikost pisave v točkah" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:385 -#: ../gtk/gtktexttag.c:315 -msgid "Font scale" -msgstr "Povečava pisave" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:386 -msgid "Font scaling factor" -msgstr "Faktor povečave pisave" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:395 -#: ../gtk/gtktexttag.c:394 -msgid "Rise" -msgstr "Dvigni" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:396 -msgid "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)" -msgstr "Odmik besedila nad osnovno črto (pod osnovno črto, če je dvig negativen)" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:407 -#: ../gtk/gtktexttag.c:434 -msgid "Strikethrough" -msgstr "Prečrtano" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:408 -#: ../gtk/gtktexttag.c:435 -msgid "Whether to strike through the text" -msgstr "Ali naj bo besedilo prečrtano" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:415 -#: ../gtk/gtktexttag.c:442 -msgid "Underline" -msgstr "Podčrtano" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:416 -#: ../gtk/gtktexttag.c:443 -msgid "Style of underline for this text" -msgstr "Slog podčrtave za to besedilo" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:424 -#: ../gtk/gtktexttag.c:354 -msgid "Language" -msgstr "Jezik" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:425 -msgid "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint when rendering the text. If you don't understand this parameter, you probably don't need it" -msgstr "Jezik, v katerem je to besedilo napisano, v obliki kode ISO. Pango lahko uporabi to kot namig ob izrisovanju besedila. Če tega parametra ne razumete, ga verjetno ne potrebujete" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:445 -#: ../gtk/gtklabel.c:682 -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:173 -msgid "Ellipsize" -msgstr "Okrajšanje" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:446 -msgid "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not have enough room to display the entire string" -msgstr "Prednostno mesto okrajšanja niza, kadar izrisovalnik celic nima dovolj prostora za prikaz celotnega niza" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:465 -#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:418 -#: ../gtk/gtklabel.c:703 -msgid "Width In Characters" -msgstr "Širina v znakih" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:466 -#: ../gtk/gtklabel.c:704 -msgid "The desired width of the label, in characters" -msgstr "Želena širina oznake, v znakih" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:490 -#: ../gtk/gtklabel.c:764 -msgid "Maximum Width In Characters" -msgstr "Največja širina v znakih" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:491 -msgid "The maximum width of the cell, in characters" -msgstr "Največja širina celice, v znakih" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:509 -#: ../gtk/gtktexttag.c:451 -msgid "Wrap mode" -msgstr "Način preloma" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:510 -msgid "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not have enough room to display the entire string" -msgstr "Kako naj se prelomi niz v več vrstic, kadar izrisovalnik celic nima dovolj prostora za prikaz celotnega niza" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:529 -#: ../gtk/gtkcombobox.c:703 -msgid "Wrap width" -msgstr "Širina preloma" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:530 -msgid "The width at which the text is wrapped" -msgstr "Širina, pri kateri naj bodo vrstice besedila prelomljene" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:550 -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:298 -msgid "Alignment" -msgstr "Poravnava" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:551 -msgid "How to align the lines" -msgstr "Kako naj bodo poravnane črte" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:563 -#: ../gtk/gtkcellview.c:208 -#: ../gtk/gtktexttag.c:540 -msgid "Background set" -msgstr "Nastavi ozadje" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:564 -#: ../gtk/gtkcellview.c:209 -#: ../gtk/gtktexttag.c:541 -msgid "Whether this tag affects the background color" -msgstr "Ali ta oznaka vpliva na barvo ozadja" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:567 -#: ../gtk/gtktexttag.c:548 -msgid "Foreground set" -msgstr "Nastavi ospredje" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:568 -#: ../gtk/gtktexttag.c:549 -msgid "Whether this tag affects the foreground color" -msgstr "Ali ta oznaka vpliva na barvo ospredja" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:571 -#: ../gtk/gtktexttag.c:552 -msgid "Editability set" -msgstr "Nastavi uredljivost" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:572 -#: ../gtk/gtktexttag.c:553 -msgid "Whether this tag affects text editability" -msgstr "Ali ta oznaka vpliva na možnost spremembe besedila" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:575 -#: ../gtk/gtktexttag.c:556 -msgid "Font family set" -msgstr "Nastavi družino pisave" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:576 -#: ../gtk/gtktexttag.c:557 -msgid "Whether this tag affects the font family" -msgstr "Ali ta oznaka vpliva na družino pisave" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:579 -#: ../gtk/gtktexttag.c:560 -msgid "Font style set" -msgstr "Nastavi slog pisave" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:580 -#: ../gtk/gtktexttag.c:561 -msgid "Whether this tag affects the font style" -msgstr "Ali ta oznaka vpliva na slog pisave" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:583 -#: ../gtk/gtktexttag.c:564 -msgid "Font variant set" -msgstr "Nastavi različico pisave" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:584 -#: ../gtk/gtktexttag.c:565 -msgid "Whether this tag affects the font variant" -msgstr "Ali ta oznaka vpliva na različico pisave" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:587 -#: ../gtk/gtktexttag.c:568 -msgid "Font weight set" -msgstr "Nastavi težo pisave" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:588 -#: ../gtk/gtktexttag.c:569 -msgid "Whether this tag affects the font weight" -msgstr "Ali ta oznaka vpliva na težo pisave" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:591 -#: ../gtk/gtktexttag.c:572 -msgid "Font stretch set" -msgstr "Nastavi raztegnjenost pisave" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:592 -#: ../gtk/gtktexttag.c:573 -msgid "Whether this tag affects the font stretch" -msgstr "Ali ta oznaka vpliva na raztegnjenost pisave" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:595 -#: ../gtk/gtktexttag.c:576 -msgid "Font size set" -msgstr "Nastavi velikost pisave" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:596 -#: ../gtk/gtktexttag.c:577 -msgid "Whether this tag affects the font size" -msgstr "Ali ta oznaka vpliva na velikost pisave" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:599 -#: ../gtk/gtktexttag.c:580 -msgid "Font scale set" -msgstr "Nastavi povečavo pisave" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:600 -#: ../gtk/gtktexttag.c:581 -msgid "Whether this tag scales the font size by a factor" -msgstr "Ali ta oznaka vpliva na faktor povečave velikosti pisave" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:603 -#: ../gtk/gtktexttag.c:600 -msgid "Rise set" -msgstr "Nastavi dvig" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:604 -#: ../gtk/gtktexttag.c:601 -msgid "Whether this tag affects the rise" -msgstr "Ali ta oznaka vpliva na dvig" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:607 -#: ../gtk/gtktexttag.c:616 -msgid "Strikethrough set" -msgstr "Nastavi prečrtanost" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:608 -#: ../gtk/gtktexttag.c:617 -msgid "Whether this tag affects strikethrough" -msgstr "Ali ta oznaka vpliva na prečrtanost" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:611 -#: ../gtk/gtktexttag.c:624 -msgid "Underline set" -msgstr "Nastavi podčrtanost" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:612 -#: ../gtk/gtktexttag.c:625 -msgid "Whether this tag affects underlining" -msgstr "Ali ta oznaka vpliva na podčrtanost" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:615 -#: ../gtk/gtktexttag.c:588 -msgid "Language set" -msgstr "Nastavi jezik" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:616 -#: ../gtk/gtktexttag.c:589 -msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as" -msgstr "Ali ta oznaka vpliva na jezik, v katerem je izrisano besedilo" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:619 -msgid "Ellipsize set" -msgstr "Nastavi okrajšanje" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:620 -msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode" -msgstr "Ali ta oznaka vpliva na način okrajšave" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:623 -msgid "Align set" -msgstr "Nastavi poravnavo" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:624 -msgid "Whether this tag affects the alignment mode" -msgstr "Ali ta oznaka vpliva na način poravnave" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:129 -msgid "Toggle state" -msgstr "Preklopno stanje" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:130 -msgid "The toggle state of the button" -msgstr "Preklopno stanje gumba" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:137 -msgid "Inconsistent state" -msgstr "Neskladno stanje" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:138 -msgid "The inconsistent state of the button" -msgstr "Neskladno stanje gumba" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:145 -msgid "Activatable" -msgstr "Zagonljivo" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:146 -msgid "The toggle button can be activated" -msgstr "Preklopni gumb je lahko dejaven" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:153 -msgid "Radio state" -msgstr "Stanje izbirnega gumba" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:154 -msgid "Draw the toggle button as a radio button" -msgstr "Izriši preklopni gumb kot izbirni gumb" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:161 -msgid "Indicator size" -msgstr "Velikost kazalnika" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:162 -#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:69 -#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:131 -msgid "Size of check or radio indicator" -msgstr "Velikost potrditvenega ali izbirnega kazalnika" - -#: ../gtk/gtkcellview.c:200 -msgid "CellView model" -msgstr "Model CellView" - -#: ../gtk/gtkcellview.c:201 -msgid "The model for cell view" -msgstr "Model za celični pogled" - -#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:68 -#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:130 -msgid "Indicator Size" -msgstr "Velikost kazalnika" - -#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:76 -#: ../gtk/gtkexpander.c:271 -msgid "Indicator Spacing" -msgstr "Prostor okoli kazalnika" - -#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:77 -msgid "Spacing around check or radio indicator" -msgstr "Prostor okoli potrditvenega ali izbirnega kazalnika" - -#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:108 -msgid "Whether the menu item is checked" -msgstr "Ali je predmet menija izbran" - -#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:115 -#: ../gtk/gtktogglebutton.c:123 -msgid "Inconsistent" -msgstr "Neskladen" - -#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:116 -msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state" -msgstr "Ali naj se prikaže \"neskladno\" stanje" - -#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:123 -msgid "Draw as radio menu item" -msgstr "Izriši kot predmet izbirnega menija" - -#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:124 -msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item" -msgstr "Ali naj bo predmet menija videti kot predmet izbirnega menija" - -#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:159 -msgid "Use alpha" -msgstr "Uporabi alfa barve" - -#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:160 -msgid "Whether to give the color an alpha value" -msgstr "Ali naj ima barva vrednost alfa" - -#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:174 -#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:404 -#: ../gtk/gtkfontbutton.c:140 -#: ../gtk/gtkprintjob.c:115 -#: ../gtk/gtkstatusicon.c:427 -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:265 -msgid "Title" -msgstr "Naziv" - -#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:175 -msgid "The title of the color selection dialog" -msgstr "Naziv pogovornega okna izbire barv" - -#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:189 -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:302 -msgid "Current Color" -msgstr "Trenutna barva" - -#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:190 -msgid "The selected color" -msgstr "Izbrana barva" - -#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:204 -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:309 -msgid "Current Alpha" -msgstr "Trenutna alfa" - -#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:205 -msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" -msgstr "Izbrana vrednost prosojnosti (0 popolnoma prosojno, 65535 popolnoma neprosojno)" - -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:288 -msgid "Has Opacity Control" -msgstr "Ima nadzor prosojnosti" - -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:289 -msgid "Whether the color selector should allow setting opacity" -msgstr "Ali izbirnik barv omogoča nastavljanje prosojnosti" - -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:295 -msgid "Has palette" -msgstr "Ima paleto" - -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:296 -msgid "Whether a palette should be used" -msgstr "Ali naj se uporabi paleta" - -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:303 -msgid "The current color" -msgstr "Trenutna barva" - -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:310 -msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" -msgstr "Trenutna vrednost prosojnosti (0 popolnoma prosojno, 65535 popolnoma neprosojno)" - -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:324 -msgid "Custom palette" -msgstr "Paleta po meri" - -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:325 -msgid "Palette to use in the color selector" -msgstr "Paleta, ki naj se uporabi v izbirniku barv" - -#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:110 +#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:189 msgid "Color Selection" msgstr "Izbira barve" -#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:111 -msgid "The color selection embedded in the dialog." -msgstr "Izbira barve, vstavljene v pogovorno okno." - -#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:117 -msgid "OK Button" -msgstr "Gumb V redu" - -#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:118 -msgid "The OK button of the dialog." -msgstr "Gumb V redu na pogovornem oknu" - -#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:124 -msgid "Cancel Button" -msgstr "Gumb Prekliči" - -#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:125 -msgid "The cancel button of the dialog." -msgstr "Gumb Prekliči na pogovornem oknu." - -#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:131 -msgid "Help Button" -msgstr "Gumb Pomoč" - -#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:132 -msgid "The help button of the dialog." -msgstr "Gumb Pomoč na pogovornem oknu." - -#: ../gtk/gtkcombobox.c:686 -msgid "ComboBox model" -msgstr "Model spustnega polja" - -#: ../gtk/gtkcombobox.c:687 -msgid "The model for the combo box" -msgstr "Vrsta spustnega polja" - -#: ../gtk/gtkcombobox.c:704 -msgid "Wrap width for laying out the items in a grid" -msgstr "Prelomi širino za razporeditev predmetov v mreži" - -#: ../gtk/gtkcombobox.c:726 -msgid "Row span column" -msgstr "Stolpec razpona vrstic" - -#: ../gtk/gtkcombobox.c:727 -msgid "TreeModel column containing the row span values" -msgstr "Stolpec TreeModel, ki vsebuje vrednosti razpona vrstic" - -#: ../gtk/gtkcombobox.c:748 -msgid "Column span column" -msgstr "Stolpec razpona stolpcev" - -#: ../gtk/gtkcombobox.c:749 -msgid "TreeModel column containing the column span values" -msgstr "Stolpec TreeModel, ki vsebuje vrednosti razpona stolpcev" - -#: ../gtk/gtkcombobox.c:770 -msgid "Active item" -msgstr "Dejavni predmet" - -#: ../gtk/gtkcombobox.c:771 -msgid "The item which is currently active" -msgstr "Predmet, ki je trenutno dejaven" - -#: ../gtk/gtkcombobox.c:790 -#: ../gtk/gtkuimanager.c:224 -msgid "Add tearoffs to menus" -msgstr "Dodaj menijem mesta za odpenjanje" - -#: ../gtk/gtkcombobox.c:791 -msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item" -msgstr "Ali naj imajo vsa spustna polja mesta za odpenjanje menija" - -#: ../gtk/gtkcombobox.c:806 -#: ../gtk/gtkentry.c:688 -msgid "Has Frame" -msgstr "Ima okvir" - -#: ../gtk/gtkcombobox.c:807 -msgid "Whether the combo box draws a frame around the child" -msgstr "Ali spustno polje obdaja okvir okoli podrejenega opravila" - -#: ../gtk/gtkcombobox.c:815 -msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse" -msgstr "Ali lahko spustno polje postane dejavno, kadar je izbrano z miško" - -#: ../gtk/gtkcombobox.c:830 -#: ../gtk/gtkmenu.c:583 -msgid "Tearoff Title" -msgstr "Naziv odtrganega menija" - -#: ../gtk/gtkcombobox.c:831 -msgid "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-off" -msgstr "Naziv, ki ga lahko prikaže upravljalnik oken, kadar je meni odtrgan" - -#: ../gtk/gtkcombobox.c:848 -msgid "Popup shown" -msgstr "Prikazano pojavno okno" - -#: ../gtk/gtkcombobox.c:849 -msgid "Whether the combo's dropdown is shown" -msgstr "Ali naj bo prikazano spustno polje" - -#: ../gtk/gtkcombobox.c:865 -msgid "Button Sensitivity" -msgstr "Občutljivost gumba" - -#: ../gtk/gtkcombobox.c:866 -msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty" -msgstr "Ali je gumb pojavnega menija občutljiv, ko je vsebina menija prazna" - -#: ../gtk/gtkcombobox.c:873 -msgid "Appears as list" -msgstr "Se pojavi kot seznam" - -#: ../gtk/gtkcombobox.c:874 -msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus" -msgstr "Ali naj bo spustno polje videti kot seznam in ne kot meni" - -#: ../gtk/gtkcombobox.c:890 -msgid "Arrow Size" -msgstr "Velikost puščice" - -#: ../gtk/gtkcombobox.c:891 -msgid "The minimum size of the arrow in the combo box" -msgstr "Najmanjša velikost puščice spustnega polja" - -#: ../gtk/gtkcombobox.c:906 -#: ../gtk/gtkentry.c:788 -#: ../gtk/gtkhandlebox.c:197 -#: ../gtk/gtkmenubar.c:188 -#: ../gtk/gtkstatusbar.c:247 -#: ../gtk/gtktoolbar.c:576 -#: ../gtk/gtkviewport.c:160 -msgid "Shadow type" -msgstr "Vrsta sence" - -#: ../gtk/gtkcombobox.c:907 -msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box" -msgstr "Vrsta sence, ki se izriše okoli spustnega polja" - -#: ../gtk/gtkcontainer.c:248 -msgid "Resize mode" -msgstr "Način spreminjanja velikosti" - -#: ../gtk/gtkcontainer.c:249 -msgid "Specify how resize events are handled" -msgstr "Določilo obravnave sprememb velikosti" - -#: ../gtk/gtkcontainer.c:256 -msgid "Border width" -msgstr "Širina robu" - -#: ../gtk/gtkcontainer.c:257 -msgid "The width of the empty border outside the containers children" -msgstr "Širina praznega robu zunaj podrejenih predmetov vsebovalnika" - -#: ../gtk/gtkcontainer.c:265 -msgid "Child" -msgstr "Podrejeni predmet" - -#: ../gtk/gtkcontainer.c:266 -msgid "Can be used to add a new child to the container" -msgstr "Je lahko uporabljen za dodajanje novega podrejenega predmeta vsebovalniku" - -#: ../gtk/gtkdialog.c:149 -msgid "Has separator" -msgstr "Ima ločilnik" - -#: ../gtk/gtkdialog.c:150 -msgid "The dialog has a separator bar above its buttons" -msgstr "Pogovorno okno ima ločilno vrstico nad gumbi" - -#: ../gtk/gtkdialog.c:195 -#: ../gtk/gtkinfobar.c:432 -msgid "Content area border" -msgstr "Rob področja vsebine" - -#: ../gtk/gtkdialog.c:196 -msgid "Width of border around the main dialog area" -msgstr "Širina robu okoli glavnega področja pogovornega okna" - -#: ../gtk/gtkdialog.c:213 -#: ../gtk/gtkinfobar.c:449 -msgid "Content area spacing" -msgstr "Razmik področja vsebine" - -#: ../gtk/gtkdialog.c:214 -msgid "Spacing between elements of the main dialog area" -msgstr "Razmik med predmeti glavnega področja pogovornega okna" - -#: ../gtk/gtkdialog.c:221 -#: ../gtk/gtkinfobar.c:465 -msgid "Button spacing" -msgstr "Razmik med gumbi" - -#: ../gtk/gtkdialog.c:222 -#: ../gtk/gtkinfobar.c:466 -msgid "Spacing between buttons" -msgstr "Razmik med gumbi" - -#: ../gtk/gtkdialog.c:230 -#: ../gtk/gtkinfobar.c:481 -msgid "Action area border" -msgstr "Rob okoli področja dejavnosti" - -#: ../gtk/gtkdialog.c:231 -msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog" -msgstr "Širina robu okoli področja gumbov na dnu pogovornega okna" - -#: ../gtk/gtkentry.c:635 -msgid "Text Buffer" -msgstr "Medpomnilnik besedila" - -#: ../gtk/gtkentry.c:636 -msgid "Text buffer object which actually stores entry text" -msgstr "Predmet medpomnilnika besedila, v katerem je shranjeno besedilo" - -#: ../gtk/gtkentry.c:643 -#: ../gtk/gtklabel.c:645 -msgid "Cursor Position" -msgstr "Položaj kazalke" - -#: ../gtk/gtkentry.c:644 -#: ../gtk/gtklabel.c:646 -msgid "The current position of the insertion cursor in chars" -msgstr "Trenutni položaj kazalke vstavljanja, v znakih" - -#: ../gtk/gtkentry.c:653 -#: ../gtk/gtklabel.c:655 -msgid "Selection Bound" -msgstr "Drugi konec izbire" - -#: ../gtk/gtkentry.c:654 -#: ../gtk/gtklabel.c:656 -msgid "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars" -msgstr "Lega drugega konca izbire kazalke, v znakih" - -#: ../gtk/gtkentry.c:664 -msgid "Whether the entry contents can be edited" -msgstr "Ali je mogoče spremeniti vsebino vnosa" - -#: ../gtk/gtkentry.c:671 -#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:382 -msgid "Maximum length" -msgstr "Največja dolžina" - -#: ../gtk/gtkentry.c:672 -#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:383 -msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" -msgstr "Največje število znakov v tem vnosu. Nič, če ni omejitve" - -#: ../gtk/gtkentry.c:680 -msgid "Visibility" -msgstr "Vidljivost" - -#: ../gtk/gtkentry.c:681 -msgid "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password mode)" -msgstr "Izbrana možnost omogoča, da se namesto \"nevidnih znakov\" (geselski način), prikaže dejansko vneseno besedilo" - -#: ../gtk/gtkentry.c:689 -msgid "FALSE removes outside bevel from entry" -msgstr "Izbrana možnost omogoča prikaz zunanje obrobe vnosa" - -#: ../gtk/gtkentry.c:697 -msgid "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property" -msgstr "Rob med besedilom in okvirjem. Preglasi lastnost sloga notranjega roba." - -#: ../gtk/gtkentry.c:704 -#: ../gtk/gtkentry.c:1270 -msgid "Invisible character" -msgstr "Nevidni znak" - -#: ../gtk/gtkentry.c:705 -#: ../gtk/gtkentry.c:1271 -msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")" -msgstr "Znak, ki naj se uporabi za maskiranje vsebine vnosa (za \"geselski način\")" - -#: ../gtk/gtkentry.c:712 -msgid "Activates default" -msgstr "Aktivira privzetega" - -#: ../gtk/gtkentry.c:713 -msgid "Whether to activate the default widget (such as the default button in a dialog) when Enter is pressed" -msgstr "Ali naj se zažene privzet gradnik (na primer privzet gumb pogovornega okna), ko je pritisnjena vnosna tipka" - -#: ../gtk/gtkentry.c:719 -msgid "Width in chars" -msgstr "Širina v znakih" - -#: ../gtk/gtkentry.c:720 -msgid "Number of characters to leave space for in the entry" -msgstr "Število znakov vnosnega prostora, za katere naj se pusti prostor" - -#: ../gtk/gtkentry.c:729 -msgid "Scroll offset" -msgstr "Drsni odmik" - -#: ../gtk/gtkentry.c:730 -msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left" -msgstr "Število točk vnosa, ki drsijo mimo zaslona na levo" - -#: ../gtk/gtkentry.c:740 -msgid "The contents of the entry" -msgstr "Vsebina vnosa" - -#: ../gtk/gtkentry.c:755 -#: ../gtk/gtkmisc.c:81 -msgid "X align" -msgstr "Poravnava X" - -#: ../gtk/gtkentry.c:756 -#: ../gtk/gtkmisc.c:82 -msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL layouts." -msgstr "Vodoravna poravnava, od 0 (levo) do 1 (desno). Obratno za postavitev 'od desne proti levi'." - -#: ../gtk/gtkentry.c:772 -msgid "Truncate multiline" -msgstr "Prireži večvrstični vnos" - -#: ../gtk/gtkentry.c:773 -msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line." -msgstr "Ali naj se večvrstični vnos prireže v eno vrstico." - -#: ../gtk/gtkentry.c:789 -msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set" -msgstr "Kakšna vrsta sence naj se izriše, kadar je določena možnost \"Ima okvir\"" - -#: ../gtk/gtkentry.c:804 -#: ../gtk/gtktextview.c:741 -msgid "Overwrite mode" -msgstr "Način prepisovanja" - -#: ../gtk/gtkentry.c:805 -msgid "Whether new text overwrites existing text" -msgstr "Ali naj vneseno besedilo prepiše obstoječo" - -#: ../gtk/gtkentry.c:819 -#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:367 -msgid "Text length" -msgstr "Dolžina besedila" - -#: ../gtk/gtkentry.c:820 -msgid "Length of the text currently in the entry" -msgstr "Dolžina trenutno vnesenega besedila " - -#: ../gtk/gtkentry.c:835 -msgid "Invisible character set" -msgstr "Nastavi nevidni znak" - -#: ../gtk/gtkentry.c:836 -msgid "Whether the invisible character has been set" -msgstr "Ali je nevidni znak nastavljen" - -#: ../gtk/gtkentry.c:854 -msgid "Caps Lock warning" -msgstr "Opozorilo velikih črk" - -#: ../gtk/gtkentry.c:855 -msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on" -msgstr "Ali bo med vnosom gesla prikazano opozorilo o pritisnjeni tipki Caps Lock" - -#: ../gtk/gtkentry.c:869 -msgid "Progress Fraction" -msgstr "Delež napredka" - -#: ../gtk/gtkentry.c:870 -msgid "The current fraction of the task that's been completed" -msgstr "Trenutni delež celotnega opravila, ki je bil opravljen" - -#: ../gtk/gtkentry.c:887 -msgid "Progress Pulse Step" -msgstr "Korak napredka" - -#: ../gtk/gtkentry.c:888 -msgid "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for each call to gtk_entry_progress_pulse()" -msgstr "Delež celotne širine vnosa, za katerega se premakne poskakujoč blok napredka za vsak klic gtk_entry_progress_pulse()" - -#: ../gtk/gtkentry.c:904 -msgid "Primary pixbuf" -msgstr "Osnovni medpomnilnik sličic" - -#: ../gtk/gtkentry.c:905 -msgid "Primary pixbuf for the entry" -msgstr "Osnovni medpomnilnik sličic vnosa" - -#: ../gtk/gtkentry.c:919 -msgid "Secondary pixbuf" -msgstr "Drugotni medpomnilnik sličic" - -#: ../gtk/gtkentry.c:920 -msgid "Secondary pixbuf for the entry" -msgstr "Drugotni medpomnilnik sličic vnosa" - -#: ../gtk/gtkentry.c:934 -msgid "Primary stock ID" -msgstr "Osnovni ID sklada" - -#: ../gtk/gtkentry.c:935 -msgid "Stock ID for primary icon" -msgstr "ID sklada za osnovno ikono" - -#: ../gtk/gtkentry.c:949 -msgid "Secondary stock ID" -msgstr "Drugotni ID sklada" - -#: ../gtk/gtkentry.c:950 -msgid "Stock ID for secondary icon" -msgstr "ID sklada za drugotno ikono" - -#: ../gtk/gtkentry.c:964 -msgid "Primary icon name" -msgstr "Ime osnovne ikone" - -#: ../gtk/gtkentry.c:965 -msgid "Icon name for primary icon" -msgstr "Ime ikone za osnovno ikono" - -#: ../gtk/gtkentry.c:979 -msgid "Secondary icon name" -msgstr "Ime drugotne ikone" - -#: ../gtk/gtkentry.c:980 -msgid "Icon name for secondary icon" -msgstr "Ime ikone za drugotno ikono" - -#: ../gtk/gtkentry.c:994 -msgid "Primary GIcon" -msgstr "Osnovni GIcon" - -#: ../gtk/gtkentry.c:995 -msgid "GIcon for primary icon" -msgstr "GIcon za osnovno ikono" - -#: ../gtk/gtkentry.c:1009 -msgid "Secondary GIcon" -msgstr "Drugotni GIcon" - -#: ../gtk/gtkentry.c:1010 -msgid "GIcon for secondary icon" -msgstr "GIcon za drugotno ikono" - -#: ../gtk/gtkentry.c:1024 -msgid "Primary storage type" -msgstr "Osnovna vrsta shranjevanja" - -#: ../gtk/gtkentry.c:1025 -msgid "The representation being used for primary icon" -msgstr "Način predstavitve za osnovne ikone" - -#: ../gtk/gtkentry.c:1040 -msgid "Secondary storage type" -msgstr "Drugotna vrsta shranjevanja" - -#: ../gtk/gtkentry.c:1041 -msgid "The representation being used for secondary icon" -msgstr "Način predstavitve za drugotne ikone" - -#: ../gtk/gtkentry.c:1062 -msgid "Primary icon activatable" -msgstr "Osnovno ikono je mogoče zagnati" - -#: ../gtk/gtkentry.c:1063 -msgid "Whether the primary icon is activatable" -msgstr "Ali je osnovno ikono mogoče zagnati" - -#: ../gtk/gtkentry.c:1083 -msgid "Secondary icon activatable" -msgstr "Drugotno ikono je mogoče zagnati" - -#: ../gtk/gtkentry.c:1084 -msgid "Whether the secondary icon is activatable" -msgstr "Ali je drugotno ikono mogoče zagnati" - -#: ../gtk/gtkentry.c:1106 -msgid "Primary icon sensitive" -msgstr "Občutljivost osnovne ikone" - -#: ../gtk/gtkentry.c:1107 -msgid "Whether the primary icon is sensitive" -msgstr "Ali je osnovna ikona občutljiva" - -#: ../gtk/gtkentry.c:1128 -msgid "Secondary icon sensitive" -msgstr "Občutljivost drugotne ikone" - -#: ../gtk/gtkentry.c:1129 -msgid "Whether the secondary icon is sensitive" -msgstr "Ali je drugotna ikona občutljiva" - -#: ../gtk/gtkentry.c:1145 -msgid "Primary icon tooltip text" -msgstr "Besedilo namiga osnovne ikone" - -#: ../gtk/gtkentry.c:1146 -#: ../gtk/gtkentry.c:1182 -msgid "The contents of the tooltip on the primary icon" -msgstr "Vsebina namiga na osnovni ikoni" - -#: ../gtk/gtkentry.c:1162 -msgid "Secondary icon tooltip text" -msgstr "Besedilo namiga drugotne ikone" - -#: ../gtk/gtkentry.c:1163 -#: ../gtk/gtkentry.c:1201 -msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon" -msgstr "Vsebina namiga na drugotni ikoni" - -#: ../gtk/gtkentry.c:1181 -msgid "Primary icon tooltip markup" -msgstr "Oznaka namiga osnovne ikone" - -#: ../gtk/gtkentry.c:1200 -msgid "Secondary icon tooltip markup" -msgstr "Oznaka namiga drugotne ikone" - -#: ../gtk/gtkentry.c:1220 -#: ../gtk/gtktextview.c:769 -msgid "IM module" -msgstr "Enota vnosne metode" - -#: ../gtk/gtkentry.c:1221 -#: ../gtk/gtktextview.c:770 -msgid "Which IM module should be used" -msgstr "Katera enota vnosne metode naj bo privzeto uporabljena" - -#: ../gtk/gtkentry.c:1235 -msgid "Icon Prelight" -msgstr "Posvetlitev ikone" - -#: ../gtk/gtkentry.c:1236 -msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered" -msgstr "Ali naj dejavne ikone posvetlijo, če miško premaknemo preko njih" - -#: ../gtk/gtkentry.c:1249 -msgid "Progress Border" -msgstr "Rob vrstice napredka" - -#: ../gtk/gtkentry.c:1250 -msgid "Border around the progress bar" -msgstr "Rob okoli vrstice napredka" - -#: ../gtk/gtkentry.c:1742 -msgid "Border between text and frame." -msgstr "Rob med besedilom in okvirjem." - -#: ../gtk/gtkentry.c:1756 -msgid "State Hint" -msgstr "Namig stanja" - -#: ../gtk/gtkentry.c:1757 -msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background" -msgstr "Ali naj se uporabi ustrezno stanje ob izrisu senc in ozadja" - -#: ../gtk/gtkentry.c:1762 -#: ../gtk/gtklabel.c:904 -msgid "Select on focus" -msgstr "Izberi, ko je v žarišču" - -#: ../gtk/gtkentry.c:1763 -msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused" -msgstr "Ali naj bo izbrana vsebina vnosa, kadar je vnos v žarišču" - -#: ../gtk/gtkentry.c:1777 -msgid "Password Hint Timeout" -msgstr "Časovna omejitev namiga za geslo" - -#: ../gtk/gtkentry.c:1778 -msgid "How long to show the last input character in hidden entries" -msgstr "Kako dolgo naj bo prikazan zadnji vneseni znak v skritih vnosih" - -#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:353 -msgid "The contents of the buffer" -msgstr "Vsebina medpomnilnika" - -#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:368 -msgid "Length of the text currently in the buffer" -msgstr "Dolžina trenutnega besedila v medpomnilniku" - -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:277 -msgid "Completion Model" -msgstr "Model dopolnjevanja" - -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:278 -msgid "The model to find matches in" -msgstr "Model, kjer so bodo iskali zadetki" - -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:284 -msgid "Minimum Key Length" -msgstr "Najmanjša dolžina iskalnega niza" - -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:285 -msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches" -msgstr "Najmanjša dolžina iskalnega niza za iskanje zadetkov" - -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:301 -#: ../gtk/gtkiconview.c:596 -msgid "Text column" -msgstr "Stolpec besedila" - -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:302 -msgid "The column of the model containing the strings." -msgstr "Stolpec modela, ki vsebuje nize." - -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:321 -msgid "Inline completion" -msgstr "Znotraj-vrstično dopolnjevanje" - -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:322 -msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically" -msgstr "Ali naj se običajna predpona vstavi samodejno" - -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:336 -msgid "Popup completion" -msgstr "Dopolnjevanje pojavnega okna" - -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:337 -msgid "Whether the completions should be shown in a popup window" -msgstr "Ali naj bo dopolnjevanje prikazano v pojavnem oknu" - -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:352 -msgid "Popup set width" -msgstr "Širina pojavnega okna" - -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:353 -msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry" -msgstr "Izbrana možnost omogoča, da ima pojavno okno enako velikost kot vnos" - -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:371 -msgid "Popup single match" -msgstr "Enojno ujemanje pojavnega okna" - -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:372 -msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match." -msgstr "Izbrana možnost omogoča, da je pojavno okno prikazano za vsako ujemanje." - -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:386 -msgid "Inline selection" -msgstr "Znotraj-vrstična izbira" - -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:387 -msgid "Your description here" -msgstr "Vnesite vaš opis" - -#: ../gtk/gtkeventbox.c:91 -msgid "Visible Window" -msgstr "Vidno okno" - -#: ../gtk/gtkeventbox.c:92 -msgid "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to trap events." -msgstr "Ali je okno dogodka vidno v nasprotju z nevidnim, ki le zajema dogodke." - -#: ../gtk/gtkeventbox.c:98 -msgid "Above child" -msgstr "Nad podrejenim predmetom" - -#: ../gtk/gtkeventbox.c:99 -msgid "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the child widget as opposed to below it." -msgstr "Ali je okno zaznavanja dogodkov nad oknom podrejenega gradnika, namesto da je spodaj" - -#: ../gtk/gtkexpander.c:205 -msgid "Expanded" -msgstr "Razširjeno" - -#: ../gtk/gtkexpander.c:206 -msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget" -msgstr "Ali je razširitev odprta za prikaz gradnika podrejenega opravila" - -#: ../gtk/gtkexpander.c:214 -msgid "Text of the expander's label" -msgstr "Besedilo oznake razširitvenega gumba" - -#: ../gtk/gtkexpander.c:229 -#: ../gtk/gtklabel.c:564 -msgid "Use markup" -msgstr "Uporabi označevanje" - -#: ../gtk/gtkexpander.c:230 -#: ../gtk/gtklabel.c:565 -msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()" -msgstr "Besedilo oznake vključuje oznake XML. Glejte pango_parse_markup()" - -#: ../gtk/gtkexpander.c:238 -msgid "Space to put between the label and the child" -msgstr "Prostor med napisom in podrejenim predmetom" - -#: ../gtk/gtkexpander.c:247 -#: ../gtk/gtkframe.c:178 -#: ../gtk/gtktoolbutton.c:216 -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1555 -msgid "Label widget" -msgstr "Gradnik oznake" - -#: ../gtk/gtkexpander.c:248 -msgid "A widget to display in place of the usual expander label" -msgstr "Gradnik, ki naj se prikaže namesto običajnega napisa razširitvenega gumba" - -#: ../gtk/gtkexpander.c:255 -msgid "Label fill" -msgstr "Polnilo oznake" - -#: ../gtk/gtkexpander.c:256 -msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space" -msgstr "Ali naj gradnik oznake zapolni celoten razpoložljiv vodoravni prostor" - -#: ../gtk/gtkexpander.c:262 -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1583 -#: ../gtk/gtktreeview.c:781 -msgid "Expander Size" -msgstr "Velikost razširjevalnika" - -#: ../gtk/gtkexpander.c:263 -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1584 -#: ../gtk/gtktreeview.c:782 -msgid "Size of the expander arrow" -msgstr "Velikost razširitvenega gumba" - -#: ../gtk/gtkexpander.c:272 -msgid "Spacing around expander arrow" -msgstr "Razmik okoli razširitvenega gumba" - -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:758 -msgid "Action" -msgstr "Dejanje" - -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:759 -msgid "The type of operation that the file selector is performing" -msgstr "Vrsta dejanja, ki jo izvaja izbirnik datotek" - -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:765 -#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:279 -msgid "Filter" -msgstr "Filter" - -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:766 -msgid "The current filter for selecting which files are displayed" -msgstr "Trenutni filter izbora datotek za prikaz" - -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:771 -msgid "Local Only" -msgstr "Samo krajevno" - -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:772 -msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs" -msgstr "Ali naj bodo izbrane datoteke omejene na krajevno datoteko: URL-ji" - -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:777 -msgid "Preview widget" -msgstr "Gradnik predogleda" - -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:778 -msgid "Application supplied widget for custom previews." -msgstr "S strani aplikacije ponujeni gradnik za predoglede po meri." - -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:783 -msgid "Preview Widget Active" -msgstr "Predogled gradnika je dejaven" - -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:784 -msgid "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown." -msgstr "Ali naj bo gradnik programa za predoglede po meri prikazan." - -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:789 -msgid "Use Preview Label" -msgstr "Uporabi oznako za predogled" - -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:790 -msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file." -msgstr "Ali naj bo prikazana privzeta oznaka z imenom datoteke za predogled." - -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:795 -msgid "Extra widget" -msgstr "Dodatni gradnik" - -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:796 -msgid "Application supplied widget for extra options." -msgstr "S strani aplikacije ponujeni gradnik za dodatne možnosti." - -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:801 -#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:218 -msgid "Select Multiple" -msgstr "Izberi več" - -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:802 -msgid "Whether to allow multiple files to be selected" -msgstr "Ali naj bo mogoče izbrati več datotek hkrati" - -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:808 -msgid "Show Hidden" -msgstr "Pokaži skrito" - -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:809 -msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed" -msgstr "Ali naj bodo skrite datoteke in mape prikazane." - -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:824 -msgid "Do overwrite confirmation" -msgstr "Izvedi potrditev prepisovanja" - -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:825 -msgid "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation dialog if necessary." -msgstr "Ali naj izbirnik datotek v načinu shranjevanja po potrebi predstavi pogovorno okno za potrditev prepisa." - -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:841 -msgid "Allow folder creation" -msgstr "Dovoli ustvarjanje map" - -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:842 -msgid "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new folders." -msgstr "Ali naj izbirnik datotek v načinu odpiranja ponudi tudi možnost ustvarjanja novih map." - -#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:373 -msgid "Dialog" -msgstr "Pogovorno okno" - -#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:374 -msgid "The file chooser dialog to use." -msgstr "Pogovorno okno izbire datotek, ki naj bo uporabljeno." - -#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:405 -msgid "The title of the file chooser dialog." -msgstr "Naziv pogovornega okna za izbor datoteke." - -#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:419 -msgid "The desired width of the button widget, in characters." -msgstr "Želena širina gradnika gumba, v znakih." - -#: ../gtk/gtkfixed.c:96 -#: ../gtk/gtklayout.c:600 -msgid "X position" -msgstr "Položaj X" - -#: ../gtk/gtkfixed.c:97 -#: ../gtk/gtklayout.c:601 -msgid "X position of child widget" -msgstr "Položaj X podrejenega gradnika" - -#: ../gtk/gtkfixed.c:106 -#: ../gtk/gtklayout.c:610 -msgid "Y position" -msgstr "Položaj Y" - -#: ../gtk/gtkfixed.c:107 -#: ../gtk/gtklayout.c:611 -msgid "Y position of child widget" -msgstr "Položaj Y podrejenega gradnika" - -#: ../gtk/gtkfontbutton.c:141 -msgid "The title of the font selection dialog" -msgstr "Naziv pogovornega okna za izbor pisave" - -#: ../gtk/gtkfontbutton.c:156 -#: ../gtk/gtkfontsel.c:223 -msgid "Font name" -msgstr "Ime pisave" - -#: ../gtk/gtkfontbutton.c:157 -msgid "The name of the selected font" -msgstr "Ime izbrane pisave" - -#: ../gtk/gtkfontbutton.c:158 +#. Translate to the default units to use for presenting +#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you +#. * want inches, otherwise translate to default:mm. +#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it +#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work +#. +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:116 +msgid "default:mm" +msgstr "default:mm" + +#. And show the custom paper dialog +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:372 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3255 +msgid "Manage Custom Sizes" +msgstr "Upravljanje poljubnih velikosti" + +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:532 +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:788 +msgid "inch" +msgstr "palec" + +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:534 +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:786 +msgid "mm" +msgstr "mm" + +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:579 +msgid "Margins from Printer..." +msgstr "Robovi pri tiskalniku ..." + +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:745 +#, c-format +msgid "Custom Size %d" +msgstr "Poljubna velikost %d" + +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1057 +msgid "_Width:" +msgstr "Š_irina:" + +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1069 +msgid "_Height:" +msgstr "_Višina:" + +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1081 +msgid "Paper Size" +msgstr "Velikost papirja" + +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1090 +msgid "_Top:" +msgstr "_Zgoraj:" + +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1102 +msgid "_Bottom:" +msgstr "_Spodaj:" + +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1114 +msgid "_Left:" +msgstr "_Levo:" + +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1126 +msgid "_Right:" +msgstr "_Desno:" + +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1167 +msgid "Paper Margins" +msgstr "Robovi papirja" + +#: ../gtk/gtkentry.c:8757 +#: ../gtk/gtktextview.c:8272 +msgid "Input _Methods" +msgstr "Načini _vnosa" + +#: ../gtk/gtkentry.c:8771 +#: ../gtk/gtktextview.c:8286 +msgid "_Insert Unicode Control Character" +msgstr "_Vstavi nadzorni znak Unicode" + +#: ../gtk/gtkentry.c:10179 +msgid "Caps Lock and Num Lock are on" +msgstr "Tipki Caps Lock in Num Lock sta vključeni" + +#: ../gtk/gtkentry.c:10181 +msgid "Num Lock is on" +msgstr "Tipka Num Lock je vključena" + +#: ../gtk/gtkentry.c:10183 +msgid "Caps Lock is on" +msgstr "Tipka Caps Lock je vključena" + +#. **************** * +#. * Private Macros * +#. * **************** +#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:62 +msgid "Select a File" +msgstr "Izberite datoteko" + +#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:63 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1865 +msgid "Desktop" +msgstr "Namizje" + +#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:64 +msgid "(None)" +msgstr "(Brez)" + +#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:1997 +msgid "Other..." +msgstr "Drugo ..." + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:148 +msgid "Type name of new folder" +msgstr "Vpišite ime nove mape" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:960 +msgid "Could not retrieve information about the file" +msgstr "Ni mogoče pridobiti podatkov o datoteki" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:971 +msgid "Could not add a bookmark" +msgstr "Ni mogoče dodati zaznamka" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:982 +msgid "Could not remove bookmark" +msgstr "Ni mogoče odstraniti zaznamka" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:993 +msgid "The folder could not be created" +msgstr "Ni mogoče ustvariti mape" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1006 +msgid "The folder could not be created, as a file with the same name already exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first." +msgstr "Ni mogoče ustvariti mape, saj že obstaja datoteka z enakim imenom. Poskusite uporabiti drugo ime za mapo ali pa najprej preimenujte datoteko" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1020 +msgid "You need to choose a valid filename." +msgstr "Izbrati morate veljavno ime datoteke" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1023 +#, c-format +msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder" +msgstr "Datoteke pod %s ni mogoče ustvariti, ker ni mapa" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1035 +msgid "You may only select folders. The item that you selected is not a folder; try using a different item." +msgstr "Izbrati je mogoče le mape, kar pa izbran predmet ni." + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1045 +msgid "Invalid file name" +msgstr "Neveljavno ime datoteke" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1055 +msgid "The folder contents could not be displayed" +msgstr "Ni mogoče prikazati vsebine mape" + +#. Translators: the first string is a path and the second string +#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string +#. * to translate. +#. +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1608 +#, c-format +msgid "%1$s on %2$s" +msgstr "%1$s na %2$s" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1784 +msgid "Search" +msgstr "Poišči" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1808 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9485 +msgid "Recently Used" +msgstr "Nedavno uporabljeno" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2464 +msgid "Select which types of files are shown" +msgstr "Izberite, katere vrste datotek naj bodo prikazane" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2823 +#, c-format +msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks" +msgstr "Dodaj mapo '%s' med zaznamke" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2867 +#, c-format +msgid "Add the current folder to the bookmarks" +msgstr "Dodaj trenutno mapo med zaznamke" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2869 +#, c-format +msgid "Add the selected folders to the bookmarks" +msgstr "Dodaj izbrane mape med zaznamke" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2907 +#, c-format +msgid "Remove the bookmark '%s'" +msgstr "Odstrani zaznamek '%s'" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2909 +#, c-format +msgid "Bookmark '%s' cannot be removed" +msgstr "Zaznamka '%s' ni mogoče odstraniti" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2916 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3798 +msgid "Remove the selected bookmark" +msgstr "Odstrani izbrani zaznamek" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3479 +msgid "Remove" +msgstr "Odstrani" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3488 +msgid "Rename..." +msgstr "Preimenuj ..." + +#. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3651 +msgid "Places" +msgstr "Mesta" + +#. Column header for the file chooser's shortcuts pane +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3708 +msgid "_Places" +msgstr "_Mesta" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3786 +msgid "Add the selected folder to the Bookmarks" +msgstr "Dodaj izbrano mapo med zaznamke" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3933 +msgid "Could not select file" +msgstr "Ni mogoče izbrati datoteke" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4106 +msgid "_Add to Bookmarks" +msgstr "Dodaj med _zaznamke" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4119 +msgid "Show _Hidden Files" +msgstr "Pokaži _skrite datoteke" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4126 +msgid "Show _Size Column" +msgstr "Pokaži stolpec _velikosti" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4351 +msgid "Files" +msgstr "Datoteke" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4402 +msgid "Name" +msgstr "Ime" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4425 +msgid "Size" +msgstr "Velikost" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4439 +msgid "Modified" +msgstr "Spremenjeno" + +#. Label +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4694 +#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:793 +msgid "_Name:" +msgstr "_Ime:" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4737 +msgid "_Browse for other folders" +msgstr "_Brskaj za drugimi mapami" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5007 +msgid "Type a file name" +msgstr "Vpišite ime datoteke" + +#. Create Folder +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5050 +msgid "Create Fo_lder" +msgstr "Ustvari _mapo" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5060 +msgid "_Location:" +msgstr "_Mesto:" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5265 +msgid "Save in _folder:" +msgstr "S_hrani v mapo:" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5267 +msgid "Create in _folder:" +msgstr "Us_tvari v mapi:" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6350 +#, c-format +msgid "Could not read the contents of %s" +msgstr "Ni mogoče prebrati vsebine %s" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6354 +msgid "Could not read the contents of the folder" +msgstr "Ni mogoče prebrati vsebine mape" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6447 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6515 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6660 +msgid "Unknown" +msgstr "Neznano" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6462 +msgid "%H:%M" +msgstr "%H:%M" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6464 +msgid "Yesterday at %H:%M" +msgstr "Včeraj ob %H:%M" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7126 +msgid "Cannot change to folder because it is not local" +msgstr "Ni mogoče zamenjati mape, ker ni krajevna" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7723 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7744 +#, c-format +msgid "Shortcut %s already exists" +msgstr "Bližnjica %s že obstaja" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7834 +#, c-format +msgid "Shortcut %s does not exist" +msgstr "Bližnjica %s še ne obstaja" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8093 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:480 +#, c-format +msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?" +msgstr "Datoteka z imenom \"%s\" že obstaja. Ali jo želite zamenjati?" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8096 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:484 +#, c-format +msgid "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents." +msgstr "Datoteka že obstaja v \"%s\". S prepisom bo izgubljena njena vsebina." + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8101 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:491 +msgid "_Replace" +msgstr "_Zamenjaj" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8827 +msgid "Could not start the search process" +msgstr "Ni mogoče zagnati postopka iskanja" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8828 +msgid "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. Please make sure it is running." +msgstr "Ni mogoče ustvariti povezave z ozadnjim programom za ustvarjanje kazala. Preverite, če je ta zagnan." + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8842 +msgid "Could not send the search request" +msgstr "Ni mogoče poslati zahteve po iskanju" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9061 +msgid "Search:" +msgstr "Poišči:" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9669 +#, c-format +msgid "Could not mount %s" +msgstr "Ni mogoče priklopiti %s" + +#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file +#. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path. +#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:702 +#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1179 +msgid "Invalid path" +msgstr "Neveljavna pot" + +#. translators: this text is shown when there are no completions +#. * for something the user typed in a file chooser entry +#. +#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1111 +msgid "No match" +msgstr "Ni zadetka" + +#. translators: this text is shown when there is exactly one completion +#. * for something the user typed in a file chooser entry +#. +#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1122 +msgid "Sole completion" +msgstr "Izpolnjevanje" + +#. translators: this text is shown when the text in a file chooser +#. * entry is a complete filename, but could be continued to find +#. * a longer match +#. +#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1138 +msgid "Complete, but not unique" +msgstr "Zaključeno, vendar ni edinstveno" + +#. Translators: this text is shown while the system is searching +#. * for possible completions for filenames in a file chooser entry. +#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1170 +msgid "Completing..." +msgstr "Izpolnjevanje ..." + +#. hostnames in a local_only file chooser? user error +#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a +#. * file chooser's text entry when the user enters something like +#. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames. +#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1192 +#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1217 +msgid "Only local files may be selected" +msgstr "Izbrane so lahko le krajevne datoteke" + +#. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted +#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a +#. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/' +#. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]") +#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1201 +msgid "Incomplete hostname; end it with '/'" +msgstr "Nepopolno ime gostitelja; ime zaključite z '/'" + +#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file +#. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist +#. * and then hits Tab +#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1212 +msgid "Path does not exist" +msgstr "Pot ne obstaja" + +#. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are +#. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra +#. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to +#. * this particular string. +#. +#: ../gtk/gtkfilesystem.c:48 +msgid "File System" +msgstr "Datotečni sistem" + +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:142 +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:266 +msgid "Pick a Font" +msgstr "Izberite pisavo" + +#. Initialize fields +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:260 msgid "Sans 12" msgstr "Sans 12" -#: ../gtk/gtkfontbutton.c:173 -msgid "Use font in label" -msgstr "Uporabi pisavo v oznaki" - -#: ../gtk/gtkfontbutton.c:174 -msgid "Whether the label is drawn in the selected font" -msgstr "Ali naj bo oznaka izrisana z izbrano pisavo" - -#: ../gtk/gtkfontbutton.c:189 -msgid "Use size in label" -msgstr "Uporabi velikost v oznaki" - -#: ../gtk/gtkfontbutton.c:190 -msgid "Whether the label is drawn with the selected font size" -msgstr "Ali naj bo oznaka izrisana z izbrano velikostjo pisave" - -#: ../gtk/gtkfontbutton.c:206 -msgid "Show style" -msgstr "Pokaži slog" - -#: ../gtk/gtkfontbutton.c:207 -msgid "Whether the selected font style is shown in the label" -msgstr "Ali naj bo izbrani slog pisave prikazan v oznaki" - -#: ../gtk/gtkfontbutton.c:222 -msgid "Show size" -msgstr "Pokaži velikost" - -#: ../gtk/gtkfontbutton.c:223 -msgid "Whether selected font size is shown in the label" -msgstr "Ali naj bo velikost izbrane pisave prikazana v oznaki" - -#: ../gtk/gtkfontsel.c:224 -msgid "The string that represents this font" -msgstr "Niz, ki predstavlja izbrano pisavo" - -#: ../gtk/gtkfontsel.c:230 -msgid "Preview text" -msgstr "Besedilo za predogled" - -#: ../gtk/gtkfontsel.c:231 -msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font" -msgstr "Besedilo, ki se naj prikaže za predstavitev izbrane pisave" - -#: ../gtk/gtkframe.c:137 -msgid "Text of the frame's label" -msgstr "Besedilo oznake okvirja" - -#: ../gtk/gtkframe.c:144 -msgid "Label xalign" -msgstr "Poravnava oznake po X osi" - -#: ../gtk/gtkframe.c:145 -msgid "The horizontal alignment of the label" -msgstr "Vodoravna poravnava oznake" - -#: ../gtk/gtkframe.c:153 -msgid "Label yalign" -msgstr "Poravnava oznake po Y osi" - -#: ../gtk/gtkframe.c:154 -msgid "The vertical alignment of the label" -msgstr "Navpična poravnava oznake" - -#: ../gtk/gtkframe.c:162 -#: ../gtk/gtkhandlebox.c:190 -msgid "Deprecated property, use shadow_type instead" -msgstr "Lastnost je opuščena, namesto nje uporabite shadow_type" - -#: ../gtk/gtkframe.c:169 -msgid "Frame shadow" -msgstr "Senca okvirja" - -#: ../gtk/gtkframe.c:170 -msgid "Appearance of the frame border" -msgstr "Videz roba okvirja" - -#: ../gtk/gtkframe.c:179 -msgid "A widget to display in place of the usual frame label" -msgstr "Gradnik, ki naj se prikaže na mestu običajne oznake okvirja" - -#: ../gtk/gtkhandlebox.c:198 -msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container" -msgstr "Videz sence, ki obkroža vsebovalnik" - -#: ../gtk/gtkhandlebox.c:206 -msgid "Handle position" -msgstr "Lega ročice" - -#: ../gtk/gtkhandlebox.c:207 -msgid "Position of the handle relative to the child widget" -msgstr "Lega ročice glede na podrejeni gradnik" - -#: ../gtk/gtkhandlebox.c:215 -msgid "Snap edge" -msgstr "Pripni rob" - -#: ../gtk/gtkhandlebox.c:216 -msgid "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the handlebox" -msgstr "Stran gradnika ročnika, ki je poravnana s točko sidrišča za sidranje gradnika." - -#: ../gtk/gtkhandlebox.c:224 -msgid "Snap edge set" -msgstr "Nastavi pripenjanje robov" - -#: ../gtk/gtkhandlebox.c:225 -msgid "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from handle_position" -msgstr "Ali naj se uporabi vrednost možnosti \"Pripni rob\" ali vrednost izpeljana iz možnosti \"Lega ročice\"" - -#: ../gtk/gtkhandlebox.c:232 -msgid "Child Detached" -msgstr "Podrejeno okno odpeto" - -#: ../gtk/gtkhandlebox.c:233 -msgid "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or detached." -msgstr "Logična vrednost, ki določa ali je podrejeni upravljalni predmet pripet ali odpet." - -#: ../gtk/gtkiconview.c:559 -msgid "Selection mode" -msgstr "Način izbire" - -#: ../gtk/gtkiconview.c:560 -msgid "The selection mode" -msgstr "Način izbiranja" - -#: ../gtk/gtkiconview.c:578 -msgid "Pixbuf column" -msgstr "Stolpec medpomnilnika sličic" - -#: ../gtk/gtkiconview.c:579 -msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from" -msgstr "Stolpec modela, iz katerega se pridobijo slike ikon" - -#: ../gtk/gtkiconview.c:597 -msgid "Model column used to retrieve the text from" -msgstr "Stolpec modela, iz katerega se pridobi besedilo" - -#: ../gtk/gtkiconview.c:616 -msgid "Markup column" -msgstr "Stolpec oznake" - -#: ../gtk/gtkiconview.c:617 -msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup" -msgstr "Stolpec modela, iz katerega se pridobi besedilo, če so uporabljene Pango oznake" - -#: ../gtk/gtkiconview.c:624 -msgid "Icon View Model" -msgstr "Način pogleda ikon" - -#: ../gtk/gtkiconview.c:625 -msgid "The model for the icon view" -msgstr "Način za pogled ikon" - -#: ../gtk/gtkiconview.c:641 -msgid "Number of columns" -msgstr "Število stolpcev" - -#: ../gtk/gtkiconview.c:642 -msgid "Number of columns to display" -msgstr "Število stolpcev, ki naj bodo prikazani" - -#: ../gtk/gtkiconview.c:659 -msgid "Width for each item" -msgstr "Širina vsakega predmeta" - -#: ../gtk/gtkiconview.c:660 -msgid "The width used for each item" -msgstr "Širina, uporabljena za vsak predmet" - -#: ../gtk/gtkiconview.c:676 -msgid "Space which is inserted between cells of an item" -msgstr "Prostor, vstavljen med celice predmeta" - -#: ../gtk/gtkiconview.c:691 -msgid "Row Spacing" -msgstr "Razmik med vrsticami" - -#: ../gtk/gtkiconview.c:692 -msgid "Space which is inserted between grid rows" -msgstr "Prostor, vstavljen med vrstice mreže" - -#: ../gtk/gtkiconview.c:707 -msgid "Column Spacing" -msgstr "Razmik med stolpci" - -#: ../gtk/gtkiconview.c:708 -msgid "Space which is inserted between grid columns" -msgstr "Prostor, vstavljen med stolpce mreže" - -#: ../gtk/gtkiconview.c:723 -msgid "Margin" -msgstr "Rob" - -#: ../gtk/gtkiconview.c:724 -msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view" -msgstr "Prostor, vstavljen na robovih ikonskega pogleda" - -#: ../gtk/gtkiconview.c:740 -msgid "How the text and icon of each item are positioned relative to each other" -msgstr "Kako sta med seboj razvrščena besedilo in ikona vsakega predmeta" - -#: ../gtk/gtkiconview.c:756 -#: ../gtk/gtktreeview.c:616 -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:308 -msgid "Reorderable" -msgstr "Preuredljiv" - -#: ../gtk/gtkiconview.c:757 -#: ../gtk/gtktreeview.c:617 -msgid "View is reorderable" -msgstr "Pogled je preuredljiv" - -#: ../gtk/gtkiconview.c:764 -#: ../gtk/gtktreeview.c:767 -msgid "Tooltip Column" -msgstr "Stolpec z namigi" - -#: ../gtk/gtkiconview.c:765 -msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items" -msgstr "Stolpec modela, ki vsebuje besedilo namigov za predmete" - -#: ../gtk/gtkiconview.c:782 -msgid "Item Padding" -msgstr "Blazinjenje predmetov" - -#: ../gtk/gtkiconview.c:783 -msgid "Padding around icon view items" -msgstr "Blazinjenje okoli predmetov v ikonskem prikazu" - -#: ../gtk/gtkiconview.c:792 -msgid "Selection Box Color" -msgstr "Barva izbirnega polja" - -#: ../gtk/gtkiconview.c:793 -msgid "Color of the selection box" -msgstr "Barva izbirnega polja" - -#: ../gtk/gtkiconview.c:799 -msgid "Selection Box Alpha" -msgstr "Alfa izbirnega polja" - -#: ../gtk/gtkiconview.c:800 -msgid "Opacity of the selection box" -msgstr "Prekrivnost izbirnega polja" - -#: ../gtk/gtkimage.c:233 -#: ../gtk/gtkstatusicon.c:216 -msgid "Pixbuf" -msgstr "Medpomnilnik sličic" - -#: ../gtk/gtkimage.c:234 -#: ../gtk/gtkstatusicon.c:217 -msgid "A GdkPixbuf to display" -msgstr "GdkPixbuf, ki naj se prikaže" - -#: ../gtk/gtkimage.c:241 -msgid "Pixmap" -msgstr "Večbitna sličica" - -#: ../gtk/gtkimage.c:242 -msgid "A GdkPixmap to display" -msgstr "GdkPixmap, ki naj se prikaže" - -#: ../gtk/gtkimage.c:249 -msgid "Mask" -msgstr "Maska" - -#: ../gtk/gtkimage.c:250 -msgid "Mask bitmap to use with GdkPixmap" -msgstr "Večbitna sličica maske, ki naj se uporabi z GdkPixmap" - -#: ../gtk/gtkimage.c:257 -#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:290 -#: ../gtk/gtkstatusicon.c:224 -msgid "Filename" -msgstr "Ime datoteke" - -#: ../gtk/gtkimage.c:258 -#: ../gtk/gtkstatusicon.c:225 -msgid "Filename to load and display" -msgstr "Ime datoteke, ki naj se naloži in prikaže" - -#: ../gtk/gtkimage.c:267 -#: ../gtk/gtkstatusicon.c:233 -msgid "Stock ID for a stock image to display" -msgstr "ID sklada za prikaz privzete slike" - -#: ../gtk/gtkimage.c:274 -msgid "Icon set" -msgstr "Nabor ikon" - -#: ../gtk/gtkimage.c:275 -msgid "Icon set to display" -msgstr "Nabor ikon, ki naj se prikaže" - -#: ../gtk/gtkimage.c:282 -#: ../gtk/gtkscalebutton.c:230 -#: ../gtk/gtktoolbar.c:493 -#: ../gtk/gtktoolpalette.c:995 -msgid "Icon size" -msgstr "Velikost ikone" - -#: ../gtk/gtkimage.c:283 -msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon" -msgstr "Simbolna velikost osnovne ikone, nabora ikon ali imenovane ikone" - -#: ../gtk/gtkimage.c:299 -msgid "Pixel size" -msgstr "Velikost slikovne točke" - -#: ../gtk/gtkimage.c:300 -msgid "Pixel size to use for named icon" -msgstr "Velikost slikovne točke, ki naj bo uporabljena za imenovano ikono" - -#: ../gtk/gtkimage.c:308 -msgid "Animation" -msgstr "Animacija" - -#: ../gtk/gtkimage.c:309 -msgid "GdkPixbufAnimation to display" -msgstr "GdkPixbufAnimation, ki naj se prikaže" - -#: ../gtk/gtkimage.c:349 -#: ../gtk/gtkstatusicon.c:264 -msgid "Storage type" -msgstr "Vrsta shrambe" - -#: ../gtk/gtkimage.c:350 -#: ../gtk/gtkstatusicon.c:265 -msgid "The representation being used for image data" -msgstr "Predstava, ki se uporablja za slikovne podatke" - -#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:138 -msgid "Child widget to appear next to the menu text" -msgstr "Podrejeni gradnik, ki naj se pojavi ob besedilu menija" - -#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:153 -msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item" -msgstr "Ali naj se uporabi besedilo oznake za ustvaritev osnovnega predmeta menija" - -#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:186 -#: ../gtk/gtkmenu.c:543 -msgid "Accel Group" -msgstr "Bližnjična skupina" - -#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:187 -msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys" -msgstr "Bližnjična skupina, uporabljena za privzete menijske bližnjice" - -#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:192 -msgid "Show menu images" -msgstr "Pokaži slike v menijih" - -#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:193 -msgid "Whether images should be shown in menus" -msgstr "Ali naj bodo v menijih prikazane slike ali ne" - -#: ../gtk/gtkinfobar.c:377 -#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:214 -msgid "Message Type" -msgstr "Vrsta sporočila" - -#: ../gtk/gtkinfobar.c:378 -#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:215 -msgid "The type of message" -msgstr "Vrsta sporočila" - -#: ../gtk/gtkinfobar.c:433 -msgid "Width of border around the content area" -msgstr "Širina robu okoli področja vsebine" - -#: ../gtk/gtkinfobar.c:450 -msgid "Spacing between elements of the area" -msgstr "Razmik med predmeti področja" - -#: ../gtk/gtkinfobar.c:482 -msgid "Width of border around the action area" -msgstr "Širina robu okoli področja dejanj" - -#: ../gtk/gtkinvisible.c:91 -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:175 -#: ../gtk/gtkstatusicon.c:283 -#: ../gtk/gtkwindow.c:662 -msgid "Screen" -msgstr "Zaslon" - -#: ../gtk/gtkinvisible.c:92 -#: ../gtk/gtkwindow.c:663 -msgid "The screen where this window will be displayed" -msgstr "Zaslon, na katerem bo prikazano to okno" - -#: ../gtk/gtklabel.c:551 -msgid "The text of the label" -msgstr "Besedilo oznake" - -#: ../gtk/gtklabel.c:558 -msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label" -msgstr "Seznam atributov sloga, ki naj se uporabijo na besedilu te oznake" - -#: ../gtk/gtklabel.c:579 -#: ../gtk/gtktexttag.c:335 -#: ../gtk/gtktextview.c:678 -msgid "Justification" -msgstr "Poravnava" - -#: ../gtk/gtklabel.c:580 -msgid "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See GtkMisc::xalign for that" -msgstr "Poravnava vrstic besedila v oznaki, relativno druga na drugo. To NE vpliva na poravnavo oznake znotraj njenega dodeljenega položaja. Za to poglejte GtkMisc::xalign" - -#: ../gtk/gtklabel.c:588 -msgid "Pattern" -msgstr "Vzorec" - -#: ../gtk/gtklabel.c:589 -msgid "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text to underline" -msgstr "Niz s podčrtaji ('_') na mestih, kjer naj bodo znaki v besedilu podčrtani" - -#: ../gtk/gtklabel.c:596 -msgid "Line wrap" -msgstr "Prelom vrstic" - -#: ../gtk/gtklabel.c:597 -msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide" -msgstr "Izbrana možnost določa, da se vrstice prelomijo, kadar je besedilo preširoko" - -#: ../gtk/gtklabel.c:612 -msgid "Line wrap mode" -msgstr "Način preloma vrstic" - -#: ../gtk/gtklabel.c:613 -msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done" -msgstr "Možnost določa način preloma, kadar je izbrana možnost preloma besedila" - -#: ../gtk/gtklabel.c:620 -msgid "Selectable" -msgstr "Izberljivo" - -#: ../gtk/gtklabel.c:621 -msgid "Whether the label text can be selected with the mouse" -msgstr "Ali se lahko besedilo oznake izbere z miško" - -#: ../gtk/gtklabel.c:627 -msgid "Mnemonic key" -msgstr "Menijska bližnjica" - -#: ../gtk/gtklabel.c:628 -msgid "The mnemonic accelerator key for this label" -msgstr "Menijska bližnjica za to oznako" - -#: ../gtk/gtklabel.c:636 -msgid "Mnemonic widget" -msgstr "Gradnik menijske bližnjice" - -#: ../gtk/gtklabel.c:637 -msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed" -msgstr "Gradnik, ki naj se zažene, ko je pritisnjena menijska bližnjica te oznake" - -#: ../gtk/gtklabel.c:683 -msgid "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have enough room to display the entire string" -msgstr "Prednostno mesto okrajšane niti, če predmet nima dovolj prostora za prikaz celotnega niza." - -#: ../gtk/gtklabel.c:724 -msgid "Single Line Mode" -msgstr "Enovrstični način" - -#: ../gtk/gtklabel.c:725 -msgid "Whether the label is in single line mode" -msgstr "Ali naj bo besedilo oznake v enovrstičnem načinu" - -#: ../gtk/gtklabel.c:742 -msgid "Angle" -msgstr "Kot" - -#: ../gtk/gtklabel.c:743 -msgid "Angle at which the label is rotated" -msgstr "Kot, pod katerim naj bo zasukana oznaka" - -#: ../gtk/gtklabel.c:765 -msgid "The desired maximum width of the label, in characters" -msgstr "Želena največja širina oznake, v znakih" - -#: ../gtk/gtklabel.c:783 -msgid "Track visited links" -msgstr "Sledi obiskanim povezavam" - -#: ../gtk/gtklabel.c:784 -msgid "Whether visited links should be tracked" -msgstr "Ali naj se sledi obiskanim povezavam" - -#: ../gtk/gtklabel.c:905 -msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused" -msgstr "Ali naj bo izbrana vsebina izbirne oznake, kadar je ta v žarišču" - -#: ../gtk/gtklayout.c:620 -#: ../gtk/gtkviewport.c:144 -msgid "Horizontal adjustment" -msgstr "Vodoravna poravnava" - -#: ../gtk/gtklayout.c:621 -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:234 -msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position" -msgstr "GtkAdjustment za vodoravno poravnavo" - -#: ../gtk/gtklayout.c:628 -#: ../gtk/gtkviewport.c:152 -msgid "Vertical adjustment" -msgstr "Navpična poravnava" - -#: ../gtk/gtklayout.c:629 -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:241 -msgid "The GtkAdjustment for the vertical position" -msgstr "GtkAdjustment za navpično poravnavo" - -#: ../gtk/gtklayout.c:636 -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:208 -msgid "Width" -msgstr "Širina" - -#: ../gtk/gtklayout.c:637 -msgid "The width of the layout" -msgstr "Širina postavitve" - -#: ../gtk/gtklayout.c:645 -msgid "Height" -msgstr "Višina" - -#: ../gtk/gtklayout.c:646 -msgid "The height of the layout" -msgstr "Višina postavitve" - -#: ../gtk/gtklinkbutton.c:143 -msgid "URI" -msgstr "URI" - -#: ../gtk/gtklinkbutton.c:144 -msgid "The URI bound to this button" -msgstr "Naslov URI, vezan na ta gumb" - -#: ../gtk/gtklinkbutton.c:158 -msgid "Visited" -msgstr "Obiskano" - -#: ../gtk/gtklinkbutton.c:159 -msgid "Whether this link has been visited." -msgstr "Ali je bila povezava obiskana." - -#: ../gtk/gtkmenu.c:529 -msgid "The currently selected menu item" -msgstr "Trenutno izbran predmet menija" - -#: ../gtk/gtkmenu.c:544 -msgid "The accel group holding accelerators for the menu" -msgstr "Skupina bližnjic, ki drži bližnjice v meniju" - -#: ../gtk/gtkmenu.c:558 -#: ../gtk/gtkmenuitem.c:300 -msgid "Accel Path" -msgstr "Pot bližnjice" - -#: ../gtk/gtkmenu.c:559 -msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items" -msgstr "Pot bližnjice, uporabljena za izgradnjo poti bližnjic podrejenih predmetov" - -#: ../gtk/gtkmenu.c:575 -msgid "Attach Widget" -msgstr "Pripni gradnik" - -#: ../gtk/gtkmenu.c:576 -msgid "The widget the menu is attached to" -msgstr "Gradnik, na katerega je pripet meni" - -#: ../gtk/gtkmenu.c:584 -msgid "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-off" -msgstr "Naziv, ki ga lahko prikaže upravljalnik oken, kadar je meni odtrgan" - -#: ../gtk/gtkmenu.c:598 -msgid "Tearoff State" -msgstr "Stanje odtrganosti" - -#: ../gtk/gtkmenu.c:599 -msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off" -msgstr "Logična spremenljivka, ki določa, ali je meni odtrgan" - -#: ../gtk/gtkmenu.c:613 -msgid "Monitor" -msgstr "Zaslon" - -#: ../gtk/gtkmenu.c:614 -msgid "The monitor the menu will be popped up on" -msgstr "Zaslon, na katerem se bo pojavil meni" - -#: ../gtk/gtkmenu.c:620 -msgid "Vertical Padding" -msgstr "Navpično blazinjenje" - -#: ../gtk/gtkmenu.c:621 -msgid "Extra space at the top and bottom of the menu" -msgstr "Dodaten prostor na vrhu in na dnu menija" - -#: ../gtk/gtkmenu.c:643 -msgid "Reserve Toggle Size" -msgstr "Ohrani velikost preklopa" - -#: ../gtk/gtkmenu.c:644 -msgid "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and icons" -msgstr "Logična spremenljivka, ki določa, ali naj meni ohranja prostor za preklope in ikone" - -#: ../gtk/gtkmenu.c:650 -msgid "Horizontal Padding" -msgstr "Vodoravno blazinjenje" - -#: ../gtk/gtkmenu.c:651 -msgid "Extra space at the left and right edges of the menu" -msgstr "Dodaten prostor na levi in desni strani menija" - -#: ../gtk/gtkmenu.c:659 -msgid "Vertical Offset" -msgstr "Navpični odmik" - -#: ../gtk/gtkmenu.c:660 -msgid "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset vertically" -msgstr "Kadar je meni podmeni, naj bo zamaknjen za toliko slikovnih točk navpično" - -#: ../gtk/gtkmenu.c:668 -msgid "Horizontal Offset" -msgstr "Vodoravni zamik" - -#: ../gtk/gtkmenu.c:669 -msgid "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset horizontally" -msgstr "Kadar je meni podmeni, naj bo zamaknjen za toliko slikovnih točk vodoravno" - -#: ../gtk/gtkmenu.c:677 -msgid "Double Arrows" -msgstr "Dvojne puščice" - -#: ../gtk/gtkmenu.c:678 -msgid "When scrolling, always show both arrows." -msgstr "Pri drsenju vedno pokaži obe puščici." - -#: ../gtk/gtkmenu.c:691 -msgid "Arrow Placement" -msgstr "Postavitev puščice" - -#: ../gtk/gtkmenu.c:692 -msgid "Indicates where scroll arrows should be placed" -msgstr "Določa, kje naj bodo postavljene puščice drsnika" - -#: ../gtk/gtkmenu.c:700 -msgid "Left Attach" -msgstr "Leva priloga" - -#: ../gtk/gtkmenu.c:701 -#: ../gtk/gtktable.c:190 -msgid "The column number to attach the left side of the child to" -msgstr "Številka stolpca, ki naj se priloži levi strani podrejenega gradnika" - -#: ../gtk/gtkmenu.c:708 -msgid "Right Attach" -msgstr "Desna priloga" - -#: ../gtk/gtkmenu.c:709 -msgid "The column number to attach the right side of the child to" -msgstr "Številka stolpca, ki naj se priloži levi strani podrejenega gradnika" - -#: ../gtk/gtkmenu.c:716 -msgid "Top Attach" -msgstr "Zgornja priloga" - -#: ../gtk/gtkmenu.c:717 -msgid "The row number to attach the top of the child to" -msgstr "Številka vrstice, ki naj se priloži spodnji strani podrejenega gradnika" - -#: ../gtk/gtkmenu.c:724 -msgid "Bottom Attach" -msgstr "Spodnja priloga" - -#: ../gtk/gtkmenu.c:725 -#: ../gtk/gtktable.c:211 -msgid "The row number to attach the bottom of the child to" -msgstr "Številka vrstice, ki naj se priloži spodnji strani podrejenega gradnika" - -#: ../gtk/gtkmenu.c:739 -msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow" -msgstr "Konstanta za prilagajanje velikosti puščice drsnika" - -#: ../gtk/gtkmenu.c:826 -msgid "Can change accelerators" -msgstr "Lahko spremeni bližnjice" - -#: ../gtk/gtkmenu.c:827 -msgid "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item" -msgstr "Ali se lahko pospeševalniki menijev spremenijo s pritiskom tipke nad predmetom menija." - -#: ../gtk/gtkmenu.c:832 -msgid "Delay before submenus appear" -msgstr "Zakasnitev, preden se prikažejo podmeniji" - -#: ../gtk/gtkmenu.c:833 -msgid "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear" -msgstr "Najmanjši čas, kolikor mora kazalec stati nad menijem, preden se prikaže podmeni" - -#: ../gtk/gtkmenu.c:840 -msgid "Delay before hiding a submenu" -msgstr "Zakasnitev pred skritjem podmenija" - -#: ../gtk/gtkmenu.c:841 -msgid "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the submenu" -msgstr "Čas, preden se podmeni skrije, ko se kazalec premika proti njemu" - -#: ../gtk/gtkmenubar.c:162 -msgid "Pack direction" -msgstr "Smer zlaganja" - -#: ../gtk/gtkmenubar.c:163 -msgid "The pack direction of the menubar" -msgstr "Smer zlaganja menijske vrstice" - -#: ../gtk/gtkmenubar.c:179 -msgid "Child Pack direction" -msgstr "Smer zlaganja podrejenega predmeta" - -#: ../gtk/gtkmenubar.c:180 -msgid "The child pack direction of the menubar" -msgstr "Smer zlaganja podrejenega predmeta menijske vrstice" - -#: ../gtk/gtkmenubar.c:189 -msgid "Style of bevel around the menubar" -msgstr "Slog obrobe okoli menijske vrstice" - -#: ../gtk/gtkmenubar.c:196 -#: ../gtk/gtktoolbar.c:543 -msgid "Internal padding" -msgstr "Notranje blazinjenje" - -#: ../gtk/gtkmenubar.c:197 -msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items" -msgstr "Količina robnega prostora med senco menijske vrstice in predmeti menija" - -#: ../gtk/gtkmenubar.c:204 -msgid "Delay before drop down menus appear" -msgstr "Zakasnitev, preden se pojavijo spustni meniji" - -#: ../gtk/gtkmenubar.c:205 -msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear" -msgstr "Zakasnitev, preden se pojavijo podmeniji menijske vrstice" - -#: ../gtk/gtkmenuitem.c:267 -msgid "Right Justified" -msgstr "Desna poravnava" - -#: ../gtk/gtkmenuitem.c:268 -msgid "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar" -msgstr "Izbrana možnost omgoča, da je predmet menija poravnan na desni strani menijske vrstice" - -#: ../gtk/gtkmenuitem.c:282 -msgid "Submenu" -msgstr "Podmeni" - -#: ../gtk/gtkmenuitem.c:283 -msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none" -msgstr "Podmeni, pripet glavnemu meniju, ali NULL, če ga ni" - -#: ../gtk/gtkmenuitem.c:301 -msgid "Sets the accelerator path of the menu item" -msgstr "Določi bližnjično pot predmetov menija" - -#: ../gtk/gtkmenuitem.c:316 -msgid "The text for the child label" -msgstr "Besedilo podrejene oznake" - -#: ../gtk/gtkmenuitem.c:379 -msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size" -msgstr "Velikost prostora, ki ga porabi puščica, v razmerju z velikostjo pisave predmeta" - -#: ../gtk/gtkmenuitem.c:392 -msgid "Width in Characters" -msgstr "Širina v znakih" - -#: ../gtk/gtkmenuitem.c:393 -msgid "The minimum desired width of the menu item in characters" -msgstr "Najmanjša želena širina predmeta menija v znakih" - -#: ../gtk/gtkmenushell.c:380 -msgid "Take Focus" -msgstr "Prevzemi dejavnost" - -#: ../gtk/gtkmenushell.c:381 -msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus" -msgstr "Logična spremenljivka, ki določa, ali meni prevzame dejavnost tipkovnice" - -#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:240 -msgid "Menu" -msgstr "Meni" - -#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:241 -msgid "The dropdown menu" -msgstr "Spustni meni" - -#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:184 -msgid "Image/label border" -msgstr "Obroba slike/nalepke" - -#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:185 -msgid "Width of border around the label and image in the message dialog" -msgstr "Širina robu okoli oznake in slike v pogovornem oknu" - -#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:200 -msgid "Use separator" -msgstr "Uporabi ločilnik" - -#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:201 -msgid "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons" -msgstr "Ali naj bo vstavljen ločilnik med sporočilo pogovornega okna in gumbi" - -#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:222 -msgid "Message Buttons" -msgstr "Gumbi sporočila" - -#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:223 -msgid "The buttons shown in the message dialog" -msgstr "Gumbi, ki se pokažejo v pogovornem oknu sporočila" - -#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:240 -msgid "The primary text of the message dialog" -msgstr "Osnovno besedilo pogovornega okna sporočila" - -#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:255 -msgid "Use Markup" -msgstr "Uporabi označevanje" - -#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:256 -msgid "The primary text of the title includes Pango markup." -msgstr "Osnovno besedilo naslova vsebuje oznake Pango." - -#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:270 -msgid "Secondary Text" -msgstr "Drugotno besedilo" - -#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:271 -msgid "The secondary text of the message dialog" -msgstr "Drugotno besedilo okna s sporočilom" - -#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:286 -msgid "Use Markup in secondary" -msgstr "Uporabi označevanje v drugotnem besedilu" - -#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:287 -msgid "The secondary text includes Pango markup." -msgstr "Drugotno besedilo vsebuje oznake Pango." - -#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:301 -msgid "Image" -msgstr "Slika" - -#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:302 -msgid "The image" -msgstr "Slika" - -#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:318 -msgid "Message area" -msgstr "Sporočilno območje" - -#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:319 -msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels" -msgstr "GtkVBox, ki vsebuje osnovne in drugotne oznake pogovornega okna" - -#: ../gtk/gtkmisc.c:91 -msgid "Y align" -msgstr "Poravnava Y" - -#: ../gtk/gtkmisc.c:92 -msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)" -msgstr "Navpična poravnava, od 0 (zgoraj) do 1 (spodaj)" - -#: ../gtk/gtkmisc.c:101 -msgid "X pad" -msgstr "Blazinjenje X" - -#: ../gtk/gtkmisc.c:102 -msgid "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels" -msgstr "Količina prostora, ki naj se doda na levo in desno stran gradnika, v slikovnih točkah" - -#: ../gtk/gtkmisc.c:111 -msgid "Y pad" -msgstr "Blazinjenje Y" - -#: ../gtk/gtkmisc.c:112 -msgid "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels" -msgstr "Količina prostora, ki naj se doda na zgornjo in spodnjo stran gradnika, v slikovnih točkah" - -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:159 -msgid "Parent" -msgstr "Nadrejeni predmet" - -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:160 -msgid "The parent window" -msgstr "Nadrejeno okno" - -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:167 -msgid "Is Showing" -msgstr "Je prikazano" - -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:168 -msgid "Are we showing a dialog" -msgstr "Ali je prikazano pogovorno okno" - -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:176 -msgid "The screen where this window will be displayed." -msgstr "Zaslon, na katerem bo prikazano to okno." - -#: ../gtk/gtknotebook.c:603 -msgid "Page" -msgstr "Stran" - -#: ../gtk/gtknotebook.c:604 -msgid "The index of the current page" -msgstr "Kazalo trenutne strani" - -#: ../gtk/gtknotebook.c:612 -msgid "Tab Position" -msgstr "Položaj zavihka" - -#: ../gtk/gtknotebook.c:613 -msgid "Which side of the notebook holds the tabs" -msgstr "Na kateri strani beležke so zavihki" - -#: ../gtk/gtknotebook.c:620 -msgid "Show Tabs" -msgstr "Pokaži zavihke" - -#: ../gtk/gtknotebook.c:621 -msgid "Whether tabs should be shown" -msgstr "Ali naj bodo zavihki prikazani" - -#: ../gtk/gtknotebook.c:627 -msgid "Show Border" -msgstr "Pokaži rob" - -#: ../gtk/gtknotebook.c:628 -msgid "Whether the border should be shown" -msgstr "Ali naj bo rob prikazan" - -#: ../gtk/gtknotebook.c:634 -msgid "Scrollable" -msgstr "Drsljivo" - -#: ../gtk/gtknotebook.c:635 -msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit" -msgstr "Izbrana možnost omogoča, da se ob prevelikem številu zavihkov za prikaz dodajo drsne puščice" - -#: ../gtk/gtknotebook.c:641 -msgid "Enable Popup" -msgstr "Omogoči pojavni meni" - -#: ../gtk/gtknotebook.c:642 -msgid "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that you can use to go to a page" -msgstr "Izbrana možnost omogoča, da se ob pritisku na desni miškin gumb nad beležko prikaže meni, ki se lahko uporabi za dostop do strani" - -#: ../gtk/gtknotebook.c:656 -#: ../gtk/gtkradioaction.c:135 -#: ../gtk/gtkradiobutton.c:162 -#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:360 -#: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:65 -msgid "Group" -msgstr "Skupina" - -#: ../gtk/gtknotebook.c:657 -msgid "Group for tabs drag and drop" -msgstr "Skupina za povleci-in-spusti zavihkov" - -#: ../gtk/gtknotebook.c:663 -msgid "Tab label" -msgstr "Oznaka zavihka" - -#: ../gtk/gtknotebook.c:664 -msgid "The string displayed on the child's tab label" -msgstr "Niz, prikazan v oznaki zavihka podrejenega predmeta" - -#: ../gtk/gtknotebook.c:670 -msgid "Menu label" -msgstr "Oznaka menija" - -#: ../gtk/gtknotebook.c:671 -msgid "The string displayed in the child's menu entry" -msgstr "Niz, prikazan v meniju podrejenega predmeta" - -#: ../gtk/gtknotebook.c:684 -msgid "Tab expand" -msgstr "Razširitev zavihka" - -#: ../gtk/gtknotebook.c:685 -msgid "Whether to expand the child's tab" -msgstr "Ali naj se razširi zavihek podrejenega predmeta" - -#: ../gtk/gtknotebook.c:691 -msgid "Tab fill" -msgstr "Polnjenje zavihka" - -#: ../gtk/gtknotebook.c:692 -msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area" -msgstr "Ali naj zavihek podrejenega predmeta zapolni celotno dodeljeno površino" - -#: ../gtk/gtknotebook.c:698 -msgid "Tab pack type" -msgstr "Način zlaganja zavihkov" - -#: ../gtk/gtknotebook.c:705 -msgid "Tab reorderable" -msgstr "Prerazvrstljiv zavihek" - -#: ../gtk/gtknotebook.c:706 -msgid "Whether the tab is reorderable by user action" -msgstr "Ali naj bo zavihek mogoče prerazvrstiti z dejanjem uporabnika" - -#: ../gtk/gtknotebook.c:712 -msgid "Tab detachable" -msgstr "Odpenljiv zavihek" - -#: ../gtk/gtknotebook.c:713 -msgid "Whether the tab is detachable" -msgstr "Ali je zavihek mogoče odpeti" - -#: ../gtk/gtknotebook.c:728 -#: ../gtk/gtkscrollbar.c:80 -msgid "Secondary backward stepper" -msgstr "Drugotni povratni koračnik" - -#: ../gtk/gtknotebook.c:729 -msgid "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area" -msgstr "Pokaži drugi gumb s puščico nazaj na nasprotnem koncu področja zavihkov" - -#: ../gtk/gtknotebook.c:744 -#: ../gtk/gtkscrollbar.c:87 -msgid "Secondary forward stepper" -msgstr "Drugotni koračnik naprej" - -#: ../gtk/gtknotebook.c:745 -msgid "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area" -msgstr "Pokaži drugi gumb s puščico naprej na nasprotnem koncu področja zavihkov" - -#: ../gtk/gtknotebook.c:759 -#: ../gtk/gtkscrollbar.c:66 -msgid "Backward stepper" -msgstr "Povratni koračnik" - -#: ../gtk/gtknotebook.c:760 -#: ../gtk/gtkscrollbar.c:67 -msgid "Display the standard backward arrow button" -msgstr "Pokaži običajni gumb s puščico za nazaj" - -#: ../gtk/gtknotebook.c:774 -#: ../gtk/gtkscrollbar.c:73 -msgid "Forward stepper" -msgstr "Koračnik naprej" - -#: ../gtk/gtknotebook.c:775 -#: ../gtk/gtkscrollbar.c:74 -msgid "Display the standard forward arrow button" -msgstr "Pokaži običajni gumb s puščico za naprej" - -#: ../gtk/gtknotebook.c:789 -msgid "Tab overlap" -msgstr "Prekrivanje zavihkov" - -#: ../gtk/gtknotebook.c:790 -msgid "Size of tab overlap area" -msgstr "Velikost področja prekrivanja zavihkov" - -#: ../gtk/gtknotebook.c:805 -msgid "Tab curvature" -msgstr "Ukrivljenost zavihka" - -#: ../gtk/gtknotebook.c:806 -msgid "Size of tab curvature" -msgstr "Velikost ukrivljenosti zavihka" - -#: ../gtk/gtknotebook.c:822 -msgid "Arrow spacing" -msgstr "Razmik puščic" - -#: ../gtk/gtknotebook.c:823 -msgid "Scroll arrow spacing" -msgstr "Razmik drsne puščice" - -#: ../gtk/gtkorientable.c:63 -msgid "The orientation of the orientable" -msgstr "Usmeritev predmetov, ki jih je mogoče usmeriti" - -#: ../gtk/gtkpaned.c:269 -msgid "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)" -msgstr "Položaj ločilnika v slikovnih točkah (0 pomeni popolnoma na levi/na vrhu)" - -#: ../gtk/gtkpaned.c:278 -msgid "Position Set" -msgstr "Nastavi položaj" - -#: ../gtk/gtkpaned.c:279 -msgid "TRUE if the Position property should be used" -msgstr "Izbrana možnost omogoča, da se uporabi lastnost Položaj." - -#: ../gtk/gtkpaned.c:285 -msgid "Handle Size" -msgstr "Velikost ročice" - -#: ../gtk/gtkpaned.c:286 -msgid "Width of handle" -msgstr "Širina ročice" - -#: ../gtk/gtkpaned.c:302 -msgid "Minimal Position" -msgstr "Najmanjši položaj" - -#: ../gtk/gtkpaned.c:303 -msgid "Smallest possible value for the \"position\" property" -msgstr "Najnižja možna vrednost za lastnost \"Položaj\"" - -#: ../gtk/gtkpaned.c:320 -msgid "Maximal Position" -msgstr "Največji položaj" - -#: ../gtk/gtkpaned.c:321 -msgid "Largest possible value for the \"position\" property" -msgstr "Najvišja možna vrednost za lastnost \"Položaj\"" - -#: ../gtk/gtkpaned.c:338 -msgid "Resize" -msgstr "Spremeni velikost" - -#: ../gtk/gtkpaned.c:339 -msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget" -msgstr "Izbrana možnost omogoča, da podrejeno opravilo spreminja velikost skupaj z gradnikom" - -#: ../gtk/gtkpaned.c:354 -msgid "Shrink" -msgstr "Skrči" - -#: ../gtk/gtkpaned.c:355 -msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition" -msgstr "Izbrana možnost omogoča, da je podrejeno opravilo manjše od zahtevanega" - -#: ../gtk/gtkplug.c:169 -#: ../gtk/gtkstatusicon.c:315 -msgid "Embedded" -msgstr "Vstavljeno" - -#: ../gtk/gtkplug.c:170 -msgid "Whether the plug is embedded" -msgstr "Ali je vtič vstavljen" - -#: ../gtk/gtkplug.c:184 -msgid "Socket Window" -msgstr "Okno vtiča" - -#: ../gtk/gtkplug.c:185 -msgid "The window of the socket the plug is embedded in" -msgstr "Okno vtiča, v katerega je vstavljen vtič" - -#: ../gtk/gtkprinter.c:126 -msgid "Name of the printer" -msgstr "Ime tiskalnika" - -#: ../gtk/gtkprinter.c:132 -msgid "Backend" -msgstr "Zaledje" - -#: ../gtk/gtkprinter.c:133 -msgid "Backend for the printer" -msgstr "Zaledje za tiskalnik" - -#: ../gtk/gtkprinter.c:139 -msgid "Is Virtual" -msgstr "Je navidezen" - -#: ../gtk/gtkprinter.c:140 -msgid "FALSE if this represents a real hardware printer" -msgstr "Izbrana možnost določa, da je tiskalnik navidezen" - -#: ../gtk/gtkprinter.c:146 -msgid "Accepts PDF" -msgstr "Sprejema PDF" - -#: ../gtk/gtkprinter.c:147 -msgid "TRUE if this printer can accept PDF" -msgstr "Izbrana možnost določa, da tiskalnik sprejme PDF zapis" - -#: ../gtk/gtkprinter.c:153 -msgid "Accepts PostScript" -msgstr "Sprejema PostScript" - -#: ../gtk/gtkprinter.c:154 -msgid "TRUE if this printer can accept PostScript" -msgstr "Izbrana možnost določa, da tiskalnik podpira PostScript zapis" - -#: ../gtk/gtkprinter.c:160 -msgid "State Message" -msgstr "Sporočilo stanja" - -#: ../gtk/gtkprinter.c:161 -msgid "String giving the current state of the printer" -msgstr "Niz, ki podaja trenutno stanje tiskalnika" - -#: ../gtk/gtkprinter.c:167 -msgid "Location" -msgstr "Mesto" - -#: ../gtk/gtkprinter.c:168 -msgid "The location of the printer" -msgstr "Mesto tiskalnika" - -#: ../gtk/gtkprinter.c:175 -msgid "The icon name to use for the printer" -msgstr "Ime ikone, ki naj se uporabi za tiskalnik" - -#: ../gtk/gtkprinter.c:181 -msgid "Job Count" -msgstr "Število poslov" - -#: ../gtk/gtkprinter.c:182 -msgid "Number of jobs queued in the printer" -msgstr "Število poslov, ki čakajo na tiskalnik" - -#: ../gtk/gtkprinter.c:200 -msgid "Paused Printer" -msgstr "Tiskalnik v premoru" - -#: ../gtk/gtkprinter.c:201 -msgid "TRUE if this printer is paused" -msgstr "Izbrana možnost določa, da je tiskalnik v premoru" - -#: ../gtk/gtkprinter.c:214 -msgid "Accepting Jobs" -msgstr "Sprejemanje poslov" - -#: ../gtk/gtkprinter.c:215 -msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs" -msgstr "Izbrana možnost omogoča, da tiskalnik sprejema nove posle" - -#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:122 -msgid "Source option" -msgstr "Izvorna možnost" - -#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123 -msgid "The PrinterOption backing this widget" -msgstr "PrinterOption, ki podpira ta gradnik" - -#: ../gtk/gtkprintjob.c:116 -msgid "Title of the print job" -msgstr "Naziv tiskalnega posla" - -#: ../gtk/gtkprintjob.c:124 -msgid "Printer" -msgstr "Tiskalnik" - -#: ../gtk/gtkprintjob.c:125 -msgid "Printer to print the job to" -msgstr "Tiskalnik za tiskanje posla" - -#: ../gtk/gtkprintjob.c:133 -msgid "Settings" -msgstr "Nastavitve" - -#: ../gtk/gtkprintjob.c:134 -msgid "Printer settings" -msgstr "Nastavitve tiskalnika" - -#: ../gtk/gtkprintjob.c:142 -#: ../gtk/gtkprintjob.c:143 -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:298 +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:785 +msgid "Font" +msgstr "Pisava" + +#. This is the default text shown in the preview entry, though the user +#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters. +#: ../gtk/gtkfontsel.c:100 +msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK" +msgstr "AaBbCcČčDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsŠšTtUuVvWwXxYyZzŽž" + +#: ../gtk/gtkfontsel.c:366 +msgid "_Family:" +msgstr "_Družina:" + +#: ../gtk/gtkfontsel.c:372 +msgid "_Style:" +msgstr "_Slog:" + +#: ../gtk/gtkfontsel.c:378 +msgid "Si_ze:" +msgstr "_Velikost:" + +#. create the text entry widget +#: ../gtk/gtkfontsel.c:554 +msgid "_Preview:" +msgstr "_Predolged:" + +#: ../gtk/gtkfontsel.c:1653 +msgid "Font Selection" +msgstr "Izbira pisave" + +#. Remove this icon source so we don't keep trying to +#. * load it. +#. +#: ../gtk/gtkiconfactory.c:1358 +#, c-format +msgid "Error loading icon: %s" +msgstr "Napaka med nalaganjem ikone: %s" + +#: ../gtk/gtkicontheme.c:1336 +#, c-format +msgid "" +"Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n" +"was not found either, perhaps you need to install it.\n" +"You can get a copy from:\n" +"\t%s" +msgstr "" +"Ni mogoče najti ikone '%s'. Prav tako tudi teme '%s'\n" +"ni mogoče najti in jo je treba namestiti.\n" +"Kopija je na:\n" +"\t%s" + +#: ../gtk/gtkicontheme.c:1518 +#, c-format +msgid "Icon '%s' not present in theme" +msgstr "Ikona '%s' ni navzoča v temi" + +#: ../gtk/gtkicontheme.c:3038 +msgid "Failed to load icon" +msgstr "Ikone ni mogoče naložiti" + +#: ../gtk/gtkimmodule.c:526 +msgid "Simple" +msgstr "Enostavno" + +#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:588 +msgctxt "input method menu" +msgid "System" +msgstr "Sistem" + +#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:598 +msgctxt "input method menu" +msgid "None" +msgstr "Brez" + +#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:681 +#, c-format +msgctxt "input method menu" +msgid "System (%s)" +msgstr "Sistem (%s)" + +#. Open Link +#: ../gtk/gtklabel.c:6243 +msgid "_Open Link" +msgstr "_Odpri povezavo" + +#. Copy Link Address +#: ../gtk/gtklabel.c:6255 +msgid "Copy _Link Address" +msgstr "Kopiraj _naslov povezave" + +#: ../gtk/gtklinkbutton.c:482 +msgid "Copy URL" +msgstr "Kopiraj URL" + +#: ../gtk/gtklinkbutton.c:645 +msgid "Invalid URI" +msgstr "Neveljaven URI" + +#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output +#: ../gtk/gtkmain.c:563 +msgid "Load additional GTK+ modules" +msgstr "Naloži dodatne GTK+ module" + +#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output +#: ../gtk/gtkmain.c:564 +msgid "MODULES" +msgstr "MODULI" + +#. Description of --g-fatal-warnings in --help output +#: ../gtk/gtkmain.c:566 +msgid "Make all warnings fatal" +msgstr "Izpiši vsa opozorila kot usodna" + +#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output +#: ../gtk/gtkmain.c:569 +msgid "GTK+ debugging flags to set" +msgstr "Zastavice razhroščevanja GTK+, ki naj bodo nastavljene" + +#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output +#: ../gtk/gtkmain.c:572 +msgid "GTK+ debugging flags to unset" +msgstr "Zastavice razhroščevanja GTK+, ki naj ne bodo nastavljene" + +#. Translate to default:RTL if you want your widgets +#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR. +#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it +#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work +#. +#: ../gtk/gtkmain.c:846 +msgid "default:LTR" +msgstr "default:LTR" + +#: ../gtk/gtkmain.c:910 +#, c-format +msgid "Cannot open display: %s" +msgstr "Ni mogoče odpreti zaslona: %s" + +#: ../gtk/gtkmain.c:976 +msgid "GTK+ Options" +msgstr "Možnosti GTK+" + +#: ../gtk/gtkmain.c:976 +msgid "Show GTK+ Options" +msgstr "Pokaži možnosti GTK+" + +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:491 +msgid "Co_nnect" +msgstr "_Poveži" + +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:558 +msgid "Connect _anonymously" +msgstr "Poveži se _brezimno" + +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:567 +msgid "Connect as u_ser:" +msgstr "Poveži se kot _uporabnik:" + +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:605 +msgid "_Username:" +msgstr "_Uporabniško ime:" + +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:610 +msgid "_Domain:" +msgstr "_Domena:" + +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:616 +msgid "_Password:" +msgstr "_Geslo:" + +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:634 +msgid "Forget password _immediately" +msgstr "_Takoj pozabi geslo" + +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:644 +msgid "Remember password until you _logout" +msgstr "Zapomni si geslo do _odjave" + +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:654 +msgid "Remember _forever" +msgstr "_Zapomni si za vedno" + +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:883 +#, c-format +msgid "Unknown Application (PID %d)" +msgstr "Neznan program (PID %d)" + +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1066 +msgid "Unable to end process" +msgstr "Ni mogoče končati opravila" + +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1103 +msgid "_End Process" +msgstr "_Končaj opravilo" + +#: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:64 +#, c-format +msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented." +msgstr "Ni mogoče ubiti procesa s PID %d. Dejanje ni podprto." + +#. translators: this string is a name for the 'less' command +#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:859 +msgid "Terminal Pager" +msgstr "Pozivnik terminala" + +#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:860 +msgid "Top Command" +msgstr "Vrhnji ukaz" + +#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:861 +msgid "Bourne Again Shell" +msgstr "Lupina Bourne Again" + +#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:862 +msgid "Bourne Shell" +msgstr "Lupina Bourne" + +#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:863 +msgid "Z Shell" +msgstr "Lupina Z" + +#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:960 +#, c-format +msgid "Cannot end process with PID %d: %s" +msgstr "Ni mogoče končati procesa s PID %d: %s" + +#: ../gtk/gtknotebook.c:4807 +#: ../gtk/gtknotebook.c:7443 +#, c-format +msgid "Page %u" +msgstr "Stran %u" + +#. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered +#. * in the number emblem. +#. +#: ../gtk/gtknumerableicon.c:481 +#, c-format +msgctxt "Number format" +msgid "%d" +msgstr "%d" + +#: ../gtk/gtkpagesetup.c:648 +#: ../gtk/gtkpapersize.c:849 +#: ../gtk/gtkpapersize.c:889 +msgid "Not a valid page setup file" +msgstr "Ni veljavna datoteka nastavitev strani" + +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:177 +msgid "Any Printer" +msgstr "Katerikoli tiskalnik" + +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:177 +msgid "For portable documents" +msgstr "Za prenosljive dokumente" + +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:807 +#, c-format +msgid "" +"Margins:\n" +" Left: %s %s\n" +" Right: %s %s\n" +" Top: %s %s\n" +" Bottom: %s %s" +msgstr "" +"Robovi:\n" +" Levo: %s %s\n" +" Desno: %s %s\n" +" Zgoraj: %s %s\n" +" Spodaj: %s %s" + +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:856 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3306 +msgid "Manage Custom Sizes..." +msgstr "Upravljanje poljubnih velikosti ..." + +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:907 +msgid "_Format for:" +msgstr "_Vrsta za:" + +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:929 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3478 +msgid "_Paper size:" +msgstr "_Velikost papirja:" + +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:960 +msgid "_Orientation:" +msgstr "_Usmerjenost:" + +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1024 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3540 msgid "Page Setup" msgstr "Nastavitev strani" -#: ../gtk/gtkprintjob.c:151 -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1133 -msgid "Track Print Status" -msgstr "Spremljaj stanje tiskanja" +#: ../gtk/gtkpathbar.c:157 +msgid "Up Path" +msgstr "Po poti navzgor" -#: ../gtk/gtkprintjob.c:152 -msgid "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the print data has been sent to the printer or print server." -msgstr "Izbrana možnost omogoča, da bo tiskalni posel nadaljeval z oddajanjem signalov o spremembi stanja po tem, ko so bili podatki poslani na tiskalnik ali tiskalniški strežnik." +#: ../gtk/gtkpathbar.c:159 +msgid "Down Path" +msgstr "Po poti navzdol" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1005 -msgid "Default Page Setup" -msgstr "Privzeta nastavitev strani" +#: ../gtk/gtkpathbar.c:1518 +msgid "File System Root" +msgstr "Koren datotečnega sistema" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1006 -msgid "The GtkPageSetup used by default" -msgstr "Privzeto uporabljeni GtkPageSetup" +#: ../gtk/gtkprintbackend.c:749 +msgid "Authentication" +msgstr "Overitev" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1024 -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:316 -msgid "Print Settings" -msgstr "Nastavitve tiskanja" +#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:686 +msgid "Not available" +msgstr "Ni na voljo" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1025 -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:317 -msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog" -msgstr "Nastavitve GtkPrintSettings, uporabljene za zagon okna" +#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786 +msgid "Select a folder" +msgstr "Izbor mape" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1043 -msgid "Job Name" -msgstr "Ime posla" +#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:805 +msgid "_Save in folder:" +msgstr "_Shrani v mapo:" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1044 -msgid "A string used for identifying the print job." -msgstr "Niz, uporabljen za določevanje tiskalnega posla." +#. translators: this string is the default job title for print +#. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced +#. * by the job number. +#. +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:263 +#, c-format +msgid "%s job #%d" +msgstr "%s - posel #%d" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1068 -msgid "Number of Pages" -msgstr "Število strani" +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1768 +msgctxt "print operation status" +msgid "Initial state" +msgstr "Začetno stanje" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1069 -msgid "The number of pages in the document." -msgstr "Število strani v dokumentu." +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1769 +msgctxt "print operation status" +msgid "Preparing to print" +msgstr "Priprava na tiskanje" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1090 -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:306 -msgid "Current Page" -msgstr "Trenutna stran" +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1770 +msgctxt "print operation status" +msgid "Generating data" +msgstr "Ustvarjanje podatkov" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1091 -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:307 -msgid "The current page in the document" -msgstr "Trenutna stran v dokumentu" +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1771 +msgctxt "print operation status" +msgid "Sending data" +msgstr "Pošiljanje podatkov" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1112 -msgid "Use full page" -msgstr "Uporabi celo stran" +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1772 +msgctxt "print operation status" +msgid "Waiting" +msgstr "Čakanje" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1113 -msgid "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and not the corner of the imageable area" -msgstr "Izbrana možnost omogoča, da je vir vsebine na robu strani in ne na robu slikovnega področja." +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1773 +msgctxt "print operation status" +msgid "Blocking on issue" +msgstr "Blokiran zaradi napake" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1134 -msgid "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status after the print data has been sent to the printer or print server." -msgstr "Izbrana možnost omogoča, da tiskalni posel poročanja o stanju po tem, ko so bili podatki poslani na tiskalnik ali tiskalniški strežnik." +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1774 +msgctxt "print operation status" +msgid "Printing" +msgstr "Tiskanje" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1151 -msgid "Unit" -msgstr "Enota" +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1775 +msgctxt "print operation status" +msgid "Finished" +msgstr "Končano" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1152 -msgid "The unit in which distances can be measured in the context" -msgstr "Enota, v kateri so lahko izmerjene razdalje vsebine" +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1776 +msgctxt "print operation status" +msgid "Finished with error" +msgstr "Končano z napako" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1169 -msgid "Show Dialog" -msgstr "Pokaži pogovorno okno" +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2343 +#, c-format +msgid "Preparing %d" +msgstr "Pripravljanje %d" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1170 -msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing." -msgstr "Izbrana možnost omogoča, da je med tiskanjem prikazano okno napredka." +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2345 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2975 +msgid "Preparing" +msgstr "Pripravljanje" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1193 -msgid "Allow Async" -msgstr "Dovoli neusklajenost" +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2348 +#, c-format +msgid "Printing %d" +msgstr "Tiskanje %d" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1194 -msgid "TRUE if print process may run asynchronous." -msgstr "Izbrana možnost omogoča, da opravilo tiskanja poteka neusklajeno." +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:3005 +msgid "Error creating print preview" +msgstr "Napaka med pripravo predogleda tiskanja" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1216 -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1217 -msgid "Export filename" -msgstr "Izvozi ime datoteke" +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:3008 +msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created." +msgstr "Najverjetnejši razlog je, da začasne datoteke ni bilo mogoče ustvariti" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1231 +#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:304 +msgid "Error launching preview" +msgstr "Napaka med zaganjanjem predogleda" + +#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:477 +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447 +msgid "Application" +msgstr "Program" + +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:611 +msgid "Printer offline" +msgstr "Tiskalnik je izključen" + +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:613 +msgid "Out of paper" +msgstr "Brez papirja" + +#. Translators: this is a printer status. +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:615 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2002 +msgid "Paused" +msgstr "Premor" + +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:617 +msgid "Need user intervention" +msgstr "Zahtevano posredovanje uporabnika" + +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:717 +msgid "Custom size" +msgstr "Velikost po meri" + +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539 +msgid "No printer found" +msgstr "Ni najdenega tiskalnika" + +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566 +msgid "Invalid argument to CreateDC" +msgstr "Neveljaven argument za CreateDC" + +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829 +msgid "Error from StartDoc" +msgstr "Napaka iz StartDoc" + +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707 +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755 +msgid "Not enough free memory" +msgstr "Ni dovolj prostega pomnilnika" + +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760 +msgid "Invalid argument to PrintDlgEx" +msgstr "Neveljaven argument za PrintDlgEx" + +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765 +msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx" +msgstr "Neveljaven kazalec za PrintDlgEx" + +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770 +msgid "Invalid handle to PrintDlgEx" +msgstr "Neveljavna ročica za PrintDlgEx" + +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775 +msgid "Unspecified error" +msgstr "Nedoločena napaka" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:618 +msgid "Getting printer information failed" +msgstr "Pridobivanje podatkov tiskalnika ni uspelo" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1873 +msgid "Getting printer information..." +msgstr "Pridobivanje podatkov tiskalnika ..." + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2147 +msgid "Printer" +msgstr "Tiskalnik" + +#. Translators: this is the header for the location column in the print dialog +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2157 +msgid "Location" +msgstr "Mesto" + +#. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2168 msgid "Status" msgstr "Stanje" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1232 -msgid "The status of the print operation" -msgstr "Stanje opravila tiskanja" - -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1252 -msgid "Status String" -msgstr "Niz stanja" - -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1253 -msgid "A human-readable description of the status" -msgstr "Človeku berljiv opis stanja" - -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1271 -msgid "Custom tab label" -msgstr "Oznaka zavihka po meri" - -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1272 -msgid "Label for the tab containing custom widgets." -msgstr "Oznaka za zavihek, ki vsebuje gradnike po meri" - -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1287 -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:341 -msgid "Support Selection" -msgstr "Podpora izbiranju" - -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1288 -msgid "TRUE if the print operation will support print of selection." -msgstr "Izbrana možnost omogoča, da opravilo tiskanja podpira tudi tiskanje izbranega besedila." - -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1304 -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:349 -msgid "Has Selection" -msgstr "Vsebuje izbrano" - -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1305 -msgid "TRUE if a selection exists." -msgstr "Izbrana možnost določa, da izbor obstaja." - -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1320 -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:357 -msgid "Embed Page Setup" -msgstr "Vstavi nastavljanje strani" - -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1321 -msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog" -msgstr "Izbrana možnost določa, da so spustna okna nastavitve strani vstavljena v GtkPrintDialog" - -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1342 -msgid "Number of Pages To Print" -msgstr "Število strani za tiskanje" - -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1343 -msgid "The number of pages that will be printed." -msgstr "Število strani, ki bodo natisnjene." - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:299 -msgid "The GtkPageSetup to use" -msgstr "GtkPageSetup, ki naj bo uporabljen" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:324 -msgid "Selected Printer" -msgstr "Izbrani tiskalnik" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:325 -msgid "The GtkPrinter which is selected" -msgstr "GtkPrinter, ki je izbran" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:332 -msgid "Manual Capabilities" -msgstr "Ročne zmožnosti" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:333 -msgid "Capabilities the application can handle" -msgstr "Zmožnosti, ki jih program lahko opravlja" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:342 -msgid "Whether the dialog supports selection" -msgstr "Ali pogovorno okno podpira izbiranje" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:350 -msgid "Whether the application has a selection" -msgstr "Ali ima program izbor" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:358 -msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog" -msgstr "Izbrana možnost določa, da so spustna okna nastavitve strani vstavljena v GtkPrintUnixDialog" - -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:127 -msgid "Fraction" -msgstr "Delež" - -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:128 -msgid "The fraction of total work that has been completed" -msgstr "Delež celotnega dela, ki je bil opravljen" - -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:135 -msgid "Pulse Step" -msgstr "Korak pulza" - -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:136 -msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed" -msgstr "Delež celotnega napredka, ki naj premakne poskakujoč blok, ko je izzvan" - -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:144 -msgid "Text to be displayed in the progress bar" -msgstr "Besedilo, ki bo prikazano v vrstici napredka." - -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:151 -msgid "Show text" -msgstr "Pokaži besedilo" - -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:152 -msgid "Whether the progress is shown as text." -msgstr "Ali je napredek prikazan kot besedilo" - -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:174 -msgid "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not have enough room to display the entire string, if at all." -msgstr "Prednostno mesto okrajšanega niza, kadar vrstica napredka nima dovolj prostora za prikaz celotnega niza." - -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:181 -msgid "X spacing" -msgstr "Razmik X" - -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:182 -msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar." -msgstr "Dodaten razmik določen širini vrstice napredka." - -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:187 -msgid "Y spacing" -msgstr "Razmik Y" - -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:188 -msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar." -msgstr "Dodaten razmik določen višini vrstice napredka." - -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:201 -msgid "Minimum horizontal bar width" -msgstr "Najmanjša vodoravna širina vrstice" - -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:202 -msgid "The minimum horizontal width of the progress bar" -msgstr "Najmanjša vodoravna širina vrstice napredka." - -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:214 -msgid "Minimum horizontal bar height" -msgstr "Najmanjša vodoravna višina vrstice" - -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:215 -msgid "Minimum horizontal height of the progress bar" -msgstr "Najmanjša vodoravna višina vrstice napredka." - -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:227 -msgid "Minimum vertical bar width" -msgstr "Najmanjša navpična širina vrstice" - -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:228 -msgid "The minimum vertical width of the progress bar" -msgstr "Najmanjša navpična širina vrstice napredka." - -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:240 -msgid "Minimum vertical bar height" -msgstr "Najmanjša navpična višina vrstice" - -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:241 -msgid "The minimum vertical height of the progress bar" -msgstr "Najmanjša navpična višina vrstice napredka." - -#: ../gtk/gtkradioaction.c:118 -msgid "The value" -msgstr "Vrednost" - -#: ../gtk/gtkradioaction.c:119 -msgid "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action is the current action of its group." -msgstr "Vrnjena vrednost gtk_radio_action_get_current_value() kadar je dejanje trenutno dejanje te skupine." - -#: ../gtk/gtkradioaction.c:136 -msgid "The radio action whose group this action belongs to." -msgstr "Izbirno dejanje, katerega skupini pripada to dejanje." - -#: ../gtk/gtkradioaction.c:151 -msgid "The current value" -msgstr "Trenutna vrednost" - -#: ../gtk/gtkradioaction.c:152 -msgid "The value property of the currently active member of the group to which this action belongs." -msgstr "Lastnost vrednosti trenutno dejavnega predmeta skupine, kateri dejanje pripada." - -#: ../gtk/gtkradiobutton.c:163 -msgid "The radio button whose group this widget belongs to." -msgstr "Izbirni gumb, katerega skupini pripada gradnik." - -#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:361 -msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to." -msgstr "Predmet izbirnega menija, katerega skupini pripada gradnik." - -#: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:66 -msgid "The radio tool button whose group this button belongs to." -msgstr "Orodni izbirni gumb, katerega skupini pripada gradnik." - -#: ../gtk/gtkrange.c:390 -msgid "Update policy" -msgstr "Pravila posodabljanja" - -#: ../gtk/gtkrange.c:391 -msgid "How the range should be updated on the screen" -msgstr "Kako naj se osveži obseg na zaslonu" - -#: ../gtk/gtkrange.c:400 -msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object" -msgstr "GtkAdjustment, ki vsebuje trenutno vrednost tega predmeta" - -#: ../gtk/gtkrange.c:407 -msgid "Inverted" -msgstr "Obrnjeno" - -#: ../gtk/gtkrange.c:408 -msgid "Invert direction slider moves to increase range value" -msgstr "Obrni smer v katero vodoravni drsnik povečuje obseg" - -#: ../gtk/gtkrange.c:415 -msgid "Lower stepper sensitivity" -msgstr "Občutljivost spodnjega koračnika" - -#: ../gtk/gtkrange.c:416 -msgid "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower side" -msgstr "Pravila občutljivosti koračnika, ki kaže na spodnjo stran prilagoditve" - -#: ../gtk/gtkrange.c:424 -msgid "Upper stepper sensitivity" -msgstr "Občutljivost zgornjega koračnika" - -#: ../gtk/gtkrange.c:425 -msgid "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper side" -msgstr "Pravila občutljivosti koračnika, ki kaže na zgornjo stran prilagoditve" - -#: ../gtk/gtkrange.c:442 -msgid "Show Fill Level" -msgstr "Pokaži raven polnjenja" - -#: ../gtk/gtkrange.c:443 -msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough." -msgstr "Ali naj bo prikazan kazalnik ravni polnjenja zareze." - -#: ../gtk/gtkrange.c:459 -msgid "Restrict to Fill Level" -msgstr "Omejitev ravni polnjenja" - -#: ../gtk/gtkrange.c:460 -msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level." -msgstr "Ali naj bo omejen zgornji rob ravni polnjenja" - -#: ../gtk/gtkrange.c:475 -msgid "Fill Level" -msgstr "Raven polnjenja" - -#: ../gtk/gtkrange.c:476 -msgid "The fill level." -msgstr "Raven polnjenja." - -#: ../gtk/gtkrange.c:484 -msgid "Slider Width" -msgstr "Širina vodoravnega drsnika" - -#: ../gtk/gtkrange.c:485 -msgid "Width of scrollbar or scale thumb" -msgstr "Širina drsnika ali gumba za povečavo" - -#: ../gtk/gtkrange.c:492 -msgid "Trough Border" -msgstr "Zarezan rob" - -#: ../gtk/gtkrange.c:493 -msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel" -msgstr "Razmik med gumbom/koračnikom in zunanjo zarezo obrobe" - -#: ../gtk/gtkrange.c:500 -msgid "Stepper Size" -msgstr "Velikost koračnika" - -#: ../gtk/gtkrange.c:501 -msgid "Length of step buttons at ends" -msgstr "Dolžina koračnih gumbov na koncih" - -#: ../gtk/gtkrange.c:516 -msgid "Stepper Spacing" -msgstr "Razmik koračnika" - -#: ../gtk/gtkrange.c:517 -msgid "Spacing between step buttons and thumb" -msgstr "Razmik med gumbi korakov in sličico" - -#: ../gtk/gtkrange.c:524 -msgid "Arrow X Displacement" -msgstr "Premik puščice po X osi" - -#: ../gtk/gtkrange.c:525 -msgid "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed" -msgstr "Kako daleč v smeri X naj se premakne puščica, ko je gumb spuščen" - -#: ../gtk/gtkrange.c:532 -msgid "Arrow Y Displacement" -msgstr "Premik puščice po Y osi" - -#: ../gtk/gtkrange.c:533 -msgid "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed" -msgstr "Kako daleč v smeri Y naj se premakne puščica, ko je gumb spuščen" - -#: ../gtk/gtkrange.c:541 -msgid "Draw slider ACTIVE during drag" -msgstr "Izriši vodoravni drsnik kot dejaven med vlečenjem" - -#: ../gtk/gtkrange.c:542 -msgid "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow IN while they are dragged" -msgstr "Izbrana možnost omogoča, da so vodoravni drsniki izrisani kot dejavni in s senco, kadar se jih vleče." - -#: ../gtk/gtkrange.c:556 -msgid "Trough Side Details" -msgstr "Podrobnosti strani zarez" - -#: ../gtk/gtkrange.c:557 -msgid "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn with different details" -msgstr "Izbrana možnost omogoča, da so deli zareze na obeh straneh vodoravnega drsnika narisani z različnimi podrobnostmi" - -#: ../gtk/gtkrange.c:573 -msgid "Trough Under Steppers" -msgstr "Zareza pod koračniki" - -#: ../gtk/gtkrange.c:574 -msgid "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and spacing" -msgstr "Ali naj se izriše zareza skozi celotno dolžino območja ali pa se izloči koračnike in presledke" - -#: ../gtk/gtkrange.c:587 -msgid "Arrow scaling" -msgstr "Prilagajanje velikosti puščice" - -#: ../gtk/gtkrange.c:588 -msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size" -msgstr "Prilagajanje puščic v povezavi z velikostjo drsnih gumbov" - -#: ../gtk/gtkrange.c:602 -msgid "Stepper Position Details" -msgstr "Podrobnosti položaja koračnika" - -#: ../gtk/gtkrange.c:603 -msgid "When TRUE, the detail string for rendering the steppers is suffixed with position information" -msgstr "Izbrana možnost omogoča, da ima niz za izrisovanje koračnikov že določeno nastavitev položaja" - -#: ../gtk/gtkrecentaction.c:635 -#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:252 -msgid "Show Numbers" -msgstr "Pokaži številke" - -#: ../gtk/gtkrecentaction.c:636 -#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:253 -msgid "Whether the items should be displayed with a number" -msgstr "Ali naj bodo predmeti prikazani s številkami" - -#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:147 -msgid "Recent Manager" -msgstr "Upravljalnik nedavnih datotek" - -#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:148 -msgid "The RecentManager object to use" -msgstr "Predmet RecentManager, ki naj se uporabi" - -#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162 -msgid "Show Private" -msgstr "Pokaži zasebne" - -#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:163 -msgid "Whether the private items should be displayed" -msgstr "Ali naj bodo prikazani zasebni predmeti" - -#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:176 -msgid "Show Tooltips" -msgstr "Pokaži namige" - -#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:177 -msgid "Whether there should be a tooltip on the item" -msgstr "Ali naj bo na predmetu namig" - -#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:189 -msgid "Show Icons" -msgstr "Pokaži ikone" - -#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:190 -msgid "Whether there should be an icon near the item" -msgstr "Ali naj bo ikona blizu predmeta" - -#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:205 -msgid "Show Not Found" -msgstr "Pokaži ni najdeno" - -#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:206 -msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed" -msgstr "Ali naj bodo prikazani predmeti, ki so povezani z neobstoječimi viri." - -#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:219 -msgid "Whether to allow multiple items to be selected" -msgstr "Ali naj bo mogoče izbrati več predmetov hkrati" - -#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:232 -msgid "Local only" -msgstr "Samo krajevno" - -#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:233 -msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs" -msgstr "Ali naj bodo izbrani viri omejeni na krajevno datoteko: URI-ji." - -#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:249 -msgid "Limit" -msgstr "Omejitev" - -#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:250 -msgid "The maximum number of items to be displayed" -msgstr "Največje število prikazanih predmetov" - -#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:264 -msgid "Sort Type" -msgstr "Način razvrščanja" - -#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:265 -msgid "The sorting order of the items displayed" -msgstr "Vrstni red prikazanih predmetov" - -#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:280 -msgid "The current filter for selecting which resources are displayed" -msgstr "Trenutni filter za izbiranje virov, ki naj bodo prikazani" - -#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:291 -msgid "The full path to the file to be used to store and read the list" -msgstr "Polna pot do datoteke, uporabljene za shranjevanje in branje seznama" - -#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:306 -msgid "The size of the recently used resources list" -msgstr "Velikost seznama nedavno uporabljenih virov" - -#: ../gtk/gtkruler.c:134 -msgid "Lower" -msgstr "Spodaj" - -#: ../gtk/gtkruler.c:135 -msgid "Lower limit of ruler" -msgstr "Spodnja meja ravnila" - -#: ../gtk/gtkruler.c:144 -msgid "Upper" -msgstr "Zgoraj" - -#: ../gtk/gtkruler.c:145 -msgid "Upper limit of ruler" -msgstr "Zgornja meja ravnila" - -#: ../gtk/gtkruler.c:155 -msgid "Position of mark on the ruler" -msgstr "Položaj oznake na ravnilu" - -#: ../gtk/gtkruler.c:164 -msgid "Max Size" -msgstr "Največja velikost" - -#: ../gtk/gtkruler.c:165 -msgid "Maximum size of the ruler" -msgstr "Največja velikost ravnila" - -#: ../gtk/gtkruler.c:180 -msgid "Metric" -msgstr "Mere" - -#: ../gtk/gtkruler.c:181 -msgid "The metric used for the ruler" -msgstr "Mere za ravnilo" - -#: ../gtk/gtkscale.c:220 -msgid "The number of decimal places that are displayed in the value" -msgstr "Število decimalnih mest, ki so prikazana v vrednosti" - -#: ../gtk/gtkscale.c:229 -msgid "Draw Value" -msgstr "Nariši vrednost" - -#: ../gtk/gtkscale.c:230 -msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider" -msgstr "Ali se trenutna vrednost izpisuje kot niz ob vodoravnem drsniku" - -#: ../gtk/gtkscale.c:237 -msgid "Value Position" -msgstr "Lega vrednosti" - -#: ../gtk/gtkscale.c:238 -msgid "The position in which the current value is displayed" -msgstr "Položaj, kjer se prikaže trenutna vrednost" - -#: ../gtk/gtkscale.c:245 -msgid "Slider Length" -msgstr "Dolžina vodoravnega drsnika" - -#: ../gtk/gtkscale.c:246 -msgid "Length of scale's slider" -msgstr "Dolžina merila vodoravnega drsnika" - -#: ../gtk/gtkscale.c:254 -msgid "Value spacing" -msgstr "Razmik vrednosti" - -#: ../gtk/gtkscale.c:255 -msgid "Space between value text and the slider/trough area" -msgstr "Prostor med besedilom vrednosti in območjem vodoravnega drsnika/zareze" - -#: ../gtk/gtkscalebutton.c:221 -msgid "The value of the scale" -msgstr "Vrednost merila" - -#: ../gtk/gtkscalebutton.c:231 -msgid "The icon size" -msgstr "Velikost ikon" - -#: ../gtk/gtkscalebutton.c:240 -msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object" -msgstr "GtkAdjustment, ki vsebuje trenutno vrednost predmeta gumba za spreminjanje velikosti" - -#: ../gtk/gtkscalebutton.c:268 -msgid "Icons" -msgstr "Ikone" - -#: ../gtk/gtkscalebutton.c:269 -msgid "List of icon names" -msgstr "Seznam imen ikon" - -#: ../gtk/gtkscrollbar.c:50 -msgid "Minimum Slider Length" -msgstr "Najmanjša dolžina vodoravnega drsnika" - -#: ../gtk/gtkscrollbar.c:51 -msgid "Minimum length of scrollbar slider" -msgstr "Najmanjša dolžina vodoravnega drsnika na drsnem traku" - -#: ../gtk/gtkscrollbar.c:59 -msgid "Fixed slider size" -msgstr "Stalna velikost vodoravnega drsnika" - -#: ../gtk/gtkscrollbar.c:60 -msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length" -msgstr "Ne spreminjaj velikosti vodoravnega drsnika, le zakleni jo na najmanjšo vrednost" - -#: ../gtk/gtkscrollbar.c:81 -msgid "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar" -msgstr "Pokaži drugo puščico nazaj na nasprotnem koncu drsnika" - -#: ../gtk/gtkscrollbar.c:88 -msgid "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar" -msgstr "Pokaži drugo puščico naprej na nasprotnem koncu drsnika" - -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:233 -#: ../gtk/gtktreeview.c:576 -msgid "Horizontal Adjustment" -msgstr "Vodoravna prilagoditev" - -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:240 -#: ../gtk/gtktreeview.c:584 -msgid "Vertical Adjustment" -msgstr "Navpična prilagoditev" - -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:247 -msgid "Horizontal Scrollbar Policy" -msgstr "Vedenje vodoravnega drsnika" - -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:248 -msgid "When the horizontal scrollbar is displayed" -msgstr "Kdaj je prikazan vodoravni drsnik" - -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:255 -msgid "Vertical Scrollbar Policy" -msgstr "Vedenje navpičnega drsnika" - -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:256 -msgid "When the vertical scrollbar is displayed" -msgstr "Kdaj je prikazan navpični drsnik" - -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:264 -msgid "Window Placement" -msgstr "Postavitev okna" - -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:265 -msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE." -msgstr "Kje se nahaja vsebina glede na drsnike. Možnost je dejavna le, če je izbrana tudi možnost \"Nastavi postavitev okna\"." - -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:282 -msgid "Window Placement Set" -msgstr "Nastavi postavitev okna" - -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:283 -msgid "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the contents with respect to the scrollbars." -msgstr "Ali naj bo uporabljena možnost \"Postavitev okna\" pri določevanju lege vsebine glede na drsnike." - -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:289 -msgid "Shadow Type" -msgstr "Vrsta sence" - -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:290 -msgid "Style of bevel around the contents" -msgstr "Vrsta obrobe okoli vsebine" - -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:304 -msgid "Scrollbars within bevel" -msgstr "Drsniki znotraj obrobe" - -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:305 -msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel" -msgstr "Postavi drsnike znotraj obrobe drsečega okna" - -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:311 -msgid "Scrollbar spacing" -msgstr "Razmik drsnika" - -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:312 -msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window" -msgstr "Število slikovnih točk med drsnikom in drsenim oknom" - -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:327 -msgid "Scrolled Window Placement" -msgstr "Postavitev drsnega okna" - -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:328 -msgid "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement." -msgstr "Kje leži vsebina drsnih oken glede na drsnike, kadar možnosti ne prepiše lega drsnega okna." - -#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:136 -msgid "Draw" -msgstr "Izriši" - -#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:137 -msgid "Whether the separator is drawn, or just blank" -msgstr "Ali so ločilniki izrisani ali le prazni" - -#: ../gtk/gtksettings.c:224 -msgid "Double Click Time" -msgstr "Čas dvojnega klika" - -#: ../gtk/gtksettings.c:225 -msgid "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double click (in milliseconds)" -msgstr "Največji dovoljen čas med dvema klikoma, da se obravnava kot dvoklik (v milisekundah)" - -#: ../gtk/gtksettings.c:232 -msgid "Double Click Distance" -msgstr "Razdalja dvojnega klika" - -#: ../gtk/gtksettings.c:233 -msgid "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a double click (in pixels)" -msgstr "Največji dovoljena razdalja med dvema klikoma, da se dejanje obravnava kot dvoklik (v slikovnih točkah)" - -#: ../gtk/gtksettings.c:249 -msgid "Cursor Blink" -msgstr "Utripanje kazalke" - -#: ../gtk/gtksettings.c:250 -msgid "Whether the cursor should blink" -msgstr "Ali naj kazalka utripa" - -#: ../gtk/gtksettings.c:257 -msgid "Cursor Blink Time" -msgstr "Čas utripanja kazalke" - -#: ../gtk/gtksettings.c:258 -msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds" -msgstr "Dolžina cikla utripanja kazalke, v milisekundah" - -#: ../gtk/gtksettings.c:277 -msgid "Cursor Blink Timeout" -msgstr "Zakasnitev utripanja kazalke" - -#: ../gtk/gtksettings.c:278 -msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds" -msgstr "Čas po katerem kazalka preneha utripati, v sekundah" - -#: ../gtk/gtksettings.c:285 -msgid "Split Cursor" -msgstr "Razdeljena kazalka" - -#: ../gtk/gtksettings.c:286 -msgid "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-left text" -msgstr "Ali naj bosta pri mešanem besedilu prikazana dve kazalki ločeni za besedilo od leve proti desni in od desne proti levi" - -#: ../gtk/gtksettings.c:293 -msgid "Theme Name" -msgstr "Ime teme" - -#: ../gtk/gtksettings.c:294 -msgid "Name of theme RC file to load" -msgstr "Ime datoteke teme RC, ki naj se naloži" - -#: ../gtk/gtksettings.c:302 -msgid "Icon Theme Name" -msgstr "Ime teme ikon" - -#: ../gtk/gtksettings.c:303 -msgid "Name of icon theme to use" -msgstr "Ime uporabljene teme ikon" - -#: ../gtk/gtksettings.c:311 -msgid "Fallback Icon Theme Name" -msgstr "Ime povrnitvene teme ikon" - -#: ../gtk/gtksettings.c:312 -msgid "Name of a icon theme to fall back to" -msgstr "Ime povrnitvene teme ikon" - -#: ../gtk/gtksettings.c:320 -msgid "Key Theme Name" -msgstr "Ime tipkovne teme" - -#: ../gtk/gtksettings.c:321 -msgid "Name of key theme RC file to load" -msgstr "Ime datoteke tipkovne teme RC, ki naj se naloži" - -#: ../gtk/gtksettings.c:329 -msgid "Menu bar accelerator" -msgstr "Pospeševalnik menijskih vrstic" - -#: ../gtk/gtksettings.c:330 -msgid "Keybinding to activate the menu bar" -msgstr "Tipkovna bližnjica, ki zažene menijsko vrstico" - -#: ../gtk/gtksettings.c:338 -msgid "Drag threshold" -msgstr "Prag vlečenja" - -#: ../gtk/gtksettings.c:339 -msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging" -msgstr "Koliko slikovnih točk se lahko premakne kazalka, preden je to obravnavano kot vleka" - -#: ../gtk/gtksettings.c:347 -msgid "Font Name" -msgstr "Ime pisave" - -#: ../gtk/gtksettings.c:348 -msgid "Name of default font to use" -msgstr "Ime privzete pisave" - -#: ../gtk/gtksettings.c:370 -msgid "Icon Sizes" -msgstr "Velikosti ikon" - -#: ../gtk/gtksettings.c:371 -msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..." -msgstr "Seznam velikosti ikon (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..." - -#: ../gtk/gtksettings.c:379 -msgid "GTK Modules" -msgstr "Moduli GTK" - -#: ../gtk/gtksettings.c:380 -msgid "List of currently active GTK modules" -msgstr "Seznam trenutno dejavnih modulov GTK" - -#: ../gtk/gtksettings.c:389 -msgid "Xft Antialias" -msgstr "Glajenje robov Xft" - -#: ../gtk/gtksettings.c:390 -msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" -msgstr "Ali se gladijo robovi pisav Xtf; 0=ne, 1=da, -1=privzeto" - -#: ../gtk/gtksettings.c:399 -msgid "Xft Hinting" -msgstr "Prilagajanje Xft" - -#: ../gtk/gtksettings.c:400 -msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" -msgstr "Ali naj se prilagodijo pisave Xft; 0=ne, 1=da, -1=privzeto" - -#: ../gtk/gtksettings.c:409 -msgid "Xft Hint Style" -msgstr "Slog prilagajanja Xft" - -#: ../gtk/gtksettings.c:410 -msgid "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull" -msgstr "Raven prilagajanja pisave; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull" - -#: ../gtk/gtksettings.c:419 -msgid "Xft RGBA" -msgstr "Xft RGBA" - -#: ../gtk/gtksettings.c:420 -msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr" -msgstr "Vrsta podtočkovnega glajenja robov; brez, rgb, bgr, vrgb, vbgr" - -#: ../gtk/gtksettings.c:429 -msgid "Xft DPI" -msgstr "Xft DPI" - -#: ../gtk/gtksettings.c:430 -msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value" -msgstr "Ločljivost Xtf, v 1024 * točk/palec. -1 za uporabo privzete vrednosti." - -#: ../gtk/gtksettings.c:439 -msgid "Cursor theme name" -msgstr "Ime teme kazalke" - -#: ../gtk/gtksettings.c:440 -msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme" -msgstr "Ime privzeto uporabljene teme kazalke; vrednost NULL za privzeto temo" - -#: ../gtk/gtksettings.c:448 -msgid "Cursor theme size" -msgstr "Velikost teme kazalk" - -#: ../gtk/gtksettings.c:449 -msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size" -msgstr "Določitev velikosti kazalk, vrednost 0 je privzeta vrednost" - -#: ../gtk/gtksettings.c:459 -msgid "Alternative button order" -msgstr "Alternativni razpored gumbov" - -#: ../gtk/gtksettings.c:460 -msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order" -msgstr "Ali naj gumbi v pogovornih oknih uporabljajo drugačen način razvrstitve gumbov" - -#: ../gtk/gtksettings.c:477 -msgid "Alternative sort indicator direction" -msgstr "Alternativna smer kazalnika razvrščanja" - -#: ../gtk/gtksettings.c:478 -msgid "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is inverted compared to the default (where down means ascending)" -msgstr "Ali je smer kazalnikov razvrščanja v seznamu in drevesnih pogledih obrnjena v primerjavi s privzeto vrednostjo (kjer dol pomeni naraščajoče)" - -#: ../gtk/gtksettings.c:486 -msgid "Show the 'Input Methods' menu" -msgstr "Pokaži meni 'Metode vnosov'" - -#: ../gtk/gtksettings.c:487 -msgid "Whether the context menus of entries and text views should offer to change the input method" -msgstr "Ali naj vsebinski meniji vnosov in pogledov besedila ponudijo možnost spreminjanja vnosnih metod" - -#: ../gtk/gtksettings.c:495 -msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu" -msgstr "Pokaži meni 'Vstavi nadzorni znak Unicode'" - -#: ../gtk/gtksettings.c:496 -msgid "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert control characters" -msgstr "Ali naj vsebinski meniji vnosov in pogledov besedila ponudijo možnost vstavljanja nadzornih znakov" - -#: ../gtk/gtksettings.c:504 -msgid "Start timeout" -msgstr "Začetna časovna omejitev" - -#: ../gtk/gtksettings.c:505 -msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed" -msgstr "Začetna vrednost za časovno omejitev, kadar je gumb pritisnjen." - -#: ../gtk/gtksettings.c:514 -msgid "Repeat timeout" -msgstr "Ponovi časovni zamik" - -#: ../gtk/gtksettings.c:515 -msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed" -msgstr "Ponovi vrednost časovnih zamikov, kadar je pritisnjen gumb" - -#: ../gtk/gtksettings.c:524 -msgid "Expand timeout" -msgstr "Časovni zamik razširitve" - -#: ../gtk/gtksettings.c:525 -msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region" -msgstr "Časovni zamik za razširitve, kadar gradnik razširi novo območje" - -#: ../gtk/gtksettings.c:560 -msgid "Color scheme" -msgstr "Barvna shema" - -#: ../gtk/gtksettings.c:561 -msgid "A palette of named colors for use in themes" -msgstr "Paleta imenovanih barv za uporabo v temah" - -#: ../gtk/gtksettings.c:570 -msgid "Enable Animations" -msgstr "Omogoči animacije" - -#: ../gtk/gtksettings.c:571 -msgid "Whether to enable toolkit-wide animations." -msgstr "Ali naj bodo omogočene animacije v zbirki orodij." - -#: ../gtk/gtksettings.c:589 -msgid "Enable Touchscreen Mode" -msgstr "Omogoči način na dotik občutljivega zaslona" - -#: ../gtk/gtksettings.c:590 -msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen" -msgstr "Izbrana možnost omogoča, da ni obvestil o dogodkih gibanja" - -#: ../gtk/gtksettings.c:607 -msgid "Tooltip timeout" -msgstr "Zakasnitev namigov" - -#: ../gtk/gtksettings.c:608 -msgid "Timeout before tooltip is shown" -msgstr "Zakasnitev preden se pokaže namig" - -#: ../gtk/gtksettings.c:633 -msgid "Tooltip browse timeout" -msgstr "Zakasnitev brskanja namigov" - -#: ../gtk/gtksettings.c:634 -msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled" -msgstr "Zakasnitev namigov preden se omogoči brskalni način" - -#: ../gtk/gtksettings.c:655 -msgid "Tooltip browse mode timeout" -msgstr "Zakasnitev načina brskanja namigov" - -#: ../gtk/gtksettings.c:656 -msgid "Timeout after which browse mode is disabled" -msgstr "Zakasnitev preden se onemogoči brskalni način" - -#: ../gtk/gtksettings.c:675 -msgid "Keynav Cursor Only" -msgstr "Upravljanje samo s smernimi tipkami" - -#: ../gtk/gtksettings.c:676 -msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets" -msgstr "Izbrana možnost omogoča, da so na voljo le smerne tipke za upravljanje z gradniki" - -#: ../gtk/gtksettings.c:693 -msgid "Keynav Wrap Around" -msgstr "Prelom med upravljanjem s tipkovnico" - -#: ../gtk/gtksettings.c:694 -msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets" -msgstr "Ali naj pride do preloma, ko gradnik upravljamo s tipkovnico" - -#: ../gtk/gtksettings.c:714 -msgid "Error Bell" -msgstr "Pisk napake" - -#: ../gtk/gtksettings.c:715 -msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep" -msgstr "Izbrana možnost omogoča, da sistem napako javi tudi s piskom" - -#: ../gtk/gtksettings.c:732 -msgid "Color Hash" -msgstr "Barvno razpršilo" - -#: ../gtk/gtksettings.c:733 -msgid "A hash table representation of the color scheme." -msgstr "Predstavitev barvne sheme kot razpredelnica razpršil" - -#: ../gtk/gtksettings.c:741 -msgid "Default file chooser backend" -msgstr "Privzeto zaledje izbirnika datotek" - -#: ../gtk/gtksettings.c:742 -msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default" -msgstr "Ime privzetega zaledja GtkFileChooser" - -#: ../gtk/gtksettings.c:759 -msgid "Default print backend" -msgstr "Privzeto zaledje tiskanja" - -#: ../gtk/gtksettings.c:760 -msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default" -msgstr "Seznam zaledij GtkPrintBackend, ki naj bodo privzeto uporabljeni" - -#: ../gtk/gtksettings.c:783 -msgid "Default command to run when displaying a print preview" -msgstr "Privzeti ukaz, ki naj se izvede ob prikazu predogleda tiskanja" - -#: ../gtk/gtksettings.c:784 -msgid "Command to run when displaying a print preview" -msgstr "Ukaz, ki naj se izvede, ko se prikaže predogled tiskanja" - -#: ../gtk/gtksettings.c:800 -msgid "Enable Mnemonics" -msgstr "Omogoči menijske bližnjice" - -#: ../gtk/gtksettings.c:801 -msgid "Whether labels should have mnemonics" -msgstr "Ali naj oznake vsebujejo menijske bližnjice" - -#: ../gtk/gtksettings.c:817 -msgid "Enable Accelerators" -msgstr "Omogoči pospeševalnike" - -#: ../gtk/gtksettings.c:818 -msgid "Whether menu items should have accelerators" -msgstr "Ali naj imajo predmeti menija pospeševalnike" - -#: ../gtk/gtksettings.c:835 -msgid "Recent Files Limit" -msgstr "Omejitev nedavnih datotek" - -#: ../gtk/gtksettings.c:836 -msgid "Number of recently used files" -msgstr "Število nedavno uporabljenih datotek" - -#: ../gtk/gtksettings.c:854 -msgid "Default IM module" -msgstr "Privzeti modul IM" - -#: ../gtk/gtksettings.c:855 -msgid "Which IM module should be used by default" -msgstr "Kateri modul IM naj bo privzeto uporabljen" - -#: ../gtk/gtksettings.c:873 -msgid "Recent Files Max Age" -msgstr "Največja starost nedavno uporabljenih datotek" - -#: ../gtk/gtksettings.c:874 -msgid "Maximum age of recently used files, in days" -msgstr "Največja starost nedavno uporabljenih datotek, v dneh" - -#: ../gtk/gtksettings.c:883 -msgid "Fontconfig configuration timestamp" -msgstr "Časovni žig nastavitev fontconfig" - -#: ../gtk/gtksettings.c:884 -msgid "Timestamp of current fontconfig configuration" -msgstr "Časovni žig trenutne nastavitve fontconfig" - -#: ../gtk/gtksettings.c:906 -msgid "Sound Theme Name" -msgstr "Ime zvočne teme" - -#: ../gtk/gtksettings.c:907 -msgid "XDG sound theme name" -msgstr "Ime zvočne teme XDG" - -#. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input -#: ../gtk/gtksettings.c:929 -msgid "Audible Input Feedback" -msgstr "Zvočni odziv na vnos" - -#: ../gtk/gtksettings.c:930 -msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input" -msgstr "Ali se predvajajo zvočni odzivi na uporabnikove vnose" - -#: ../gtk/gtksettings.c:951 -msgid "Enable Event Sounds" -msgstr "Omogoči zvoke dogodkov" - -#: ../gtk/gtksettings.c:952 -msgid "Whether to play any event sounds at all" -msgstr "Ali naj se predvajajo zvoki dogodkov" - -#: ../gtk/gtksettings.c:967 -msgid "Enable Tooltips" -msgstr "Omogoči namige" - -#: ../gtk/gtksettings.c:968 -msgid "Whether tooltips should be shown on widgets" -msgstr "Ali naj se prikažejo namigi na gradnikih" - -#: ../gtk/gtksettings.c:981 -msgid "Toolbar style" -msgstr "Slog orodne vrstice" - -#: ../gtk/gtksettings.c:982 -msgid "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc." -msgstr "Ali imajo privzete orodne vrstice le besedilo, besedilo in ikone, samo ikone, itd." - -#: ../gtk/gtksettings.c:996 -msgid "Toolbar Icon Size" -msgstr "Velikost ikon orodne vrstice" - -#: ../gtk/gtksettings.c:997 -msgid "The size of icons in default toolbars." -msgstr "Velikost ikon v privzetih orodnih vrsticah." - -#: ../gtk/gtksettings.c:1014 -msgid "Auto Mnemonics" -msgstr "Samodejne menijske bližnjice" - -#: ../gtk/gtksettings.c:1015 -msgid "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user presses the mnemonic activator." -msgstr "Ali naj bodo menijske bližnjice samodejno prikazane in skrite, kadar uporabnik pritisne ustrezno tipko." - -#: ../gtk/gtksettings.c:1040 -msgid "Application prefers a dark theme" -msgstr "Program daje prednost temnejši temi" - -#: ../gtk/gtksettings.c:1041 -msgid "Whether the application prefers to have a dark theme." -msgstr "Ali program daje prednost temnejši temi." - -#: ../gtk/gtksizegroup.c:339 -msgid "Mode" -msgstr "Način" - -#: ../gtk/gtksizegroup.c:340 -msgid "The directions in which the size group affects the requested sizes of its component widgets" -msgstr "Smeri v katerih velikostna skupina vpliva na želene velikosti njenih gradnikov" - -#: ../gtk/gtksizegroup.c:356 -msgid "Ignore hidden" -msgstr "Prezri skrite" - -#: ../gtk/gtksizegroup.c:357 -msgid "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group" -msgstr "Izbrana možnost omogoča, da so pri določanju velikosti skupine gradniki, ki niso preslikani, prezrti" - -#: ../gtk/gtkspinbutton.c:239 -msgid "Climb Rate" -msgstr "Pospešek" - -#: ../gtk/gtkspinbutton.c:259 -msgid "Snap to Ticks" -msgstr "Pripni na kljukice" - -#: ../gtk/gtkspinbutton.c:260 -msgid "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's nearest step increment" -msgstr "Ali napačne vrednosti samodejno preskočijo na najbližje povečave korakov vrtilnega gumba" - -#: ../gtk/gtkspinbutton.c:267 -msgid "Numeric" -msgstr "Številke" - -#: ../gtk/gtkspinbutton.c:268 -msgid "Whether non-numeric characters should be ignored" -msgstr "Ali naj bodo ne-številčni znaki prezrti" - -#: ../gtk/gtkspinbutton.c:275 -msgid "Wrap" -msgstr "Prelom" - -#: ../gtk/gtkspinbutton.c:276 -msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits" -msgstr "Ali naj vrtilni gumb naredi prelom, ko doseže svojo mejo" - -#: ../gtk/gtkspinbutton.c:283 -msgid "Update Policy" -msgstr "Pravila posodabljanja" - -#: ../gtk/gtkspinbutton.c:284 -msgid "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal" -msgstr "Ali naj se vrtilni gumb posodablja vedno, ali le takrat kadar je vrednost dovoljena" - -#: ../gtk/gtkspinbutton.c:293 -msgid "Reads the current value, or sets a new value" -msgstr "Prebere trenutno vrednost ali nastavi novo" - -#: ../gtk/gtkspinbutton.c:302 -msgid "Style of bevel around the spin button" -msgstr "Slog obrobe okoli vrtilnega gumba" - -#: ../gtk/gtkspinner.c:126 -msgid "Whether the spinner is active" -msgstr "Ali je vrtavka dejavna" - -#: ../gtk/gtkspinner.c:140 -msgid "Number of steps" -msgstr "Število korakov" - -#: ../gtk/gtkspinner.c:141 -msgid "The number of steps for the spinner to complete a full loop. The animation will complete a full cycle in one second by default (see #GtkSpinner:cycle-duration)." -msgstr "Število korakov, da vrtavka opravi celotno krožno pot. Animacija bo privzeto opravila krog v eni sekundi (več v priročniku za #GtkSpinner:cycle-duration)." - -#: ../gtk/gtkspinner.c:156 -msgid "Animation duration" -msgstr "Trajanje animacije" - -#: ../gtk/gtkspinner.c:157 -msgid "The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop" -msgstr "Čas v milisekundah, da vrtavka konča celotno pot kroženja" - -#: ../gtk/gtkstatusbar.c:202 -msgid "Has Resize Grip" -msgstr "Ima držalo za spreminjanje velikosti" - -#: ../gtk/gtkstatusbar.c:203 -msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel" -msgstr "Ali ima vrstica stanja držalo za spreminjanje velikosti vrhnje ravni" - -#: ../gtk/gtkstatusbar.c:248 -msgid "Style of bevel around the statusbar text" -msgstr "Slog obrobe okoli besedila vrstice stanja" - -#: ../gtk/gtkstatusicon.c:274 -msgid "The size of the icon" -msgstr "Velikost ikone" - -#: ../gtk/gtkstatusicon.c:284 -msgid "The screen where this status icon will be displayed" -msgstr "Zaslon, na katerem bo prikazana ikona stanja" - -#: ../gtk/gtkstatusicon.c:291 -msgid "Blinking" -msgstr "Utripanje" - -#: ../gtk/gtkstatusicon.c:292 -msgid "Whether the status icon is blinking" -msgstr "Ali ikona stanja utripa" - -#: ../gtk/gtkstatusicon.c:300 -msgid "Whether the status icon is visible" -msgstr "Ali je ikona stanja vidna" - -#: ../gtk/gtkstatusicon.c:316 -msgid "Whether the status icon is embedded" -msgstr "Ali je ikona stanja vstavljena" - -#: ../gtk/gtkstatusicon.c:332 -#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:121 -msgid "The orientation of the tray" -msgstr "Usmerjenost sistemske vrstice" - -#: ../gtk/gtkstatusicon.c:359 -#: ../gtk/gtkwidget.c:725 -msgid "Has tooltip" -msgstr "Vsebuje namig" - -#: ../gtk/gtkstatusicon.c:360 -msgid "Whether this tray icon has a tooltip" -msgstr "Ali je ikoni sistemske vrstice določen namig" - -#: ../gtk/gtkstatusicon.c:385 -#: ../gtk/gtkwidget.c:746 -msgid "Tooltip Text" -msgstr "Besedilo namiga" - -#: ../gtk/gtkstatusicon.c:386 -#: ../gtk/gtkwidget.c:747 -#: ../gtk/gtkwidget.c:768 -msgid "The contents of the tooltip for this widget" -msgstr "Vsebina namiga gradnika" - -#: ../gtk/gtkstatusicon.c:409 -#: ../gtk/gtkwidget.c:767 -msgid "Tooltip markup" -msgstr "Oblika namiga" - -#: ../gtk/gtkstatusicon.c:410 -msgid "The contents of the tooltip for this tray icon" -msgstr "Vsebina namiga za ikono v sistemski vrstici" - -#: ../gtk/gtkstatusicon.c:428 -msgid "The title of this tray icon" -msgstr "Naslov ikone sistemske vrstice" - -#: ../gtk/gtktable.c:145 -msgid "Rows" -msgstr "Vrstice" - -#: ../gtk/gtktable.c:146 -msgid "The number of rows in the table" -msgstr "Število vrstic v razpredelnici" - -#: ../gtk/gtktable.c:154 -msgid "Columns" -msgstr "Stolpci" - -#: ../gtk/gtktable.c:155 -msgid "The number of columns in the table" -msgstr "Število stolpcev v razpredelnici" - -#: ../gtk/gtktable.c:163 -msgid "Row spacing" -msgstr "Razmik med vrsticami" - -#: ../gtk/gtktable.c:164 -msgid "The amount of space between two consecutive rows" -msgstr "Količina prostora med zaporednima vrsticama" - -#: ../gtk/gtktable.c:172 -msgid "Column spacing" -msgstr "Razmik med stolpci" - -#: ../gtk/gtktable.c:173 -msgid "The amount of space between two consecutive columns" -msgstr "Količina prostora med zaporednima stolpcema" - -#: ../gtk/gtktable.c:182 -msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height" -msgstr "Izbrana možnost omogoča, da imajo vse celice enako višino in širino" - -#: ../gtk/gtktable.c:189 -msgid "Left attachment" -msgstr "Leva priloga" - -#: ../gtk/gtktable.c:196 -msgid "Right attachment" -msgstr "Desna priloga" - -#: ../gtk/gtktable.c:197 -msgid "The column number to attach the right side of a child widget to" -msgstr "Številka stolpca, ki naj se priloži desni strani podrejenega gradnika" - -#: ../gtk/gtktable.c:203 -msgid "Top attachment" -msgstr "Vrhnja priloga" - -#: ../gtk/gtktable.c:204 -msgid "The row number to attach the top of a child widget to" -msgstr "Številka vrstice, ki naj se priloži zgornji strani podrejenega gradnika" - -#: ../gtk/gtktable.c:210 -msgid "Bottom attachment" -msgstr "Spodnja priloga" - -#: ../gtk/gtktable.c:217 -msgid "Horizontal options" -msgstr "Vodoravne možnosti" - -#: ../gtk/gtktable.c:218 -msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child" -msgstr "Možnosti, ki določajo vodoravno vedenje podrejenega predmeta" - -#: ../gtk/gtktable.c:224 -msgid "Vertical options" -msgstr "Navpične možnosti" - -#: ../gtk/gtktable.c:225 -msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child" -msgstr "Možnosti, ki določajo navpično vedenje podrejenega predmeta" - -#: ../gtk/gtktable.c:231 -msgid "Horizontal padding" -msgstr "Vodoravno blazinjenje" - -#: ../gtk/gtktable.c:232 -msgid "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in pixels" -msgstr "Količina prostora, ki naj se doda med podrejeni predmet in njegove leve in desne sosede, v slikovnih točkah" - -#: ../gtk/gtktable.c:238 -msgid "Vertical padding" -msgstr "Navpično blazinjenje" - -#: ../gtk/gtktable.c:239 -msgid "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in pixels" -msgstr "Količina prostora, ki naj se doda med podrejeni predmet in njegove zgornje in spodnje sosede, v slikovnih točkah" - -#: ../gtk/gtktextbuffer.c:192 -msgid "Tag Table" -msgstr "Razpredelnica oznak" - -#: ../gtk/gtktextbuffer.c:193 -msgid "Text Tag Table" -msgstr "Razpredelnica oznak besedila" - -#: ../gtk/gtktextbuffer.c:211 -msgid "Current text of the buffer" -msgstr "Trenutno besedilo medpomnilnika" - -#: ../gtk/gtktextbuffer.c:225 -msgid "Has selection" -msgstr "Vsebuje izbrano" - -#: ../gtk/gtktextbuffer.c:226 -msgid "Whether the buffer has some text currently selected" -msgstr "Ali medpomnilnik trenutno vsebuje izbrano besedilo" - -#: ../gtk/gtktextbuffer.c:242 -msgid "Cursor position" -msgstr "Položaj kazalke" - -#: ../gtk/gtktextbuffer.c:243 -msgid "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)" -msgstr "Lega označbe vstavljanja (kot zamik od začetka medpomnilnika)" - -#: ../gtk/gtktextbuffer.c:258 -msgid "Copy target list" -msgstr "Kopiraj seznam ciljev" - -#: ../gtk/gtktextbuffer.c:259 -msgid "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source" -msgstr "Seznam ciljev katerih medpomnilnik podpira možnost kopiranja v odložišče in DND vire" - -#: ../gtk/gtktextbuffer.c:274 -msgid "Paste target list" -msgstr "Prilepi seznam ciljev" - -#: ../gtk/gtktextbuffer.c:275 -msgid "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND destination" -msgstr "Seznam ciljev katerih medpomnilnik podpira možnost lepljenja iz odložišča in DND cilje" - -#: ../gtk/gtktextmark.c:90 -msgid "Mark name" -msgstr "Ime označbe" - -#: ../gtk/gtktextmark.c:97 -msgid "Left gravity" -msgstr "Leva težnost" - -#: ../gtk/gtktextmark.c:98 -msgid "Whether the mark has left gravity" -msgstr "Ali ima označba levo težnost" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:168 -msgid "Tag name" -msgstr "Ime oznake" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:169 -msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags" -msgstr "Ime, ki se nanaša na oznako besedila. NULL za neimenovane oznake" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:187 -msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor" -msgstr "Barva ozadja kot (po možnosti nedodeljen) GdkColor" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:194 -msgid "Background full height" -msgstr "Polna višina ozadja" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:195 -msgid "Whether the background color fills the entire line height or only the height of the tagged characters" -msgstr "Ali barva ozadja napolni celotno višino vrstice ali le višino označenih znakov" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:211 -msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor" -msgstr "Barva ospredja kot (po možnosti nedodeljen) GdkColor" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:218 -msgid "Text direction" -msgstr "Smer besedila" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:219 -msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right" -msgstr "Smer besedila, npr. od desne proti levi ali od leve proti desni" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:268 -msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC" -msgstr "Slog pisave kot PangoStyle, npr.: PANGO_STYLE_ITALIC" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:277 -msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" -msgstr "Različica pisave kot PangoVariant, npr.: PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:286 -msgid "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for example, PANGO_WEIGHT_BOLD" -msgstr "Teža pisave kot celo število, poglejte vnaprej navedene vrednosti v PangoWeight; npr.: PANGO_WEIGHT_BOLD" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:297 -msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED" -msgstr "Razteg pisave kot PangoStretch, npr.: PANGO_STRECTH_CONDENSED" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:306 -msgid "Font size in Pango units" -msgstr "Velikost pisave v enotah Pango" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:316 -msgid "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales such as PANGO_SCALE_X_LARGE" -msgstr "Velikost pisave kot faktor povečave relativen na privzeto velikost pisave. Ta lastnost se prilagaja nastavitvam teme, zato je priporočena. Pango vnaprej navede nekatera merila, npr.: PANGO_SCALE_X_LARGE" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:336 -#: ../gtk/gtktextview.c:679 -msgid "Left, right, or center justification" -msgstr "Poravnava levo, desno ali po sredini" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:355 -msgid "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used." -msgstr "Jezik, v katerem je to besedilo napisano, v obliki kode ISO. Pango lahko uporabi to kot namig ob izrisovanju besedila. Če parameter ni nastavljen, bo uporabljena privzeta vrednost." - -#: ../gtk/gtktexttag.c:362 -msgid "Left margin" -msgstr "Levi rob" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:363 -#: ../gtk/gtktextview.c:688 -msgid "Width of the left margin in pixels" -msgstr "Širina levega roba v slikovnih točkah" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:372 -msgid "Right margin" -msgstr "Desni rob" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:373 -#: ../gtk/gtktextview.c:698 -msgid "Width of the right margin in pixels" -msgstr "Širina desnega roba v slikovnih točkah" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:383 -#: ../gtk/gtktextview.c:707 -msgid "Indent" -msgstr "Zamik" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:384 -#: ../gtk/gtktextview.c:708 -msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels" -msgstr "Zamik odstavka, v slikovnih točkah" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:395 -msgid "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) in Pango units" -msgstr "Odmik besedila nad osnovno črto (pod osnovno črto, je če dvig negativen) v enotah Panga" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:404 -msgid "Pixels above lines" -msgstr "Slikovne točke nad vrsticami" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:405 -#: ../gtk/gtktextview.c:632 -msgid "Pixels of blank space above paragraphs" -msgstr "Število slikovnih točk praznega prostora nad odstavki" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:414 -msgid "Pixels below lines" -msgstr "Slikovne točke pod vrsticami" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:415 -#: ../gtk/gtktextview.c:642 -msgid "Pixels of blank space below paragraphs" -msgstr "Število slikovnih točk praznega prostora pod odstavki" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:424 -msgid "Pixels inside wrap" -msgstr "Slikovne točke znotraj preloma" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:425 -#: ../gtk/gtktextview.c:652 -msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph" -msgstr "Število slikovnih točk praznega prostora med prelomi vrstic znotraj odstavkov" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:452 -#: ../gtk/gtktextview.c:670 -msgid "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries" -msgstr "Ali naj se vrstice prelomijo na meji besed, na meji znakov ali nikoli" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:461 -#: ../gtk/gtktextview.c:717 -msgid "Tabs" -msgstr "Zavihki" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:462 -#: ../gtk/gtktextview.c:718 -msgid "Custom tabs for this text" -msgstr "Poljubni zavihki za to besedilo" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:480 -msgid "Invisible" -msgstr "Nevidno" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:481 -msgid "Whether this text is hidden." -msgstr "Ali naj bo to besedilo skrito." - -#: ../gtk/gtktexttag.c:495 -msgid "Paragraph background color name" -msgstr "Ime barve ozadja odstavka" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:496 -msgid "Paragraph background color as a string" -msgstr "Barva ozadja odstavka kot niz" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:511 -msgid "Paragraph background color" -msgstr "Barva ozadja odstavka" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:512 -msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor" -msgstr "Barva ozadja odstavka kot (po možnosti nedodeljen) GdkColor" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:530 -msgid "Margin Accumulates" -msgstr "Kopičenje robov" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:531 -msgid "Whether left and right margins accumulate." -msgstr "Ali se levi in desni robovi kopičijo." - -#: ../gtk/gtktexttag.c:544 -msgid "Background full height set" -msgstr "Nastavi polno višino ozadja" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:545 -msgid "Whether this tag affects background height" -msgstr "Ali ta oznaka vpliva na višino ozadja" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:584 -msgid "Justification set" -msgstr "Nastavi poravnavo" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:585 -msgid "Whether this tag affects paragraph justification" -msgstr "Ali ta oznaka vpliva na poravnavo odstavka" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:592 -msgid "Left margin set" -msgstr "Nastavi levi rob" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:593 -msgid "Whether this tag affects the left margin" -msgstr "Ali ta oznaka vpliva na levi rob" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:596 -msgid "Indent set" -msgstr "Nastavi zamik" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:597 -msgid "Whether this tag affects indentation" -msgstr "Ali ta oznaka vpliva na zamik" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:604 -msgid "Pixels above lines set" -msgstr "Nastavi slikovne točke nad črtami" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:605 -#: ../gtk/gtktexttag.c:609 -msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines" -msgstr "Ali ta oznaka vpliva na število slikovnih točk nad črtami" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:608 -msgid "Pixels below lines set" -msgstr "Nastavi slikovne točke pod črtami" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:612 -msgid "Pixels inside wrap set" -msgstr "Nastavi slikovne točke v prelomih" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:613 -msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines" -msgstr "Ali ta oznaka vpliva na število slikovnih točk med prelomi vrstic" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:620 -msgid "Right margin set" -msgstr "Nastavi desni rob" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:621 -msgid "Whether this tag affects the right margin" -msgstr "Ali ta oznaka vpliva na desni rob" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:628 -msgid "Wrap mode set" -msgstr "Nastavi način prelamljanja" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:629 -msgid "Whether this tag affects line wrap mode" -msgstr "Ali ta oznaka vpliva na način prelamljanja" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:632 -msgid "Tabs set" -msgstr "Nastavi zavihke" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:633 -msgid "Whether this tag affects tabs" -msgstr "Ali ta oznaka vpliva na zavihke" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:636 -msgid "Invisible set" -msgstr "Nastavi nevidnost" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:637 -msgid "Whether this tag affects text visibility" -msgstr "Ali ta oznaka vpliva na nevidnost" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:640 -msgid "Paragraph background set" -msgstr "Nastavi barvo ozadja odstavka" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:641 -msgid "Whether this tag affects the paragraph background color" -msgstr "Ali ta oznaka vpliva na barvo ozadja odstavka" - -#: ../gtk/gtktextview.c:631 -msgid "Pixels Above Lines" -msgstr "Slikovne točke nad vrsticami" - -#: ../gtk/gtktextview.c:641 -msgid "Pixels Below Lines" -msgstr "Slikovne točke pod vrsticami" - -#: ../gtk/gtktextview.c:651 -msgid "Pixels Inside Wrap" -msgstr "Slikovne točke znotraj preloma" - -#: ../gtk/gtktextview.c:669 -msgid "Wrap Mode" -msgstr "Način preloma" - -#: ../gtk/gtktextview.c:687 -msgid "Left Margin" -msgstr "Levi rob" - -#: ../gtk/gtktextview.c:697 -msgid "Right Margin" -msgstr "Desni rob" - -#: ../gtk/gtktextview.c:725 -msgid "Cursor Visible" -msgstr "Vidna kazalka" - -#: ../gtk/gtktextview.c:726 -msgid "If the insertion cursor is shown" -msgstr "Ali je vstavitvena kazalka vidna" - -#: ../gtk/gtktextview.c:733 -msgid "Buffer" -msgstr "Medpomnilnik" - -#: ../gtk/gtktextview.c:734 -msgid "The buffer which is displayed" -msgstr "Medpomnilnik, ki je prikazan" - -#: ../gtk/gtktextview.c:742 -msgid "Whether entered text overwrites existing contents" -msgstr "Ali naj vneseno besedilo prepiše obstoječo vsebino" - -#: ../gtk/gtktextview.c:749 -msgid "Accepts tab" -msgstr "Sprejme tabulator" - -#: ../gtk/gtktextview.c:750 -msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered" -msgstr "Ali naj pritisk na tipko Tab povzroči vnos tabulatorja" - -#: ../gtk/gtktextview.c:779 -msgid "Error underline color" -msgstr "Barva podčrtovanja napak" - -#: ../gtk/gtktextview.c:780 -msgid "Color with which to draw error-indication underlines" -msgstr "Barva, s katero naj bodo podčrtane nakazane napake" - -#: ../gtk/gtktoggleaction.c:118 -msgid "Create the same proxies as a radio action" -msgstr "Ustvari posrednike enake izbirnim dejanjem" - -#: ../gtk/gtktoggleaction.c:119 -msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies" -msgstr "Ali so posredniki videti kot izbirni gumbi" - -#: ../gtk/gtktoggleaction.c:134 -msgid "Whether the toggle action should be active" -msgstr "Ali naj bo preklopni gumb dejaven" - -#: ../gtk/gtktogglebutton.c:116 -#: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:113 -msgid "If the toggle button should be pressed in" -msgstr "Ali naj bo preklopni gumb pritisnjen" - -#: ../gtk/gtktogglebutton.c:124 -msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state" -msgstr "Ali je preklopni gumb v \"vmesnem\" stanju" - -#: ../gtk/gtktogglebutton.c:131 -msgid "Draw Indicator" -msgstr "Izriši kazalnik" - -#: ../gtk/gtktogglebutton.c:132 -msgid "If the toggle part of the button is displayed" -msgstr "Ali je preklopni del gumba prikazan" - -#: ../gtk/gtktoolbar.c:464 -#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1025 -msgid "Toolbar Style" -msgstr "Slog orodne vrstice" - -#: ../gtk/gtktoolbar.c:465 -msgid "How to draw the toolbar" -msgstr "Kako naj se izriše orodna vrstica" - -#: ../gtk/gtktoolbar.c:472 -msgid "Show Arrow" -msgstr "Pokaži puščico" - -#: ../gtk/gtktoolbar.c:473 -msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit" -msgstr "Ali naj bo prikazana puščica, če orodna vrstica ni ustreznih mer" - -#: ../gtk/gtktoolbar.c:494 -msgid "Size of icons in this toolbar" -msgstr "Velikost ikon v tej orodni vrstici" - -#: ../gtk/gtktoolbar.c:509 -#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1011 -msgid "Icon size set" -msgstr "Nastavitev velikosti ikone" - -#: ../gtk/gtktoolbar.c:510 -#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1012 -msgid "Whether the icon-size property has been set" -msgstr "Ali je določena lastnost velikosti ikone" - -#: ../gtk/gtktoolbar.c:519 -msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows" -msgstr "Ali naj predmet prejme dodaten prostor, ko se orodna vrstica poveča" - -#: ../gtk/gtktoolbar.c:527 -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1602 -msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items" -msgstr "Ali naj bo predmet enake velikosti kot ostali predmeti" - -#: ../gtk/gtktoolbar.c:534 -msgid "Spacer size" -msgstr "Velikost ločnice" - -#: ../gtk/gtktoolbar.c:535 -msgid "Size of spacers" -msgstr "Velikost ločnic" - -#: ../gtk/gtktoolbar.c:544 -msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons" -msgstr "Količina robnega prostora med senco orodne vrstice in gumbi" - -#: ../gtk/gtktoolbar.c:552 -msgid "Maximum child expand" -msgstr "Največja razširitev podrejenega predmeta" - -#: ../gtk/gtktoolbar.c:553 -msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given" -msgstr "Največja količina prostora, ki jo ima na voljo raztegljivi predmet" - -#: ../gtk/gtktoolbar.c:561 -msgid "Space style" -msgstr "Slog ločnice" - -#: ../gtk/gtktoolbar.c:562 -msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank" -msgstr "Ali so ločnice navpične črte ali le prazen prostor" - -#: ../gtk/gtktoolbar.c:569 -msgid "Button relief" -msgstr "Sproščanje gumba" - -#: ../gtk/gtktoolbar.c:570 -msgid "Type of bevel around toolbar buttons" -msgstr "Vrsta obrobe okoli gumbov orodne vrstice" - -#: ../gtk/gtktoolbar.c:577 -msgid "Style of bevel around the toolbar" -msgstr "Slog obrobe okoli orodne vrstice" - -#: ../gtk/gtktoolbutton.c:203 -msgid "Text to show in the item." -msgstr "Besedilo, ki bo prikazano v predmetu." - -#: ../gtk/gtktoolbutton.c:210 -msgid "If set, an underline in the label property indicates that the next character should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu" -msgstr "Izbrana možnost omogoča, da podčrtaj v besedilu pove, da naj bo naslednji znak uporabljen kot menijska bližnjica" - -#: ../gtk/gtktoolbutton.c:217 -msgid "Widget to use as the item label" -msgstr "Gradnik uporabljen kot oznaka predmeta" - -#: ../gtk/gtktoolbutton.c:223 -msgid "Stock Id" -msgstr "ID sklada" - -#: ../gtk/gtktoolbutton.c:224 -msgid "The stock icon displayed on the item" -msgstr "Privzeta ikona, prikazana na predmetu" - -#: ../gtk/gtktoolbutton.c:240 -msgid "Icon name" -msgstr "Ime ikone" - -#: ../gtk/gtktoolbutton.c:241 -msgid "The name of the themed icon displayed on the item" -msgstr "Ime tematske ikone prikazane na predmetu" - -#: ../gtk/gtktoolbutton.c:247 -msgid "Icon widget" -msgstr "Ikonski gradnik" - -#: ../gtk/gtktoolbutton.c:248 -msgid "Icon widget to display in the item" -msgstr "Ikonski gradnik, ki naj se prikaže v predmetu" - -#: ../gtk/gtktoolbutton.c:261 -msgid "Icon spacing" -msgstr "Razmik med ikonami" - -#: ../gtk/gtktoolbutton.c:262 -msgid "Spacing in pixels between the icon and label" -msgstr "Razmik (v slikovnih točkah) med ikono in oznako" - -#: ../gtk/gtktoolitem.c:199 -msgid "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode" -msgstr "Ali je predmet orodne vrstice pomemben. Izbrana možnost omogoča, da gumbi orodne vrstice prikažejo besedilo v načinu GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ" - -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1549 -msgid "The human-readable title of this item group" -msgstr "Človeku berljiv naziv skupine predmetov" - -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1556 -msgid "A widget to display in place of the usual label" -msgstr "Gradnik, ki naj se prikaže na mestu običajne oznake" - -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1562 -msgid "Collapsed" -msgstr "Zloženo" - -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1563 -msgid "Wether the group has been collapsed and items are hidden" -msgstr "Ali je bila skupina zložena in predmeti niso vidni" - -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1569 -msgid "ellipsize" -msgstr "okrajševanje" - -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1570 -msgid "Ellipsize for item group headers" -msgstr "Okrajšaj za glave skupin predmetov" - -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1576 -msgid "Header Relief" -msgstr "Sproščanje glave" - -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1577 -msgid "Relief of the group header button" -msgstr "Sproščanje gumba glave skupine" - -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1592 -msgid "Header Spacing" -msgstr "Razmik glave" - -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1593 -msgid "Spacing between expander arrow and caption" -msgstr "Razmik med nazivom in puščice razširjevalnega gumba" - -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1609 -msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows" -msgstr "Ali naj predmet prejme dodaten prostor, ko se skupina poveča" - -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1616 -msgid "Whether the item should fill the available space" -msgstr "Ali naj predmet zapolni ves razpoložljiv prostor" - -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1622 -msgid "New Row" -msgstr "Nova vrstica" - -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1623 -msgid "Whether the item should start a new row" -msgstr "Ali naj predmet začne novo vrstico" - -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1630 -msgid "Position of the item within this group" -msgstr "Položaj predmeta znotraj skupine" - -#: ../gtk/gtktoolpalette.c:996 -msgid "Size of icons in this tool palette" -msgstr "Velikost ikon te palete orodij" - -#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1026 -msgid "Style of items in the tool palette" -msgstr "Slog predmetov v paleti orodij" - -#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1042 -msgid "Exclusive" -msgstr "Izredno" - -#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1043 -msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time" -msgstr "Ali naj bo skupina predmetov edina razširjena ob določenem času" - -#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1058 -msgid "Whether the item group should receive extra space when the palette grows" -msgstr "Ali naj skupina predmetov prejme dodaten prostor, ko se paleta poveča" - -#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:130 -msgid "Foreground color for symbolic icons" -msgstr "Barva ospredja simbolnih ikon" - -#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:137 -msgid "Error color" -msgstr "Barva napake" - -#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:138 -msgid "Error color for symbolic icons" -msgstr "Barva napake simbolnih ikon" - -#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:145 -msgid "Warning color" -msgstr "Barva opozorila" - -#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:146 -msgid "Warning color for symbolic icons" -msgstr "Opozorilna barva simbolnih ikon" - -#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:153 -msgid "Success color" -msgstr "Barva uspešnega opravila" - -#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:154 -msgid "Success color for symbolic icons" -msgstr "Barva uspešnega opravila simbolnih ikon" - -#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:162 -msgid "Padding that should be put around icons in the tray" -msgstr "Oblazinjenost, ki naj bo postavljena okoli ikon sistemske vrstice" - -#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:278 -msgid "TreeModelSort Model" -msgstr "Način TreeModelSort" - -#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:279 -msgid "The model for the TreeModelSort to sort" -msgstr "Način, po katerem naj ureja TreeModelSort" - -#: ../gtk/gtktreeview.c:568 -msgid "TreeView Model" -msgstr "Način TreeView" - -#: ../gtk/gtktreeview.c:569 -msgid "The model for the tree view" -msgstr "Način za drevesni pogled" - -#: ../gtk/gtktreeview.c:577 -msgid "Horizontal Adjustment for the widget" -msgstr "Vodoravna prilagoditev za gradnik" - -#: ../gtk/gtktreeview.c:585 -msgid "Vertical Adjustment for the widget" -msgstr "Navpična prilagoditev za gradnik" - -#: ../gtk/gtktreeview.c:592 -msgid "Headers Visible" -msgstr "Vidne glave" - -#: ../gtk/gtktreeview.c:593 -msgid "Show the column header buttons" -msgstr "Pokaži gumbe glave stolpca" - -#: ../gtk/gtktreeview.c:600 -msgid "Headers Clickable" -msgstr "Glave, ki jih je mogoče klikniti" - -#: ../gtk/gtktreeview.c:601 -msgid "Column headers respond to click events" -msgstr "Glave stolpcev se odzivajo na dogodke klikov" - -#: ../gtk/gtktreeview.c:608 -msgid "Expander Column" -msgstr "Razširjevalni stolpec" - -#: ../gtk/gtktreeview.c:609 -msgid "Set the column for the expander column" -msgstr "Nastavi stolpec razširjevalnega stolpca" - -#: ../gtk/gtktreeview.c:624 -msgid "Rules Hint" -msgstr "Namig ravnil" - -#: ../gtk/gtktreeview.c:625 -msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors" -msgstr "Nastavi namig programniku tem, da izriše vrstice izmenljivih barv" - -#: ../gtk/gtktreeview.c:632 -msgid "Enable Search" -msgstr "Omogoči iskanje" - -#: ../gtk/gtktreeview.c:633 -msgid "View allows user to search through columns interactively" -msgstr "Pogled omogoča uporabniku, da interaktivno išče po stolpcih" - -#: ../gtk/gtktreeview.c:640 -msgid "Search Column" -msgstr "Stolpec iskanja" - -#: ../gtk/gtktreeview.c:641 -msgid "Model column to search through during interactive search" -msgstr "Stolpec preko katerega naj poteka iskanje med interaktivnim iskanjem" - -#: ../gtk/gtktreeview.c:661 -msgid "Fixed Height Mode" -msgstr "Način stalne višine" - -#: ../gtk/gtktreeview.c:662 -msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height" -msgstr "Pospeši delovanje GtkTreeView s predvidevanjem, da so vse vrstice enake višine" - -#: ../gtk/gtktreeview.c:682 -msgid "Hover Selection" -msgstr "Sledenje izbora" - -#: ../gtk/gtktreeview.c:683 -msgid "Whether the selection should follow the pointer" -msgstr "Ali naj izbor sledi kazalcu." - -#: ../gtk/gtktreeview.c:702 -msgid "Hover Expand" -msgstr "Razširi pod kazalcem" - -#: ../gtk/gtktreeview.c:703 -msgid "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them" -msgstr "Ali naj se vrstice razširijo/zložijo, ko se kazalec premakne čeznje." - -#: ../gtk/gtktreeview.c:717 -msgid "Show Expanders" -msgstr "Pokaži razširjevalnike" - -#: ../gtk/gtktreeview.c:718 -msgid "View has expanders" -msgstr "Pogled ima razširjevalnike" - -#: ../gtk/gtktreeview.c:732 -msgid "Level Indentation" -msgstr "Zamik ravni" - -#: ../gtk/gtktreeview.c:733 -msgid "Extra indentation for each level" -msgstr "Dodaten zamik za vsako raven" - -# Rubber banding is a system of keeping track of a graphic, such as a line, a rectangle, or an ellipse, etc, you are drawing. -#: ../gtk/gtktreeview.c:742 -msgid "Rubber Banding" -msgstr "Prožno sledenje risanja" - -#: ../gtk/gtktreeview.c:743 -msgid "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer" -msgstr "Ali je izbira več datotek hkrati z vleko miškinega kazalca omogočena" - -#: ../gtk/gtktreeview.c:750 -msgid "Enable Grid Lines" -msgstr "Omogoči drevesne črte" - -#: ../gtk/gtktreeview.c:751 -msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view" -msgstr "Ali naj bodo v drevesnem pogledu izrisane mrežne črte" - -#: ../gtk/gtktreeview.c:759 -msgid "Enable Tree Lines" -msgstr "Omogoči drevesne črte" - -#: ../gtk/gtktreeview.c:760 -msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view" -msgstr "Ali naj bodo v drevesnem pogledu izrisane drevesne črte" - -#: ../gtk/gtktreeview.c:768 -msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows" -msgstr "Stolpec modela, ki vsebuje besedilo namigov vrstic." - -#: ../gtk/gtktreeview.c:790 -msgid "Vertical Separator Width" -msgstr "Širina navpične ločnice" - -#: ../gtk/gtktreeview.c:791 -msgid "Vertical space between cells. Must be an even number" -msgstr "Navpični prostor med celicami. Mora biti sodo število" - -#: ../gtk/gtktreeview.c:799 -msgid "Horizontal Separator Width" -msgstr "Širina vodoravne ločnice" - -#: ../gtk/gtktreeview.c:800 -msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number" -msgstr "Vodoravni prostor med celicami. Mora biti sodo število" - -#: ../gtk/gtktreeview.c:808 -msgid "Allow Rules" -msgstr "Dovoli ravnila" - -#: ../gtk/gtktreeview.c:809 -msgid "Allow drawing of alternating color rows" -msgstr "Dovoli izris izmenično obarvanih vrstic" - -#: ../gtk/gtktreeview.c:815 -msgid "Indent Expanders" -msgstr "Zamakni razširjevalnike" - -#: ../gtk/gtktreeview.c:816 -msgid "Make the expanders indented" -msgstr "Naredi razširjevalnike zamaknjene" - -#: ../gtk/gtktreeview.c:822 -msgid "Even Row Color" -msgstr "Barva sodih vrstic" - -#: ../gtk/gtktreeview.c:823 -msgid "Color to use for even rows" -msgstr "Barva za uporabo v sodih vrsticah" - -#: ../gtk/gtktreeview.c:829 -msgid "Odd Row Color" -msgstr "Barvah lihih vrstic" - -#: ../gtk/gtktreeview.c:830 -msgid "Color to use for odd rows" -msgstr "Barva za uporabo v lihih vrsticah" - -#: ../gtk/gtktreeview.c:836 -msgid "Row Ending details" -msgstr "Podrobnosti o zaključevanju vrstic" - -#: ../gtk/gtktreeview.c:837 -msgid "Enable extended row background theming" -msgstr "Omogoči razširjeno oblikovanje ozadja vrstice" - -#: ../gtk/gtktreeview.c:843 -msgid "Grid line width" -msgstr "Širina mrežne črte" - -#: ../gtk/gtktreeview.c:844 -msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines" -msgstr "Širina (v slikovnih točkah) mrežnih črt v drevesnem pogledu" - -#: ../gtk/gtktreeview.c:850 -msgid "Tree line width" -msgstr "Širina drevesne črte" - -#: ../gtk/gtktreeview.c:851 -msgid "Width, in pixels, of the tree view lines" -msgstr "Širina (v slikovnih točkah) črt v drevesnem pogledu" - -#: ../gtk/gtktreeview.c:857 -msgid "Grid line pattern" -msgstr "Vzorec mrežne črte" - -#: ../gtk/gtktreeview.c:858 -msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines" -msgstr "Črtkan vzorec, uporabljen za izris mrežnih črt drevesnega pogleda" - -#: ../gtk/gtktreeview.c:864 -msgid "Tree line pattern" -msgstr "Vzorec drevesne črte" - -#: ../gtk/gtktreeview.c:865 -msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines" -msgstr "Črtkan vzorec, uporabljen za izris črt drevesnega pogleda" - -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:193 -msgid "Whether to display the column" -msgstr "Ali naj se stolpec prikaže" - -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:200 -#: ../gtk/gtkwindow.c:578 -msgid "Resizable" -msgstr "Spremenljive velikosti" - -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:201 -msgid "Column is user-resizable" -msgstr "Stolpec je spremenljive velikosti" - -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:209 -msgid "Current width of the column" -msgstr "Trenutna širina stolpca" - -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:218 -msgid "Space which is inserted between cells" -msgstr "Prostor, vstavljen med celice" - -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:226 -msgid "Sizing" -msgstr "Spreminjanje velikosti" - -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:227 -msgid "Resize mode of the column" -msgstr "Način spreminjanja velikosti stolpca" - -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:235 -msgid "Fixed Width" -msgstr "Stalna širina" - -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:236 -msgid "Current fixed width of the column" -msgstr "Trenutna stalna širina stolpca" - -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:245 -msgid "Minimum Width" -msgstr "Najmanjša širina" - -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:246 -msgid "Minimum allowed width of the column" -msgstr "Najmanjša dovoljena širina stolpca" - -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255 -msgid "Maximum Width" -msgstr "Največja širina" - -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:256 -msgid "Maximum allowed width of the column" -msgstr "Največja dovoljena širina stolpca" - -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:266 -msgid "Title to appear in column header" -msgstr "Naziv, ki naj se pojavi v glavi stolpca" - -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:274 -msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget" -msgstr "Stolpec dobi del dodatne širine dodeljene gradniku" - -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:281 -msgid "Clickable" -msgstr "Klikljivo" - -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:282 -msgid "Whether the header can be clicked" -msgstr "Ali je mogoče glavo klikniti" - -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:290 -msgid "Widget" -msgstr "Gradnik" - -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:291 -msgid "Widget to put in column header button instead of column title" -msgstr "Gradnik, ki naj bo v glavi stolpca namesto naziva stolpca" - -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:299 -msgid "X Alignment of the column header text or widget" -msgstr "Poravnava besedila glave stolpca ali gradnika po X" - -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:309 -msgid "Whether the column can be reordered around the headers" -msgstr "Ali je lahko stolpec pri glavah drugače urejen" - -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:316 -msgid "Sort indicator" -msgstr "Kazalnik razvrščanja" - -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:317 -msgid "Whether to show a sort indicator" -msgstr "Ali naj se pokaže kazalnik razvrščanja" - -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:324 -msgid "Sort order" -msgstr "Vrstni red" - -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:325 -msgid "Sort direction the sort indicator should indicate" -msgstr "Smer razvrščanja, v katero kaže kazalnik razvrščanja" - -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:341 -msgid "Sort column ID" -msgstr "ID razvrščanja stolpcev" - -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:342 -msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting" -msgstr "ID logičnega razvrščanja stolpcev, po katerem se stolpci razvrščajo, kadar je možnost izbrana" - -#: ../gtk/gtkuimanager.c:225 -msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus" -msgstr "Ali naj predmeti menija vsebujejo mesta za odpenjanje" - -#: ../gtk/gtkuimanager.c:232 -msgid "Merged UI definition" -msgstr "Definicija združenega vmesnika" - -#: ../gtk/gtkuimanager.c:233 -msgid "An XML string describing the merged UI" -msgstr "Niz XML, ki opisuje združeni uporabniški vmesnik" - -#: ../gtk/gtkviewport.c:145 -msgid "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for this viewport" -msgstr "GtkAdjustment, ki določi vrednost vodoravne lege tega vidnega polja " - -#: ../gtk/gtkviewport.c:153 -msgid "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for this viewport" -msgstr "GtkAdjustment, ki določi vrednost navpične lege tega vidnega polja " - -#: ../gtk/gtkviewport.c:161 -msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn" -msgstr "Določi, kako bo izrisan okvir okoli vidnega polja" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:576 -msgid "Widget name" -msgstr "Ime gradnika" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:577 -msgid "The name of the widget" -msgstr "Ime gradnika" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:583 -msgid "Parent widget" -msgstr "Nadrejeni gradnik" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:584 -msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget" -msgstr "Nadrejeni gradnik tega gradnika. Mora biti vsebovalni gradnik" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:591 -msgid "Width request" -msgstr "Zahtevek po širini" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:592 -msgid "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be used" -msgstr "Prezri gradnikov zahtevek po širini, ali -1, če naj bo uporabljen običajni zahtevek" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:600 -msgid "Height request" -msgstr "Zahtevek po višini" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:601 -msgid "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should be used" -msgstr "Prezri gradnikov zahtevek po višini, ali -1, če naj bo uporabljen običajni zahtevek" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:610 -msgid "Whether the widget is visible" -msgstr "Ali je gradnik viden" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:617 -msgid "Whether the widget responds to input" -msgstr "Ali se gradnik odziva na vnose" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:623 -msgid "Application paintable" -msgstr "Program je izrisljiv" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:624 -msgid "Whether the application will paint directly on the widget" -msgstr "Ali se bo program risal neposredno na gradnik" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:630 -msgid "Can focus" -msgstr "Je lahko v žarišču" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:631 -msgid "Whether the widget can accept the input focus" -msgstr "Ali lahko gradnik sprejme žarišče vnosa" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:637 -msgid "Has focus" -msgstr "Je v žarišču" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:638 -msgid "Whether the widget has the input focus" -msgstr "Ali vključuje gradnik žarišče vnosa" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:644 -msgid "Is focus" -msgstr "Je v žarišču" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:645 -msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel" -msgstr "Ali je gradnik v žarišču znotraj vrhnje ravni" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:651 -msgid "Can default" -msgstr "Je lahko privzet" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:652 -msgid "Whether the widget can be the default widget" -msgstr "Ali je gradnik lahko privzet gradnik" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:658 -msgid "Has default" -msgstr "Je privzet" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:659 -msgid "Whether the widget is the default widget" -msgstr "Ali je gradnik privzet gradnik" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:665 -msgid "Receives default" -msgstr "Sprejema privzeto" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:666 -msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused" -msgstr "Izbrana možnost omogoča, da bo gradnik sprejemal privzeta dejanja, kadar v žarišču" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:672 -msgid "Composite child" -msgstr "Sestavljen podrejeni predmet" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:673 -msgid "Whether the widget is part of a composite widget" -msgstr "Ali je gradnik del sestavljenega gradnika" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:679 -msgid "Style" -msgstr "Slog" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:680 -msgid "The style of the widget, which contains information about how it will look (colors etc)" -msgstr "Slog gradnika, ki vsebuje podatke o tem kako bo videti (barve, itd.)" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:686 -msgid "Events" -msgstr "Dogodki" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:687 -msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets" -msgstr "Maska dogodkov, ki določa katere vrste GdkEvents bo dobival ta gradnik" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:694 -msgid "Extension events" -msgstr "Razširitveni dogodki" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:695 -msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets" -msgstr "Maska, ki določa vrste razširitvenih dogodkov, ki jih bo prejemal gradnik" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:702 -msgid "No show all" -msgstr "Brez prikazovanja vseh" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:703 -msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget" -msgstr "Ali možnost gtk_widget_show_all() ne sme vplivati na gradnik" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:726 -msgid "Whether this widget has a tooltip" -msgstr "Ali ima gradnik namig" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:782 -msgid "Window" -msgstr "Okno" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:783 -msgid "The widget's window if it is realized" -msgstr "Okno gradnika, če je udejanjen" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:797 -msgid "Double Buffered" -msgstr "Dvojni medpomnilnik" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:798 -msgid "Whether the widget is double buffered" -msgstr "Ali gradnik uporablja dvojni medpomnilnik" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:2448 -msgid "Interior Focus" -msgstr "Notranje žarišče" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:2449 -msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets" -msgstr "Ali naj se izriše kazalnik žarišča znotraj gradnika" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:2455 -msgid "Focus linewidth" -msgstr "Širina črte prikaza žarišča" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:2456 -msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line" -msgstr "Širina, v slikovnih točkah, črte kazalnika žarišča" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:2462 -msgid "Focus line dash pattern" -msgstr "Črtkan vzorec kazalnika žarišča" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:2463 -msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator" -msgstr "Črtkan vzorec, ki se uporablja za izris kazalnika žarišča" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:2468 -msgid "Focus padding" -msgstr "Blazinjenje žarišča" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:2469 -msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'" -msgstr "Širina, v slikovnih točkah, med kazalnikom žarišča in škatlo gradnika" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:2474 -msgid "Cursor color" -msgstr "Barva kazalke" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:2475 -msgid "Color with which to draw insertion cursor" -msgstr "Barva, s katero naj bo izrisana vnosna kazalka" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:2480 -msgid "Secondary cursor color" -msgstr "Barva drugotne kazalke" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:2481 -msgid "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed right-to-left and left-to-right text" -msgstr "Barva, s katero bo izrisana drugotna kazalka vstavljanja, kadar se ureja mešano besedilo desno-proti-levi in levo-proti-desni." - -#: ../gtk/gtkwidget.c:2486 -msgid "Cursor line aspect ratio" -msgstr "Razmerje vrstice kazalke" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:2487 -msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor" -msgstr "Razmerje, v katerem naj se izriše vnosna kazalka" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:2493 -msgid "Window dragging" -msgstr "Vleka okna" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:2494 -msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas" -msgstr "Ali je mogoče okna potegniti s klikom na prazna območja" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:2507 -msgid "Unvisited Link Color" -msgstr "Barva še neobiskane povezave" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:2508 -msgid "Color of unvisited links" -msgstr "Barva neobiskanih povezav" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:2521 -msgid "Visited Link Color" -msgstr "Barva obiskane povezave" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:2522 -msgid "Color of visited links" -msgstr "Barva obiskanih povezav" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:2536 -msgid "Wide Separators" -msgstr "Široke ločnice" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:2537 -msgid "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box instead of a line" -msgstr "Ali je mogoče nastaviti širino ločilnika z izrisom okvirja namesto črte" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:2551 -msgid "Separator Width" -msgstr "Širina ločnice" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:2552 -msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE" -msgstr "Širina ločilnika, kadar je izbrana možnost \"širokega ločilnika\"" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:2566 -msgid "Separator Height" -msgstr "Višina ločnice" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:2567 -msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE" -msgstr "Višina ločilnika, kadar je izbrana možnost \"širokega ločilnika\"" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:2581 -msgid "Horizontal Scroll Arrow Length" -msgstr "Dolžina puščic vodoravnega drsnika" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:2582 -msgid "The length of horizontal scroll arrows" -msgstr "Dolžina puščic vodoravnega drsnika" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:2596 -msgid "Vertical Scroll Arrow Length" -msgstr "Dolžina puščic navpičnega drsnika" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:2597 -msgid "The length of vertical scroll arrows" -msgstr "Dolžina puščic navpičnega drsnika" - -#: ../gtk/gtkwindow.c:536 -msgid "Window Type" -msgstr "Vrsta okna" - -#: ../gtk/gtkwindow.c:537 -msgid "The type of the window" -msgstr "Vrsta okna" - -#: ../gtk/gtkwindow.c:545 -msgid "Window Title" -msgstr "Ime okna" - -#: ../gtk/gtkwindow.c:546 -msgid "The title of the window" -msgstr "Ime okna" - -#: ../gtk/gtkwindow.c:553 -msgid "Window Role" -msgstr "Vloga okna" - -#: ../gtk/gtkwindow.c:554 -msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session" -msgstr "Edinstveno določilo za okno pri ponovnem zagonu seje." - -#: ../gtk/gtkwindow.c:570 -msgid "Startup ID" -msgstr "ID zagona" - -#: ../gtk/gtkwindow.c:571 -msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification" -msgstr "Edinstveno določilo zagona za okno, ki ga uporablja program obveščanja med zagonom." - -#: ../gtk/gtkwindow.c:579 -msgid "If TRUE, users can resize the window" -msgstr "Izbrana možnost omogoča, da lahko uporabniki spreminjajo velikost okna" - -#: ../gtk/gtkwindow.c:586 -msgid "Modal" -msgstr "Modalno" - -#: ../gtk/gtkwindow.c:587 -msgid "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is up)" -msgstr "Izbrana možnost omogoča, da je okno modalno (medtem, ko je to okno v žarišču, drugih ni mogoče uporabljati)" - -#: ../gtk/gtkwindow.c:594 -msgid "Window Position" -msgstr "Položaj okna" - -#: ../gtk/gtkwindow.c:595 -msgid "The initial position of the window" -msgstr "Začetni položaj okna" - -#: ../gtk/gtkwindow.c:603 -msgid "Default Width" -msgstr "Privzeta širina" - -#: ../gtk/gtkwindow.c:604 -msgid "The default width of the window, used when initially showing the window" -msgstr "Uporabljena privzeta širina okna, kadar se okno prvič pokaže" - -#: ../gtk/gtkwindow.c:613 -msgid "Default Height" -msgstr "Privzeta višina" - -#: ../gtk/gtkwindow.c:614 -msgid "The default height of the window, used when initially showing the window" -msgstr "Uporabljena privzeta višina okna, kadar se okno prvič pokaže" - -#: ../gtk/gtkwindow.c:623 -msgid "Destroy with Parent" -msgstr "Zapri skupaj z nadrejenim predmetom" - -#: ../gtk/gtkwindow.c:624 -msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed" -msgstr "Ali naj se to okno zapre skupaj z nadrejenim predmetom" - -#: ../gtk/gtkwindow.c:632 -msgid "Icon for this window" -msgstr "Ikona tega okna" - -#: ../gtk/gtkwindow.c:638 -msgid "Mnemonics Visible" -msgstr "Menijske bližnjice so vidne" - -#: ../gtk/gtkwindow.c:639 -msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window" -msgstr "Ali so menijske bližnjice v oknu trenutno vidne" - -#: ../gtk/gtkwindow.c:655 -msgid "Name of the themed icon for this window" -msgstr "Ime tematske ikone tega okna" - -#: ../gtk/gtkwindow.c:670 -msgid "Is Active" -msgstr "Je dejavno" - -#: ../gtk/gtkwindow.c:671 -msgid "Whether the toplevel is the current active window" -msgstr "Ali je na vrhnji ravni trenutno dejavno okno" - -#: ../gtk/gtkwindow.c:678 -msgid "Focus in Toplevel" -msgstr "Žarišče na vrhnji ravni" - -#: ../gtk/gtkwindow.c:679 -msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow" -msgstr "Ali je žarišče vnosa znotraj okna GtkWindow" - -#: ../gtk/gtkwindow.c:686 -msgid "Type hint" -msgstr "Namig vrste" - -#: ../gtk/gtkwindow.c:687 -msgid "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is and how to treat it." -msgstr "Namig, ki pomaga okolju namizja razumeti, kakšna vrsta okna je odprta in kako z njim upravljati." - -#: ../gtk/gtkwindow.c:695 -msgid "Skip taskbar" -msgstr "Preskoči opravilno vrstico" - -#: ../gtk/gtkwindow.c:696 -msgid "TRUE if the window should not be in the task bar." -msgstr "Izbrana možnost onemogoči prikaz okna v opravilni vrstici" - -#: ../gtk/gtkwindow.c:703 -msgid "Skip pager" -msgstr "Preskoči preklopnik" - -#: ../gtk/gtkwindow.c:704 -msgid "TRUE if the window should not be in the pager." -msgstr "Izbrana možnost omogoča, da okno ne sme biti v preklopniku." - -#: ../gtk/gtkwindow.c:711 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2194 +msgid "Range" +msgstr "Območje" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2198 +msgid "_All Pages" +msgstr "_Vse strani" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2205 +msgid "C_urrent Page" +msgstr "_Trenutna stran" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2215 +msgid "Se_lection" +msgstr "_Izbor" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2224 +msgid "Pag_es:" +msgstr "_Strani:" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2225 +msgid "" +"Specify one or more page ranges,\n" +" e.g. 1-3,7,11" +msgstr "" +"Določite enega ali več obsegov strani,\n" +" npr. 1-3,7,11" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2235 +msgid "Pages" +msgstr "Strani" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2248 +msgid "Copies" +msgstr "Kopije" + +#. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2253 +msgid "Copie_s:" +msgstr "Kopi_je:" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2271 +msgid "C_ollate" +msgstr "_Združi" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2279 +msgid "_Reverse" +msgstr "_Obrnjeno" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2299 +msgid "General" +msgstr "Splošno" + +#. Translators: These strings name the possible arrangements of +#. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c) +#. +#. Translators: These strings name the possible arrangements of +#. * multiple pages on a sheet when printing +#. +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3039 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3535 +msgid "Left to right, top to bottom" +msgstr "Z leve proti desni, od zgoraj navzdol" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3039 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3535 +msgid "Left to right, bottom to top" +msgstr "Z leve proti desni, od spodaj navzgor" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3040 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3536 +msgid "Right to left, top to bottom" +msgstr "Z desne proti levi, od zgoraj navzdol" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3040 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3536 +msgid "Right to left, bottom to top" +msgstr "Z desne proti levi, od spodaj navzgor" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3041 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3537 +msgid "Top to bottom, left to right" +msgstr "Od zgoraj navzdol, od leve proti desni" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3041 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3537 +msgid "Top to bottom, right to left" +msgstr "Od zgoraj navzdol, od desne proti levi" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3042 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538 +msgid "Bottom to top, left to right" +msgstr "Od spodaj navzgor, od leve proti desni" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3042 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538 +msgid "Bottom to top, right to left" +msgstr "Od spodaj navzgor, od desne proti levi" + +#. Translators, this string is used to label the option in the print +#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged +#. +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3046 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3570 +msgid "Page Ordering" +msgstr "Vrstni red strani" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3075 +msgid "Left to right" +msgstr "Z leve proti desni" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3076 +msgid "Right to left" +msgstr "Z desne proti levi" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3088 +msgid "Top to bottom" +msgstr "Od zgoraj navzdol" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3089 +msgid "Bottom to top" +msgstr "Od spodaj navzgor" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3329 +msgid "Layout" +msgstr "Razporeditev" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3333 +msgid "T_wo-sided:" +msgstr "D_vostransko:" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3348 +msgid "Pages per _side:" +msgstr "Strani na _stran:" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3365 +msgid "Page or_dering:" +msgstr "Vrstni _red strani:" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3381 +msgid "_Only print:" +msgstr "Natisni _samo:" + +#. In enum order +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3396 +msgid "All sheets" +msgstr "Vsi listi" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3397 +msgid "Even sheets" +msgstr "Sodi listi" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3398 +msgid "Odd sheets" +msgstr "Lihi listi" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3401 +msgid "Sc_ale:" +msgstr "_Merilo:" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3428 +msgid "Paper" +msgstr "Papir" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3432 +msgid "Paper _type:" +msgstr "V_rsta papirja:" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3447 +msgid "Paper _source:" +msgstr "_Vir papirja:" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3462 +msgid "Output t_ray:" +msgstr "Izhodni p_ult:" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3502 +msgid "Or_ientation:" +msgstr "_Usmerjenost:" + +#. In enum order +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3517 +msgid "Portrait" +msgstr "Pokončno" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3518 +msgid "Landscape" +msgstr "Ležeče" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3519 +msgid "Reverse portrait" +msgstr "Obrnjeno pokončno" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3520 +msgid "Reverse landscape" +msgstr "Obrnjeno ležeče" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3565 +msgid "Job Details" +msgstr "Podrobnosti posla" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3571 +msgid "Pri_ority:" +msgstr "_Prednost:" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3586 +msgid "_Billing info:" +msgstr "_Podatki o fakturiranju:" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3604 +msgid "Print Document" +msgstr "Natisni dokument" + +#. Translators: this is one of the choices for the print at option +#. * in the print dialog +#. +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3613 +msgid "_Now" +msgstr "_Zdaj" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3624 +msgid "A_t:" +msgstr "_Ob:" + +#. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale. +#. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not +#. * supported. +#. +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3630 +msgid "" +"Specify the time of print,\n" +" e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm" +msgstr "" +"Navedite časa tiskanja,\n" +"na primer: 15.30, 14:15:20 ..." + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3640 +msgid "Time of print" +msgstr "Čas tiskanja" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3656 +msgid "On _hold" +msgstr "Na č_akanju" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3657 +msgid "Hold the job until it is explicitly released" +msgstr "Zadrži posel, dokler ni izrecno sproščen" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3677 +msgid "Add Cover Page" +msgstr "Dodaj naslovno stran" + +#. Translators, this is the label used for the option in the print +#. * dialog that controls the front cover page. +#. +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3686 +msgid "Be_fore:" +msgstr "P_red:" + +#. Translators, this is the label used for the option in the print +#. * dialog that controls the back cover page. +#. +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3704 +msgid "_After:" +msgstr "_Po:" + +#. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing +#. * job-specific options in the print dialog +#. +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3722 +msgid "Job" +msgstr "Posel" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3788 +msgid "Advanced" +msgstr "Napredno" + +#. Translators: this will appear as tab label in print dialog. +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3826 +msgid "Image Quality" +msgstr "Kakovost slike" + +#. Translators: this will appear as tab label in print dialog. +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3830 +msgid "Color" +msgstr "Barva" + +#. Translators: this will appear as tab label in print dialog. +#. It's a typographical term, as in "Binding and finishing" +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3835 +msgid "Finishing" +msgstr "Zaključevanje" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3845 +msgid "Some of the settings in the dialog conflict" +msgstr "Nekatere nastavitve v pogovornem oknu so v sporu" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3868 +msgid "Print" +msgstr "Natisni" + +#: ../gtk/gtkrc.c:948 +#, c-format +msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\"" +msgstr "Ni mogoče najti slikovne datoteke v poti pixmap_path: \"%s\"" + +#: ../gtk/gtkrecentaction.c:165 +#: ../gtk/gtkrecentaction.c:173 +#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:608 +#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:616 +#, c-format +msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'" +msgstr "Ta funkcija ni implementirana za gradnike razreda '%s'" + +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:483 +msgid "Select which type of documents are shown" +msgstr "Izberite, katere vrste dokumentov so prikazane" + +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1137 +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1174 +#, c-format +msgid "No item for URI '%s' found" +msgstr "Noben predmet za URI '%s' ni bil najden" + +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1301 +msgid "Untitled filter" +msgstr "Neimenovani filter" + +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1654 +msgid "Could not remove item" +msgstr "Ni mogoče odstraniti predmeta" + +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1698 +msgid "Could not clear list" +msgstr "Ni mogoče počistiti seznama" + +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1782 +msgid "Copy _Location" +msgstr "Kopiraj _mesto" + +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1795 +msgid "_Remove From List" +msgstr "_Odstrani iz seznama" + +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1804 +msgid "_Clear List" +msgstr "Počisti _seznam" + +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1818 +msgid "Show _Private Resources" +msgstr "Pokaži _zasebne vire" + +#. we create a placeholder menuitem, to be used in case +#. * the menu is empty. this placeholder will stay around +#. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it +#. * when it's not used. we have to do this, and do it here, +#. * because we need a marker for the beginning of the recent +#. * items list, so that we can insert the new items at the +#. * right place when idly populating the menu in case the +#. * user appended or prepended custom menu items to the +#. * recent chooser menu widget. +#. +#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:362 +msgid "No items found" +msgstr "Ni najdenih predmetov" + +#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:528 +#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:584 +#, c-format +msgid "No recently used resource found with URI `%s'" +msgstr "Nobenih nedavno uporabljenih virov ni najdenih z URI '%s'" + +#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:794 +#, c-format +msgid "Open '%s'" +msgstr "Odpri '%s'" + +#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:824 +msgid "Unknown item" +msgstr "Neznan predmet" + +#. This is the label format that is used for the first 10 items +#. * in a recent files menu. The %d is the number of the item, +#. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front +#. * of the number to give these menu items a mnemonic. +#. +#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:835 +#, c-format +msgctxt "recent menu label" +msgid "_%d. %s" +msgstr "_%d. %s" + +#. This is the format that is used for items in a recent files menu. +#. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item. +#. +#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:840 +#, c-format +msgctxt "recent menu label" +msgid "%d. %s" +msgstr "%d. %s" + +#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1000 +#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1013 +#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1150 +#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1160 +#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1212 +#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1221 +#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1236 +#, c-format +msgid "Unable to find an item with URI '%s'" +msgstr "Predmeta z URI-jem '%s' ni mogoče najti" + +#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2436 +#, c-format +msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found" +msgstr "Program z imenom '%s' ni vpisan za odpiranje predmetov z URI-jem '%s'" + +#: ../gtk/gtkspinner.c:287 +msgctxt "throbbing progress animation widget" +msgid "Spinner" +msgstr "Vrtavka" + +#: ../gtk/gtkspinner.c:288 +msgid "Provides visual indication of progress" +msgstr "Omogoča grafični prikaz napredka" + +#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate +#: ../gtk/gtkstock.c:313 +msgctxt "Stock label" +msgid "Information" +msgstr "Podrobnosti" + +#: ../gtk/gtkstock.c:314 +msgctxt "Stock label" +msgid "Warning" +msgstr "Opozorilo" + +#: ../gtk/gtkstock.c:315 +msgctxt "Stock label" +msgid "Error" +msgstr "Napaka" + +#: ../gtk/gtkstock.c:316 +msgctxt "Stock label" +msgid "Question" +msgstr "Vprašanje" + +#. FIXME these need accelerators when appropriate, and +#. * need the mnemonics to be rationalized +#. +#: ../gtk/gtkstock.c:321 +msgctxt "Stock label" +msgid "_About" +msgstr "_O programu" + +#: ../gtk/gtkstock.c:322 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Add" +msgstr "_Dodaj" + +#: ../gtk/gtkstock.c:323 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Apply" +msgstr "_Uveljavi" + +#: ../gtk/gtkstock.c:324 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Bold" +msgstr "_Krepko" + +#: ../gtk/gtkstock.c:325 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Cancel" +msgstr "_Prekliči" + +#: ../gtk/gtkstock.c:326 +msgctxt "Stock label" +msgid "_CD-ROM" +msgstr "_CD-ROM" + +#: ../gtk/gtkstock.c:327 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Clear" +msgstr "_Počisti" + +#: ../gtk/gtkstock.c:328 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Close" +msgstr "_Zapri" + +#: ../gtk/gtkstock.c:329 +msgctxt "Stock label" +msgid "C_onnect" +msgstr "P_oveži" + +#: ../gtk/gtkstock.c:330 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Convert" +msgstr "P_retvori" + +#: ../gtk/gtkstock.c:331 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Copy" +msgstr "_Kopiraj" + +#: ../gtk/gtkstock.c:332 +msgctxt "Stock label" +msgid "Cu_t" +msgstr "I_zreži" + +#: ../gtk/gtkstock.c:333 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Delete" +msgstr "_Izbriši" + +#: ../gtk/gtkstock.c:334 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Discard" +msgstr "_Zavrzi" + +#: ../gtk/gtkstock.c:335 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Disconnect" +msgstr "_Prekini povezavo" + +#: ../gtk/gtkstock.c:336 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Execute" +msgstr "_Izvedi" + +#: ../gtk/gtkstock.c:337 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Edit" +msgstr "_Uredi" + +#: ../gtk/gtkstock.c:338 +msgctxt "Stock label" +msgid "_File" +msgstr "_Datoteka" + +#: ../gtk/gtkstock.c:339 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Find" +msgstr "_Poišči" + +#: ../gtk/gtkstock.c:340 +msgctxt "Stock label" +msgid "Find and _Replace" +msgstr "Poišči in _zamenjaj" + +#: ../gtk/gtkstock.c:341 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Floppy" +msgstr "_Disketa" + +#: ../gtk/gtkstock.c:342 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Fullscreen" +msgstr "_Celozaslonski način" + +#: ../gtk/gtkstock.c:343 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Leave Fullscreen" +msgstr "_Zapusti celozaslonski način" + +#. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page" +#: ../gtk/gtkstock.c:345 +msgctxt "Stock label, navigation" +msgid "_Bottom" +msgstr "_Dno" + +#. This is a navigation label as in "go to the first page" +#: ../gtk/gtkstock.c:347 +msgctxt "Stock label, navigation" +msgid "_First" +msgstr "_Prva" + +#. This is a navigation label as in "go to the last page" +#: ../gtk/gtkstock.c:349 +msgctxt "Stock label, navigation" +msgid "_Last" +msgstr "_Zadnja" + +#. This is a navigation label as in "go to the top of the page" +#: ../gtk/gtkstock.c:351 +msgctxt "Stock label, navigation" +msgid "_Top" +msgstr "_Zgoraj" + +#. This is a navigation label as in "go back" +#: ../gtk/gtkstock.c:353 +msgctxt "Stock label, navigation" +msgid "_Back" +msgstr "_Nazaj" + +#. This is a navigation label as in "go down" +#: ../gtk/gtkstock.c:355 +msgctxt "Stock label, navigation" +msgid "_Down" +msgstr "_Dol" + +#. This is a navigation label as in "go forward" +#: ../gtk/gtkstock.c:357 +msgctxt "Stock label, navigation" +msgid "_Forward" +msgstr "_Naprej" + +#. This is a navigation label as in "go up" +#: ../gtk/gtkstock.c:359 +msgctxt "Stock label, navigation" +msgid "_Up" +msgstr "_Gor" + +#: ../gtk/gtkstock.c:360 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Hard Disk" +msgstr "_Trdi disk" + +#: ../gtk/gtkstock.c:361 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Help" +msgstr "Pomo_č" + +#: ../gtk/gtkstock.c:362 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Home" +msgstr "_Domov" + +#: ../gtk/gtkstock.c:363 +msgctxt "Stock label" +msgid "Increase Indent" +msgstr "Povečaj zamik" + +#: ../gtk/gtkstock.c:364 +msgctxt "Stock label" +msgid "Decrease Indent" +msgstr "Zmanjšaj zamik" + +#: ../gtk/gtkstock.c:365 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Index" +msgstr "_Kazalo" + +#: ../gtk/gtkstock.c:366 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Information" +msgstr "_Podrobnosti" + +#: ../gtk/gtkstock.c:367 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Italic" +msgstr "_Ležeče" + +#: ../gtk/gtkstock.c:368 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Jump to" +msgstr "_Skoči na" + +#. This is about text justification, "centered text" +#: ../gtk/gtkstock.c:370 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Center" +msgstr "_Sredina" + +#. This is about text justification +#: ../gtk/gtkstock.c:372 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Fill" +msgstr "_Zapolni" + +#. This is about text justification, "left-justified text" +#: ../gtk/gtkstock.c:374 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Left" +msgstr "_Levo" + +#. This is about text justification, "right-justified text" +#: ../gtk/gtkstock.c:376 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Right" +msgstr "_Desno" + +#. Media label, as in "fast forward" +#: ../gtk/gtkstock.c:379 +msgctxt "Stock label, media" +msgid "_Forward" +msgstr "_Naprej" + +#. Media label, as in "next song" +#: ../gtk/gtkstock.c:381 +msgctxt "Stock label, media" +msgid "_Next" +msgstr "_Naslednji" + +#. Media label, as in "pause music" +#: ../gtk/gtkstock.c:383 +msgctxt "Stock label, media" +msgid "P_ause" +msgstr "P_remor" + +#. Media label, as in "play music" +#: ../gtk/gtkstock.c:385 +msgctxt "Stock label, media" +msgid "_Play" +msgstr "_Predvajaj" + +#. Media label, as in "previous song" +#: ../gtk/gtkstock.c:387 +msgctxt "Stock label, media" +msgid "Pre_vious" +msgstr "_Predhodni" + +#. Media label +#: ../gtk/gtkstock.c:389 +msgctxt "Stock label, media" +msgid "_Record" +msgstr "_Snemanje" + +#. Media label +#: ../gtk/gtkstock.c:391 +msgctxt "Stock label, media" +msgid "R_ewind" +msgstr "Pre_vij nazaj" + +#. Media label +#: ../gtk/gtkstock.c:393 +msgctxt "Stock label, media" +msgid "_Stop" +msgstr "_Zaustavi" + +#: ../gtk/gtkstock.c:394 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Network" +msgstr "_Omrežje" + +#: ../gtk/gtkstock.c:395 +msgctxt "Stock label" +msgid "_New" +msgstr "_Novo" + +#: ../gtk/gtkstock.c:396 +msgctxt "Stock label" +msgid "_No" +msgstr "_Ne" + +#: ../gtk/gtkstock.c:397 +msgctxt "Stock label" +msgid "_OK" +msgstr "_V redu" + +#: ../gtk/gtkstock.c:398 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Open" +msgstr "_Odpri" + +#. Page orientation +#: ../gtk/gtkstock.c:400 +msgctxt "Stock label" +msgid "Landscape" +msgstr "Ležeče" + +#. Page orientation +#: ../gtk/gtkstock.c:402 +msgctxt "Stock label" +msgid "Portrait" +msgstr "Pokončno" + +#. Page orientation +#: ../gtk/gtkstock.c:404 +msgctxt "Stock label" +msgid "Reverse landscape" +msgstr "Obrnjeno ležeče" + +#. Page orientation +#: ../gtk/gtkstock.c:406 +msgctxt "Stock label" +msgid "Reverse portrait" +msgstr "Obrnjeno pokončno" + +#: ../gtk/gtkstock.c:407 +msgctxt "Stock label" +msgid "Page Set_up" +msgstr "Nastavitev s_trani" + +#: ../gtk/gtkstock.c:408 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Paste" +msgstr "_Prilepi" + +#: ../gtk/gtkstock.c:409 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Preferences" +msgstr "_Možnosti" + +#: ../gtk/gtkstock.c:410 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Print" +msgstr "_Natisni" + +#: ../gtk/gtkstock.c:411 +msgctxt "Stock label" +msgid "Print Pre_view" +msgstr "P_redogled tiskanja" + +#: ../gtk/gtkstock.c:412 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Properties" +msgstr "_Lastnosti" + +#: ../gtk/gtkstock.c:413 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Quit" +msgstr "_Končaj" + +#: ../gtk/gtkstock.c:414 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Redo" +msgstr "_Ponovi" + +#: ../gtk/gtkstock.c:415 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Refresh" +msgstr "_Osveži" + +#: ../gtk/gtkstock.c:416 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Remove" +msgstr "_Odstrani" + +#: ../gtk/gtkstock.c:417 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Revert" +msgstr "_Povrni" + +#: ../gtk/gtkstock.c:418 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Save" +msgstr "_Shrani" + +#: ../gtk/gtkstock.c:419 +msgctxt "Stock label" +msgid "Save _As" +msgstr "Shrani _kot" + +#: ../gtk/gtkstock.c:420 +msgctxt "Stock label" +msgid "Select _All" +msgstr "Izberi _vse" + +#: ../gtk/gtkstock.c:421 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Color" +msgstr "_Barva" + +#: ../gtk/gtkstock.c:422 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Font" +msgstr "_Pisava" + +#. Sorting direction +#: ../gtk/gtkstock.c:424 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Ascending" +msgstr "_Naraščajoče" + +#. Sorting direction +#: ../gtk/gtkstock.c:426 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Descending" +msgstr "_Padajoče" + +#: ../gtk/gtkstock.c:427 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Spell Check" +msgstr "_Črkovanje" + +#: ../gtk/gtkstock.c:428 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Stop" +msgstr "U_stavi" + +#. Font variant +#: ../gtk/gtkstock.c:430 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Strikethrough" +msgstr "Prečr_tano" + +#: ../gtk/gtkstock.c:431 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Undelete" +msgstr "Pov_rni izbrisano" + +#. Font variant +#: ../gtk/gtkstock.c:433 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Underline" +msgstr "_Podčrtano" + +#: ../gtk/gtkstock.c:434 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Undo" +msgstr "_Razveljavi" + +#: ../gtk/gtkstock.c:435 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Yes" +msgstr "_Da" + +#. Zoom +#: ../gtk/gtkstock.c:437 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Normal Size" +msgstr "_Običajna velikost" + +#. Zoom +#: ../gtk/gtkstock.c:439 +msgctxt "Stock label" +msgid "Best _Fit" +msgstr "_Najboljše ujemanje" + +#: ../gtk/gtkstock.c:440 +msgctxt "Stock label" +msgid "Zoom _In" +msgstr "Pr_ibližaj" + +#: ../gtk/gtkstock.c:441 +msgctxt "Stock label" +msgid "Zoom _Out" +msgstr "_Oddalji" + +#. Translators: if the "on" state label requires more than three +#. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for +#. * the state +#. +#: ../gtk/gtkswitch.c:324 +#: ../gtk/gtkswitch.c:384 +#: ../gtk/gtkswitch.c:588 +msgctxt "switch" +msgid "ON" +msgstr "VKLJUČENO" + +#. Translators: if the "off" state label requires more than three +#. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state +#. +#: ../gtk/gtkswitch.c:332 +#: ../gtk/gtkswitch.c:385 +#: ../gtk/gtkswitch.c:602 +msgctxt "switch" +msgid "OFF" +msgstr "IZKLJUČENO" + +#: ../gtk/gtkswitch.c:1025 +msgctxt "light switch widget" +msgid "Switch" +msgstr "Preklopi" + +#: ../gtk/gtkswitch.c:1026 +msgid "Switches between on and off states" +msgstr "Preklaplja med stanji 'vključeno' in 'izključeno'" + +#: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651 +#, c-format +msgid "Unknown error when trying to deserialize %s" +msgstr "Neznana napaka med poskusom ločevanja iz zaporedja %s" + +#: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710 +#, c-format +msgid "No deserialize function found for format %s" +msgstr "Ni mogoče najti funkcije za ločevanje iz zaporedja za zapis %s" + +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:800 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:826 +#, c-format +msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element" +msgstr "Tako \"id\" kot \"name\" sta bila najdena v predmetu <%s>" + +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:810 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:836 +#, c-format +msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element" +msgstr "Atribut \"%s\" je bil v predmetu <%s> najden dvakrat" + +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:852 +#, c-format +msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\"" +msgstr "Element <%s> ima neveljaven ID \"%s\"" + +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:862 +#, c-format +msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute" +msgstr "Predmet <%s> nima niti atributa \"name\" niti \"id\"" + +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:949 +#, c-format +msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element" +msgstr "Atribut \"%s\" je bil v enakem predmetu <%s> ponovljen dvakrat" + +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:967 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:992 +#, c-format +msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" +msgstr "Uporaba atributa \"%s\" na predmetu <%s> je neveljavna" + +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1031 +#, c-format +msgid "Tag \"%s\" has not been defined." +msgstr "Oznaka \"%s\" ni bila določena." + +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1043 +msgid "Anonymous tag found and tags can not be created." +msgstr "Najdena je bila brezimna oznaka in oznak ni mogoče ustvariti." + +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1054 +#, c-format +msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created." +msgstr "Oznaka \"%s\" ne obstaja v medpomnilniku in oznak ni mogoče ustvarjati." + +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1153 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1228 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1333 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1407 +#, c-format +msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" +msgstr "Predmet <%s> ni dovoljen pod <%s>" + +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1184 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a valid attribute type" +msgstr "\"%s\" ni veljavna vrsta atributa" + +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1192 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a valid attribute name" +msgstr "\"%s\" ni veljavno ime atributa" + +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1202 +#, c-format +msgid "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\"" +msgstr "\"%s\" ni mogoče pretvoriti v vrednost vrste \"%s\" za atribut \"%s\"" + +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1211 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\"" +msgstr "\"%s\" ni veljavna vrednost za atribut \"%s\"" + +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1296 +#, c-format +msgid "Tag \"%s\" already defined" +msgstr "Oznaka \"%s\" je že določena" + +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1309 +#, c-format +msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\"" +msgstr "Oznaka \"%s\" ima neveljavno prednost \"%s\"" + +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1362 +#, c-format +msgid "Outermost element in text must be not <%s>" +msgstr "Najbolj zunanji predmet v besedilu mora biti in ne <%s>" + +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1371 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1387 +#, c-format +msgid "A <%s> element has already been specified" +msgstr "Predmet <%s> je že podan" + +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1393 +msgid "A element can't occur before a element" +msgstr "Predmet se ne sme pojaviti pred predmetom " + +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1793 +msgid "Serialized data is malformed" +msgstr "Podatki združeni v zaporedje so nepravilni" + +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1871 +msgid "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001" +msgstr "Podatki združeni v zaporedje so nepravilni. Prvi odsek ni GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001" + +#: ../gtk/gtktextutil.c:60 +msgid "LRM _Left-to-right mark" +msgstr "LRM oznaka z leve proti desni" + +#: ../gtk/gtktextutil.c:61 +msgid "RLM _Right-to-left mark" +msgstr "RLM oznaka z desne proti levi" + +#: ../gtk/gtktextutil.c:62 +msgid "LRE Left-to-right _embedding" +msgstr "LRE vstavljanje z leve proti desni" + +#: ../gtk/gtktextutil.c:63 +msgid "RLE Right-to-left e_mbedding" +msgstr "RLE vstavljanje z desne proti levi" + +#: ../gtk/gtktextutil.c:64 +msgid "LRO Left-to-right _override" +msgstr "LRO prepis z _leve proti desni" + +#: ../gtk/gtktextutil.c:65 +msgid "RLO Right-to-left o_verride" +msgstr "RLO prepis z _desne proti levi" + +#: ../gtk/gtktextutil.c:66 +msgid "PDF _Pop directional formatting" +msgstr "PDF _odprto usmerjeno oblikovanje" + +#: ../gtk/gtktextutil.c:67 +msgid "ZWS _Zero width space" +msgstr "ZWS presledek _nične dolžine" + +#: ../gtk/gtktextutil.c:68 +msgid "ZWJ Zero width _joiner" +msgstr "ZWJ _združevalnik nične širine" + +#: ../gtk/gtktextutil.c:69 +msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner" +msgstr "ZWNJ razdruževalnik _nične širine" + +#: ../gtk/gtkuimanager.c:1506 +#, c-format +msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d" +msgstr "Nepričakovana začetna oznaka '%s' v vrstici %d, znak %d" + +#: ../gtk/gtkuimanager.c:1596 +#, c-format +msgid "Unexpected character data on line %d char %d" +msgstr "Nepričakovani znakovni podatki v vrstici %d, znak %d" + +#: ../gtk/gtkuimanager.c:2428 +msgid "Empty" +msgstr "Prazno" + +#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:170 +msgid "Volume" +msgstr "Glasnost" + +#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:172 +msgid "Turns volume down or up" +msgstr "Poveča ali zmanjša glasnost" + +#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:175 +msgid "Adjusts the volume" +msgstr "Prilagajanje glasnosti" + +#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:181 +#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:184 +msgid "Volume Down" +msgstr "Zmanjšaj glasnost" + +#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:183 +msgid "Decreases the volume" +msgstr "Zmanjša glasnost" + +#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:187 +#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:190 +msgid "Volume Up" +msgstr "Povečaj glasnost" + +#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:189 +msgid "Increases the volume" +msgstr "Poveča glasnost" + +#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:247 +msgid "Muted" +msgstr "Nemo" + +#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:251 +msgid "Full Volume" +msgstr "Polna glasnost" + +#. Translators: this is the percentage of the current volume, +#. * as used in the tooltip, eg. "49 %". +#. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits, +#. * or otherwise translate the "%d" to "%d". +#. +#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:264 +#, c-format +msgctxt "volume percentage" +msgid "%d %%" +msgstr "%d %%" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:4 +msgctxt "paper size" +msgid "asme_f" +msgstr "asme_f" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:5 +msgctxt "paper size" +msgid "A0x2" +msgstr "A0x2" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:6 +msgctxt "paper size" +msgid "A0" +msgstr "A0" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:7 +msgctxt "paper size" +msgid "A0x3" +msgstr "A0x3" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:8 +msgctxt "paper size" +msgid "A1" +msgstr "A1" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:9 +msgctxt "paper size" +msgid "A10" +msgstr "A10" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:10 +msgctxt "paper size" +msgid "A1x3" +msgstr "A1x3" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:11 +msgctxt "paper size" +msgid "A1x4" +msgstr "A1x4" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:12 +msgctxt "paper size" +msgid "A2" +msgstr "A2" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:13 +msgctxt "paper size" +msgid "A2x3" +msgstr "A2x3" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:14 +msgctxt "paper size" +msgid "A2x4" +msgstr "A2x4" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:15 +msgctxt "paper size" +msgid "A2x5" +msgstr "A2x5" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:16 +msgctxt "paper size" +msgid "A3" +msgstr "A3" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:17 +msgctxt "paper size" +msgid "A3 Extra" +msgstr "A3 Ekstra" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:18 +msgctxt "paper size" +msgid "A3x3" +msgstr "A3x3" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:19 +msgctxt "paper size" +msgid "A3x4" +msgstr "A3x4" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:20 +msgctxt "paper size" +msgid "A3x5" +msgstr "A3x5" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:21 +msgctxt "paper size" +msgid "A3x6" +msgstr "A3x6" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:22 +msgctxt "paper size" +msgid "A3x7" +msgstr "A3x7" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:23 +msgctxt "paper size" +msgid "A4" +msgstr "A4" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:24 +msgctxt "paper size" +msgid "A4 Extra" +msgstr "A4 Extra" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:25 +msgctxt "paper size" +msgid "A4 Tab" +msgstr "A4 Tab" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:26 +msgctxt "paper size" +msgid "A4x3" +msgstr "A4x3" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:27 +msgctxt "paper size" +msgid "A4x4" +msgstr "A4x4" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:28 +msgctxt "paper size" +msgid "A4x5" +msgstr "A4x5" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:29 +msgctxt "paper size" +msgid "A4x6" +msgstr "A4x6" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:30 +msgctxt "paper size" +msgid "A4x7" +msgstr "A4x7" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:31 +msgctxt "paper size" +msgid "A4x8" +msgstr "A4x8" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:32 +msgctxt "paper size" +msgid "A4x9" +msgstr "A4x9" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:33 +msgctxt "paper size" +msgid "A5" +msgstr "A5" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:34 +msgctxt "paper size" +msgid "A5 Extra" +msgstr "A5 Ekstra" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:35 +msgctxt "paper size" +msgid "A6" +msgstr "A6" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:36 +msgctxt "paper size" +msgid "A7" +msgstr "A7" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:37 +msgctxt "paper size" +msgid "A8" +msgstr "A8" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:38 +msgctxt "paper size" +msgid "A9" +msgstr "A9" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:39 +msgctxt "paper size" +msgid "B0" +msgstr "B0" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:40 +msgctxt "paper size" +msgid "B1" +msgstr "B1" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:41 +msgctxt "paper size" +msgid "B10" +msgstr "B10" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:42 +msgctxt "paper size" +msgid "B2" +msgstr "B2" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:43 +msgctxt "paper size" +msgid "B3" +msgstr "B3" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:44 +msgctxt "paper size" +msgid "B4" +msgstr "B4" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:45 +msgctxt "paper size" +msgid "B5" +msgstr "B5" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:46 +msgctxt "paper size" +msgid "B5 Extra" +msgstr "B5 Extra" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:47 +msgctxt "paper size" +msgid "B6" +msgstr "B6" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:48 +msgctxt "paper size" +msgid "B6/C4" +msgstr "B6/C4" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:49 +msgctxt "paper size" +msgid "B7" +msgstr "B7" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:50 +msgctxt "paper size" +msgid "B8" +msgstr "B8" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:51 +msgctxt "paper size" +msgid "B9" +msgstr "B9" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:52 +msgctxt "paper size" +msgid "C0" +msgstr "C0" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:53 +msgctxt "paper size" +msgid "C1" +msgstr "C1" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:54 +msgctxt "paper size" +msgid "C10" +msgstr "C10" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:55 +msgctxt "paper size" +msgid "C2" +msgstr "C2" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:56 +msgctxt "paper size" +msgid "C3" +msgstr "C3" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:57 +msgctxt "paper size" +msgid "C4" +msgstr "C4" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:58 +msgctxt "paper size" +msgid "C5" +msgstr "C5" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:59 +msgctxt "paper size" +msgid "C6" +msgstr "C6" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:60 +msgctxt "paper size" +msgid "C6/C5" +msgstr "C6/C5" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:61 +msgctxt "paper size" +msgid "C7" +msgstr "C7" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:62 +msgctxt "paper size" +msgid "C7/C6" +msgstr "C7/C6" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:63 +msgctxt "paper size" +msgid "C8" +msgstr "C8" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:64 +msgctxt "paper size" +msgid "C9" +msgstr "C9" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:65 +msgctxt "paper size" +msgid "DL Envelope" +msgstr "Ovojnica DL" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:66 +msgctxt "paper size" +msgid "RA0" +msgstr "RA0" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:67 +msgctxt "paper size" +msgid "RA1" +msgstr "RA1" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:68 +msgctxt "paper size" +msgid "RA2" +msgstr "RA2" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:69 +msgctxt "paper size" +msgid "SRA0" +msgstr "SRA0" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:70 +msgctxt "paper size" +msgid "SRA1" +msgstr "SRA1" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:71 +msgctxt "paper size" +msgid "SRA2" +msgstr "SRA2" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:72 +msgctxt "paper size" +msgid "JB0" +msgstr "JB0" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:73 +msgctxt "paper size" +msgid "JB1" +msgstr "JB1" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:74 +msgctxt "paper size" +msgid "JB10" +msgstr "JB10" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:75 +msgctxt "paper size" +msgid "JB2" +msgstr "JB2" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:76 +msgctxt "paper size" +msgid "JB3" +msgstr "JB3" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:77 +msgctxt "paper size" +msgid "JB4" +msgstr "JB4" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:78 +msgctxt "paper size" +msgid "JB5" +msgstr "JB5" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:79 +msgctxt "paper size" +msgid "JB6" +msgstr "JB6" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:80 +msgctxt "paper size" +msgid "JB7" +msgstr "JB7" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:81 +msgctxt "paper size" +msgid "JB8" +msgstr "JB8" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:82 +msgctxt "paper size" +msgid "JB9" +msgstr "JB9" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:83 +msgctxt "paper size" +msgid "jis exec" +msgstr "jis exec" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:84 +msgctxt "paper size" +msgid "Choukei 2 Envelope" +msgstr "Ovojnica Choukei 2" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:85 +msgctxt "paper size" +msgid "Choukei 3 Envelope" +msgstr "Ovojnica Choukei 3" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:86 +msgctxt "paper size" +msgid "Choukei 4 Envelope" +msgstr "Ovojnica Choukei 4" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:87 +msgctxt "paper size" +msgid "hagaki (postcard)" +msgstr "hagaki (razglednica)" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:88 +msgctxt "paper size" +msgid "kahu Envelope" +msgstr "Ovojnica kahu" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:89 +msgctxt "paper size" +msgid "kaku2 Envelope" +msgstr "Ovojnica kaku2" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:90 +msgctxt "paper size" +msgid "oufuku (reply postcard)" +msgstr "oufuku (razglednica za odgovor)" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:91 +msgctxt "paper size" +msgid "you4 Envelope" +msgstr "Ovojnica you4" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:92 +msgctxt "paper size" +msgid "10x11" +msgstr "10x11" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:93 +msgctxt "paper size" +msgid "10x13" +msgstr "10x13" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:94 +msgctxt "paper size" +msgid "10x14" +msgstr "10x14" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:96 +msgctxt "paper size" +msgid "10x15" +msgstr "10×15" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:97 +msgctxt "paper size" +msgid "11x12" +msgstr "11x12" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:98 +msgctxt "paper size" +msgid "11x15" +msgstr "11x15" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:99 +msgctxt "paper size" +msgid "12x19" +msgstr "12x19" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:100 +msgctxt "paper size" +msgid "5x7" +msgstr "5x7" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:101 +msgctxt "paper size" +msgid "6x9 Envelope" +msgstr "Ovojnica 6x9" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:102 +msgctxt "paper size" +msgid "7x9 Envelope" +msgstr "Ovojnica 7x9" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:103 +msgctxt "paper size" +msgid "9x11 Envelope" +msgstr "Ovojnica 9x11" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:104 +msgctxt "paper size" +msgid "a2 Envelope" +msgstr "Ovojnica A2" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:105 +msgctxt "paper size" +msgid "Arch A" +msgstr "Arch A" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:106 +msgctxt "paper size" +msgid "Arch B" +msgstr "Arch B" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:107 +msgctxt "paper size" +msgid "Arch C" +msgstr "Arch C" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:108 +msgctxt "paper size" +msgid "Arch D" +msgstr "Arch D" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:109 +msgctxt "paper size" +msgid "Arch E" +msgstr "Arch E" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:110 +msgctxt "paper size" +msgid "b-plus" +msgstr "b-plus" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:111 +msgctxt "paper size" +msgid "c" +msgstr "c" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:112 +msgctxt "paper size" +msgid "c5 Envelope" +msgstr "Ovojnica C5" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:113 +msgctxt "paper size" +msgid "d" +msgstr "d" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:114 +msgctxt "paper size" +msgid "e" +msgstr "e" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:115 +msgctxt "paper size" +msgid "edp" +msgstr "edp" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:116 +msgctxt "paper size" +msgid "European edp" +msgstr "Evropski edp" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:117 +msgctxt "paper size" +msgid "Executive" +msgstr "Administrativna ovojnica" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:118 +msgctxt "paper size" +msgid "f" +msgstr "f" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:119 +msgctxt "paper size" +msgid "FanFold European" +msgstr "Evropski FanFold" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:120 +msgctxt "paper size" +msgid "FanFold US" +msgstr "Ameriški FanFold" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:121 +msgctxt "paper size" +msgid "FanFold German Legal" +msgstr "Nemški FanFold" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:122 +msgctxt "paper size" +msgid "Government Legal" +msgstr "Pravno vladno pismo" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:123 +msgctxt "paper size" +msgid "Government Letter" +msgstr "Vladno pismo" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:124 +msgctxt "paper size" +msgid "Index 3x5" +msgstr "Indeks 3x5" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:125 +msgctxt "paper size" +msgid "Index 4x6 (postcard)" +msgstr "Index 4x6 (razglednica)" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:126 +msgctxt "paper size" +msgid "Index 4x6 ext" +msgstr "Index 4x6 ext" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:127 +msgctxt "paper size" +msgid "Index 5x8" +msgstr "Index 5×8" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:128 +msgctxt "paper size" +msgid "Invoice" +msgstr "Račun" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:129 +msgctxt "paper size" +msgid "Tabloid" +msgstr "Tabloid" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:130 +msgctxt "paper size" +msgid "US Legal" +msgstr "Pisemska ovojnica US Legal" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:131 +msgctxt "paper size" +msgid "US Legal Extra" +msgstr "Pisemska ovojnica US Legal Extra" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:132 +msgctxt "paper size" +msgid "US Letter" +msgstr "Pisemska ovojnica US" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:133 +msgctxt "paper size" +msgid "US Letter Extra" +msgstr "Pisemska ovojnica US Extra" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:134 +msgctxt "paper size" +msgid "US Letter Plus" +msgstr "Pisemska ovojnica US Plus" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:135 +msgctxt "paper size" +msgid "Monarch Envelope" +msgstr "Ovojnica Monarch" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:136 +msgctxt "paper size" +msgid "#10 Envelope" +msgstr "Ovojnica #10" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:137 +msgctxt "paper size" +msgid "#11 Envelope" +msgstr "Ovojnica #11" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:138 +msgctxt "paper size" +msgid "#12 Envelope" +msgstr "Ovojnica #12" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:139 +msgctxt "paper size" +msgid "#14 Envelope" +msgstr "Ovojnica #14" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:140 +msgctxt "paper size" +msgid "#9 Envelope" +msgstr "Ovojnica #9" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:141 +msgctxt "paper size" +msgid "Personal Envelope" +msgstr "Osebna ovojnica" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:142 +msgctxt "paper size" +msgid "Quarto" +msgstr "Quarto" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:143 +msgctxt "paper size" +msgid "Super A" +msgstr "Super A" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:144 +msgctxt "paper size" +msgid "Super B" +msgstr "Super B" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:145 +msgctxt "paper size" +msgid "Wide Format" +msgstr "Široki format" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:146 +msgctxt "paper size" +msgid "Dai-pa-kai" +msgstr "Dai-pa-kai" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:147 +msgctxt "paper size" +msgid "Folio" +msgstr "Folio" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:148 +msgctxt "paper size" +msgid "Folio sp" +msgstr "Folio sp" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:149 +msgctxt "paper size" +msgid "Invite Envelope" +msgstr "Ovojnica za vabila" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:150 +msgctxt "paper size" +msgid "Italian Envelope" +msgstr "Italijanska ovojnica" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:151 +msgctxt "paper size" +msgid "juuro-ku-kai" +msgstr "juuro-ku-kai" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:152 +msgctxt "paper size" +msgid "pa-kai" +msgstr "pa-kai" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:153 +msgctxt "paper size" +msgid "Postfix Envelope" +msgstr "Ovojnica Postfix" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:154 +msgctxt "paper size" +msgid "Small Photo" +msgstr "Majhna fotografija" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:155 +msgctxt "paper size" +msgid "prc1 Envelope" +msgstr "Ovojnica prc1" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:156 +msgctxt "paper size" +msgid "prc10 Envelope" +msgstr "Ovojnica prc10" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:157 +msgctxt "paper size" +msgid "prc 16k" +msgstr "prc 16k" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:158 +msgctxt "paper size" +msgid "prc2 Envelope" +msgstr "Ovojnica prc2" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:159 +msgctxt "paper size" +msgid "prc3 Envelope" +msgstr "Ovojnica prc3" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:160 +msgctxt "paper size" +msgid "prc 32k" +msgstr "prc 32k" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:161 +msgctxt "paper size" +msgid "prc4 Envelope" +msgstr "Ovojnica prc4" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:162 +msgctxt "paper size" +msgid "prc5 Envelope" +msgstr "Ovojnica prc5" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:163 +msgctxt "paper size" +msgid "prc6 Envelope" +msgstr "Ovojnica prc6" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:164 +msgctxt "paper size" +msgid "prc7 Envelope" +msgstr "Ovojnica prc7" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:165 +msgctxt "paper size" +msgid "prc8 Envelope" +msgstr "Ovojnica prc8" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:166 +msgctxt "paper size" +msgid "prc9 Envelope" +msgstr "Ovojnica prc1" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:167 +msgctxt "paper size" +msgid "ROC 16k" +msgstr "ROC 16k" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:168 +msgctxt "paper size" +msgid "ROC 8k" +msgstr "ROC 8k" + +#: ../gtk/updateiconcache.c:492 +#: ../gtk/updateiconcache.c:552 +#, c-format +msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n" +msgstr "najdeni so različni i-podatki (idatas) za simbolno povezana '%s' in '%s'\n" + +#: ../gtk/updateiconcache.c:1370 +#, c-format +msgid "Failed to write header\n" +msgstr "Pisanje glave ni bilo uspešno\n" + +#: ../gtk/updateiconcache.c:1376 +#, c-format +msgid "Failed to write hash table\n" +msgstr "Zapisovanje razpredelnice razpršila ni bilo uspešno\n" + +#: ../gtk/updateiconcache.c:1382 +#, c-format +msgid "Failed to write folder index\n" +msgstr "Pisanje kazala mape ni bilo uspešno\n" + +#: ../gtk/updateiconcache.c:1390 +#, c-format +msgid "Failed to rewrite header\n" +msgstr "Ponovno pisanje glave ni bilo uspešno\n" + +#: ../gtk/updateiconcache.c:1484 +#, c-format +msgid "Failed to open file %s : %s\n" +msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke %s : %s\n" + +#: ../gtk/updateiconcache.c:1492 +#: ../gtk/updateiconcache.c:1522 +#, c-format +msgid "Failed to write cache file: %s\n" +msgstr "Pisanje predpomnilniške datoteke ni bilo uspešno: %s\n" + +#: ../gtk/updateiconcache.c:1533 +#, c-format +msgid "The generated cache was invalid.\n" +msgstr "Ustvarjeni predpomnilnik je neveljaven.\n" + +#: ../gtk/updateiconcache.c:1547 +#, c-format +msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n" +msgstr "Ni mogoče preimenovati %s v %s: %s, odstranjevanje %s.\n" + +#: ../gtk/updateiconcache.c:1561 +#, c-format +msgid "Could not rename %s to %s: %s\n" +msgstr "Ni mogoče preimenovati %s v %s: %s\n" + +#: ../gtk/updateiconcache.c:1571 +#, c-format +msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n" +msgstr "Ni mogoče preimenovati %s nazaj v %s: %s\n" + +#: ../gtk/updateiconcache.c:1598 +#, c-format +msgid "Cache file created successfully.\n" +msgstr "Predpomnilniška datoteka je bila uspešno ustvarjena.\n" + +#: ../gtk/updateiconcache.c:1637 +msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date" +msgstr "Prepiši obstoječi predpomnilnik, tudi če je posodobljen" + +#: ../gtk/updateiconcache.c:1638 +msgid "Don't check for the existence of index.theme" +msgstr "Ne preveri obstoja index.theme" + +#: ../gtk/updateiconcache.c:1639 +msgid "Don't include image data in the cache" +msgstr "Ne vstavi slikovnih podatkov v predpomnilnik" + +#: ../gtk/updateiconcache.c:1640 +msgid "Output a C header file" +msgstr "Izpiši glavo datoteke C" + +#: ../gtk/updateiconcache.c:1641 +msgid "Turn off verbose output" +msgstr "Izključi podrobni izpis" + +#: ../gtk/updateiconcache.c:1642 +msgid "Validate existing icon cache" +msgstr "Preveri veljavnost obstoječega predpomnilnika ikon" + +#: ../gtk/updateiconcache.c:1709 +#, c-format +msgid "File not found: %s\n" +msgstr "Datoteke ni mogoče najti: %s\n" + +#: ../gtk/updateiconcache.c:1715 +#, c-format +msgid "Not a valid icon cache: %s\n" +msgstr "Ni veljaven predpomnilnik ikon: %s\n" + +#: ../gtk/updateiconcache.c:1728 +#, c-format +msgid "No theme index file.\n" +msgstr "Ni datoteke kazala teme.\n" + +#: ../gtk/updateiconcache.c:1732 +#, c-format +msgid "" +"No theme index file in '%s'.\n" +"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n" +msgstr "" +"Nobene datoteke kazala teme ni v '%s'.\n" +"V primeru, da res želite ustvariti ikonski predpomnilnik, uporabite --ignore-theme-index.\n" + +#. ID +#: ../modules/input/imam-et.c:454 +msgid "Amharic (EZ+)" +msgstr "amharični (EZ+)" + +#. ID +#: ../modules/input/imcedilla.c:92 +msgid "Cedilla" +msgstr "Sedij" + +#. ID +#: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217 +msgid "Cyrillic (Transliterated)" +msgstr "cirilični (prečrkovano)" + +#. ID +#: ../modules/input/iminuktitut.c:127 +msgid "Inuktitut (Transliterated)" +msgstr "inuktitski (prečrkovano)" + +#. ID +#: ../modules/input/imipa.c:145 +msgid "IPA" +msgstr "IPA" + +#. ID +#: ../modules/input/immultipress.c:31 +msgid "Multipress" +msgstr "Multipress" + +#. ID +#: ../modules/input/imthai.c:35 +msgid "Thai-Lao" +msgstr "tajsko-laoški" + +#. ID +#: ../modules/input/imti-er.c:453 +msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)" +msgstr "tigrigniško-eritrejski (EZ+)" + +#. ID +#: ../modules/input/imti-et.c:453 +msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)" +msgstr "tigrigniško-etiopski (EZ+)" + +#. ID +#: ../modules/input/imviqr.c:244 +msgid "Vietnamese (VIQR)" +msgstr "vietnamski (VIQR)" + +#. ID +#: ../modules/input/imxim.c:28 +msgid "X Input Method" +msgstr "Vnosni način X" + +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:814 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1024 +msgid "Username:" +msgstr "Uporabniško ime:" + +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:815 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1033 +msgid "Password:" +msgstr "Geslo:" + +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:854 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1046 +#, c-format +msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s" +msgstr "Za tiskanje dokumenta '%s' na tiskalniku %s je potrebna overitev" + +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:856 +#, c-format +msgid "Authentication is required to print a document on %s" +msgstr "Za tiskanje dokumenta na %s je potrebna overitev" + +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:860 +#, c-format +msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'" +msgstr "Za pridobitev atributov posla '%s' je potrebna overitev" + +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:862 +msgid "Authentication is required to get attributes of a job" +msgstr "Za pridobitev atributov posla je potrebna overitev" + +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:866 +#, c-format +msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s" +msgstr "Za pridobitev atributov tiskalnika %s je potrebna overitev" + +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:868 +msgid "Authentication is required to get attributes of a printer" +msgstr "Za pridobitev atributov tiskalnika je potrebna overitev" + +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:871 +#, c-format +msgid "Authentication is required to get default printer of %s" +msgstr "Za pridobitev privzetega tiskalnika %s je potrebna overitev" + +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:874 +#, c-format +msgid "Authentication is required to get printers from %s" +msgstr "Za pridobitev tiskalnikov iz %s je potrebna overitev" + +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:879 +#, c-format +msgid "Authentication is required to get a file from %s" +msgstr "Za pridobitev datoteke iz %s je potrebna overitev" + +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:881 +#, c-format +msgid "Authentication is required on %s" +msgstr "Na %s je potrebna overitev" + +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1018 +msgid "Domain:" +msgstr "Domena:" + +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1048 +#, c-format +msgid "Authentication is required to print document '%s'" +msgstr "Za tiskanje dokumenta '%s' je potreba overitev" + +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1053 +#, c-format +msgid "Authentication is required to print this document on printer %s" +msgstr "Za tiskanje tega dokumenta na tiskalniku %s je potrebna overitev" + +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1055 +msgid "Authentication is required to print this document" +msgstr "Za tiskanje tega dokumenta je potrebna overitev" + +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1676 +#, c-format +msgid "Printer '%s' is low on toner." +msgstr "Tiskalnik '%s' ima skoraj prazen toner." + +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677 +#, c-format +msgid "Printer '%s' has no toner left." +msgstr "V tiskalniku '%s' je prazen toner." + +#. Translators: "Developer" like on photo development context +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679 +#, c-format +msgid "Printer '%s' is low on developer." +msgstr "Tiskalnik '%s' ima le še malo razvijalca." + +#. Translators: "Developer" like on photo development context +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681 +#, c-format +msgid "Printer '%s' is out of developer." +msgstr "Tiskalnik '%s' je brez razvijalca." + +#. Translators: "marker" is one color bin of the printer +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1683 +#, c-format +msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply." +msgstr "V tiskalniku '%s' je skoraj prazna vsaj ena posoda z barvo." + +#. Translators: "marker" is one color bin of the printer +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1685 +#, c-format +msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply." +msgstr "V tiskalniku '%s' je prazna vsaj ena posoda z barvo." + +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1686 +#, c-format +msgid "The cover is open on printer '%s'." +msgstr "Tiskalnik '%s' ima odprt pokrov." + +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1687 +#, c-format +msgid "The door is open on printer '%s'." +msgstr "Tiskalnik '%s' ima odprta vratca." + +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1688 +#, c-format +msgid "Printer '%s' is low on paper." +msgstr "V tiskalniku '%s' je le še malo papirja." + +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1689 +#, c-format +msgid "Printer '%s' is out of paper." +msgstr "Tiskalnik '%s' je brez papirja." + +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1690 +#, c-format +msgid "Printer '%s' is currently offline." +msgstr "Tiskalnik '%s' trenutno ni povezan." + +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1691 +#, c-format +msgid "There is a problem on printer '%s'." +msgstr "Prišlo je do napake na tiskalniku '%s'." + +#. Translators: this is a printer status. +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1999 +msgid "Paused ; Rejecting Jobs" +msgstr "Premor ; zavračanje poslov" + +#. Translators: this is a printer status. +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2005 +msgid "Rejecting Jobs" +msgstr "Zavračanje poslov" + +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778 +msgid "Two Sided" +msgstr "Dvostransko" + +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2779 +msgid "Paper Type" +msgstr "Vrsta papirja" + +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780 +msgid "Paper Source" +msgstr "Vir papirja" + +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2781 +msgid "Output Tray" +msgstr "Pladenj za papir" + +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2782 +msgid "Resolution" +msgstr "Ločljivost" + +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2783 +msgid "GhostScript pre-filtering" +msgstr "Predhodno filtriranje Ghostscript" + +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2792 +msgid "One Sided" +msgstr "Enostransko" + +#. Translators: this is an option of "Two Sided" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2794 +msgid "Long Edge (Standard)" +msgstr "Dolga stranica (standardno)" + +#. Translators: this is an option of "Two Sided" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2796 +msgid "Short Edge (Flip)" +msgstr "Kratka stranica (vodoravno zrcaljenje)" + +#. Translators: this is an option of "Paper Source" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2798 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2800 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2808 +msgid "Auto Select" +msgstr "Samodejno izberi" + +#. Translators: this is an option of "Paper Source" +#. Translators: this is an option of "Resolution" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2802 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2804 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2806 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2810 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3306 +msgid "Printer Default" +msgstr "Privzeto za tiskalnik" + +#. Translators: this is an option of "GhostScript" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2812 +msgid "Embed GhostScript fonts only" +msgstr "Vstavi samo GhostScript pisave" + +#. Translators: this is an option of "GhostScript" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2814 +msgid "Convert to PS level 1" +msgstr "Pretvori v PS ravni 1" + +#. Translators: this is an option of "GhostScript" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2816 +msgid "Convert to PS level 2" +msgstr "Pretvori v PS ravni 2" + +#. Translators: this is an option of "GhostScript" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2818 +msgid "No pre-filtering" +msgstr "Brez predhodnega filtriranja" + +#. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens +#. up an extra panel of settings in a print dialog. +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2827 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "Razno" + +#. Translators: These strings name the possible values of the +#. * job priority option in the print dialog +#. +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3530 msgid "Urgent" msgstr "Nujno" -#: ../gtk/gtkwindow.c:712 -msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention." -msgstr "Izbrana možnost omogoča, da okno zahteva uporabnikovo pozornost." +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3530 +msgid "High" +msgstr "Visoka" -#: ../gtk/gtkwindow.c:726 -msgid "Accept focus" -msgstr "Sprejmi dejavnost" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3530 +msgid "Medium" +msgstr "Srednja" -#: ../gtk/gtkwindow.c:727 -msgid "TRUE if the window should receive the input focus." -msgstr "Izbrana možnost omogoča, da okno prejme žarišče vnosa." +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3530 +msgid "Low" +msgstr "Nizka" -#: ../gtk/gtkwindow.c:741 -msgid "Focus on map" -msgstr "Dejavnost med preslikavo" +#. Cups specific, non-ppd related settings +#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option +#. * in the print dialog +#. +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3554 +msgid "Pages per Sheet" +msgstr "Strani na stran" -#: ../gtk/gtkwindow.c:742 -msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped." -msgstr "Izbrana možnost omogoča, da okno med preslikavo prejme žarišče vnosa." +#. Translators, this string is used to label the job priority option +#. * in the print dialog +#. +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3591 +msgid "Job Priority" +msgstr "Prednost posla" -#: ../gtk/gtkwindow.c:756 -msgid "Decorated" -msgstr "Okrašeno" +#. Translators, this string is used to label the billing info entry +#. * in the print dialog +#. +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3602 +msgid "Billing Info" +msgstr "Podatki o plačilu" -#: ../gtk/gtkwindow.c:757 -msgid "Whether the window should be decorated by the window manager" -msgstr "Ali naj bo okno okrašeno z upravljalnikom oken." +#. Translators, these strings are names for various 'standard' cover +#. * pages that the printing system may support. +#. +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3617 +msgid "None" +msgstr "Noben" -#: ../gtk/gtkwindow.c:771 -msgid "Deletable" -msgstr "Izbrisljivo" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3617 +msgid "Classified" +msgstr "Omejeno" -#: ../gtk/gtkwindow.c:772 -msgid "Whether the window frame should have a close button" -msgstr "Ali naj ima okvir okna gumb za zapiranje." +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3617 +msgid "Confidential" +msgstr "Zaupno" -#: ../gtk/gtkwindow.c:788 -msgid "Gravity" -msgstr "Težnost" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3617 +msgid "Secret" +msgstr "Skrivnost" -#: ../gtk/gtkwindow.c:789 -msgid "The window gravity of the window" -msgstr "Težnost okna" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3617 +msgid "Standard" +msgstr "Običajno" -#: ../gtk/gtkwindow.c:806 -msgid "Transient for Window" -msgstr "Začasno opravilo okna" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3617 +msgid "Top Secret" +msgstr "Najstrožja skrivnost" -#: ../gtk/gtkwindow.c:807 -msgid "The transient parent of the dialog" -msgstr "Začasno nadrejeno opravilo sporočila" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3617 +msgid "Unclassified" +msgstr "Nerazvrščeno" -#: ../gtk/gtkwindow.c:822 -msgid "Opacity for Window" -msgstr "Prosojnost okna" +#. Translators, this is the label used for the option in the print +#. * dialog that controls the front cover page. +#. +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3652 +msgid "Before" +msgstr "Pred" -#: ../gtk/gtkwindow.c:823 -msgid "The opacity of the window, from 0 to 1" -msgstr "Prosojnost okna določena med 0 in 1" +#. Translators, this is the label used for the option in the print +#. * dialog that controls the back cover page. +#. +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3667 +msgid "After" +msgstr "Po" -#: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:334 -msgid "IM Preedit style" -msgstr "Predhodno urejevalni slog vnosne metod" +#. Translators: this is the name of the option that controls when +#. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time, +#. * or 'on hold' +#. +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687 +msgid "Print at" +msgstr "Natisni" -#: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:335 -msgid "How to draw the input method preedit string" -msgstr "Kako naj se izriše predhodno urejevalni niz vnosne metode" +#. Translators: this is the name of the option that allows the user +#. * to specify a time when a print job will be printed. +#. +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3698 +msgid "Print at time" +msgstr "Natisni ob času" -#: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:343 -msgid "IM Status style" -msgstr "Slog stanja vhodne metode" +#. Translators: this format is used to display a custom paper +#. * size. The two placeholders are replaced with the width and height +#. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9" +#. +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3733 +#, c-format +msgid "Custom %sx%s" +msgstr "Po meri %sx%s" -#: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:344 -msgid "How to draw the input method statusbar" -msgstr "Kako naj se izriše vrstica stanja vnosne metode" +#. default filename used for print-to-file +#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250 +#, c-format +msgid "output.%s" +msgstr "odvod.%s" -#~ msgid "Draw Border" -#~ msgstr "Nariši rob" +#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:501 +msgid "Print to File" +msgstr "Natisni v datoteko" -#~ msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw" -#~ msgstr "Velikost območja izven izrisa gradnika" +#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:627 +msgid "PDF" +msgstr "PDF" -#~ msgid "the GdkScreen for the renderer" -#~ msgstr "GdkScreen za izris" +#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:627 +msgid "Postscript" +msgstr "PostScript" -#~ msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton." -#~ msgstr "Prilagoditev, ki hrani vrednost vrtilnega gumba." +#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:627 +msgid "SVG" +msgstr "SVG" -#~ msgid "Invisible char set" -#~ msgstr "Nevidni nabor znakov" +#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:640 +#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503 +msgid "Pages per _sheet:" +msgstr "_Strani na stran:" -#~ msgid "A GdkImage to display" -#~ msgstr "GdkImage, ki naj se prikaže" +#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:699 +msgid "File" +msgstr "Datoteka" + +#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:709 +msgid "_Output format" +msgstr "_Izhodni zapis" + +#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395 +msgid "Print to LPR" +msgstr "Natisni preko LPR" + +#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421 +msgid "Pages Per Sheet" +msgstr "Strani na list" + +#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428 +msgid "Command Line" +msgstr "Ukazna vrstica" + +#. SUN_BRANDING +#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811 +msgid "printer offline" +msgstr "izključen tiskalnik" + +#. SUN_BRANDING +#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829 +msgid "ready to print" +msgstr "pripravljeno za tiskanje" + +#. SUN_BRANDING +#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832 +msgid "processing job" +msgstr "izvajanje posla" + +#. SUN_BRANDING +#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836 +msgid "paused" +msgstr "premor" + +#. SUN_BRANDING +#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839 +msgid "unknown" +msgstr "neznano" + +#. default filename used for print-to-test +#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234 +#, c-format +msgid "test-output.%s" +msgstr "preizkusni-izhod.%s" + +#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467 +msgid "Print to Test Printer" +msgstr "Natisni na preizkusnem tiskalniku" + +#: ../tests/testfilechooser.c:207 +#, c-format +msgid "Could not get information for file '%s': %s" +msgstr "Podatkov o datoteki '%s' ni mogoče pridobiti: %s" + +#: ../tests/testfilechooser.c:222 +#, c-format +msgid "Failed to open file '%s': %s" +msgstr "Datoteke '%s' ni mogoče odpreti: %s" + +#: ../tests/testfilechooser.c:267 +#, c-format +msgid "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" +msgstr "Slike '%s' ni mogoče naložiti: vzrok ni znan, najverjetneje je datoteka pokvarjena" + +#~ msgid "X screen to use" +#~ msgstr "Zaslon X, ki naj se uporabi" + +#~ msgid "SCREEN" +#~ msgstr "ZASLON" + +#~ msgid "Make X calls synchronous" +#~ msgstr "Naredi klice X usklajene" + +#~ msgid "Credits" +#~ msgstr "Zasluge" + +#~ msgid "Written by" +#~ msgstr "Napisali" + +#~ msgid "_Add" +#~ msgstr "_Dodaj" + +#~ msgid "_Remove" +#~ msgstr "Odst_rani" + +#~ msgid "Error creating folder '%s': %s" +#~ msgstr "Napaka med ustvarjanjem mape '%s': %s" + +#~ msgid "Unable to find include file: \"%s\"" +#~ msgstr "Ni mogoče najti vstavljene datoteke: \"%s\"" + +#~ msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\"," +#~ msgstr "Ni mogoče najti pogona tem v poti module_path: \"%s\"," + +#~ msgid "Gdk debugging flags to set" +#~ msgstr "Zastavice razhroščevanja GDK, ki naj bodo nastavljene" + +#~ msgid "Gdk debugging flags to unset" +#~ msgstr "Zastavice rahroščevanja GDK, ki naj ne bodo nastavljene" + +#~ msgid "Image file '%s' contains no data" +#~ msgstr "Slikovna datoteka '%s' ne vsebuje podatkov" #~ msgid "" -#~ "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items" -#~ "()" +#~ "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt " +#~ "animation file" #~ msgstr "" -#~ "Največje število predmetov, ki jih izpiše gtk_recent_manager_get_items()" +#~ "Nalaganje animacije '%s' ni bilo uspešno: razlog ni znan, verjetno " +#~ "pokvarjena datoteka" -#~ msgid "Background stipple mask" -#~ msgstr "Maska ozadja" +#~ msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s" +#~ msgstr "Ni mogoče naložiti modula za nalaganje slik: %s: %s" -#~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background" -#~ msgstr "Maska, ki naj se uporabi ob risanju besedila na ozadje" +#~ msgid "" +#~ "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps " +#~ "it's from a different GTK version?" +#~ msgstr "" +#~ "Modul za nalaganje slik %s ne izvaža zahtevanega vmesnika; morda je iz " +#~ "druge različice GTK." -#~ msgid "Foreground stipple mask" -#~ msgstr "Maska ospredja" +#~ msgid "Image type '%s' is not supported" +#~ msgstr "Vrsta slike '%s' ni podprta" -#~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground" -#~ msgstr "Maska, ki naj se uporabi ob risanju besedila na ospredje" +#~ msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'" +#~ msgstr "Ni mogoče prepoznati vrste zapisa slike v datoteki '%s'" -#~ msgid "Background stipple set" -#~ msgstr "Nastavi masko ozadja" +#~ msgid "Unrecognized image file format" +#~ msgstr "Neznana vrsta zapisa slikovne datoteke" -#~ msgid "Whether this tag affects the background stipple" -#~ msgstr "Ali ta značka vpliva na masko ozadja" +#~ msgid "Failed to load image '%s': %s" +#~ msgstr "Nalaganje slike '%s' ni bilo uspešno: %s" -#~ msgid "Foreground stipple set" -#~ msgstr "Maska ospredja" +#~ msgid "Error writing to image file: %s" +#~ msgstr "Napaka med pisanjem v slikovno datoteko: %s" -#~ msgid "Whether this tag affects the foreground stipple" -#~ msgstr "Ali ta značka vpliva na masko ospredja" +#~ msgid "" +#~ "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s" +#~ msgstr "Ta izgradnja gdk-pixbuf ne podpira shranjevanja v obliki zapisa: %s" + +#~ msgid "Insufficient memory to save image to callback" +#~ msgstr "Premalo pomnilnika za hrambo slike v preklicni funkciji" + +#~ msgid "Failed to open temporary file" +#~ msgstr "Odpiranje začasne datoteke ni bilo uspešno" + +#~ msgid "Failed to read from temporary file" +#~ msgstr "Branje iz začasne datoteke ni bilo uspešno" + +#~ msgid "Failed to open '%s' for writing: %s" +#~ msgstr "Odpiranje '%s' za pisanje ni bilo uspešno: %s" + +#~ msgid "" +#~ "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been " +#~ "saved: %s" +#~ msgstr "" +#~ "Zapiranje '%s' med pisanjem slike ni bilo uspešno; vseh podatkov ni bilo " +#~ "mogoče shraniti: %s" + +#~ msgid "Insufficient memory to save image into a buffer" +#~ msgstr "Ni dovolj pomnilnika za hrambo slike v medpomnilnik" + +#~ msgid "Error writing to image stream" +#~ msgstr "Napaka med pisanjem v slikovni pretok" + +#~ msgid "" +#~ "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, " +#~ "but didn't give a reason for the failure" +#~ msgstr "" +#~ "Notranja napaka: modul nalagalnika slik '%s' ni uspel končati opravila, " +#~ "vendar ni podal razloga za neuspeh" + +#~ msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported" +#~ msgstr "Postopno nalaganje slike v zapisu '%s' ni podprto" + +#~ msgid "Image header corrupt" +#~ msgstr "Glava slike je pokvarjena" + +#~ msgid "Image format unknown" +#~ msgstr "Vrsta zapisa slike ni znana" + +#~ msgid "Image pixel data corrupt" +#~ msgstr "Podatki o točkah slike so pokvarjeni" + +#~ msgid "failed to allocate image buffer of %u byte" + +#~ msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes" +#~ msgstr[0] "" +#~ "ni mogoče dodeliti slikovnega medpomnilnika v velikosti %u bajtov" +#~ msgstr[1] "ni mogoče dodeliti slikovnega medpomnilnika v velikosti %u bajta" +#~ msgstr[2] "" +#~ "ni mogoče dodeliti slikovnega medpomnilnika v velikosti %u bajtov" +#~ msgstr[3] "" +#~ "ni mogoče dodeliti slikovnega medpomnilnika v velikosti %u bajtov" + +#~ msgid "Unexpected icon chunk in animation" +#~ msgstr "Nepričakovan sklop ikone v animaciji" + +#~ msgid "Unsupported animation type" +#~ msgstr "Nepodprta vrsta animacije" + +#~ msgid "Invalid header in animation" +#~ msgstr "Neveljavna glava v animaciji" + +#~ msgid "Not enough memory to load animation" +#~ msgstr "Ni dovolj pomnilnika za nalaganje animacije" + +#~ msgid "Malformed chunk in animation" +#~ msgstr "Nepravilno oblikovan sklop v animaciji" + +#~ msgid "The ANI image format" +#~ msgstr "Vrsta zapisa slike ANI" + +#~ msgid "BMP image has bogus header data" +#~ msgstr "Slika BMP ima v glavi neveljavne podatke" + +#~ msgid "Not enough memory to load bitmap image" +#~ msgstr "Ni dovolj pomnilnika za nalaganje slike" + +#~ msgid "BMP image has unsupported header size" +#~ msgstr "Slika BMP ima nepodprto velikost glave" + +#~ msgid "Topdown BMP images cannot be compressed" +#~ msgstr "Slik BMP ni mogoče stisniti" + +#~ msgid "Premature end-of-file encountered" +#~ msgstr "Zaznan je predčasni konec datoteke" + +#~ msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file" +#~ msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika za shranjevanje datoteke BMP" + +#~ msgid "Couldn't write to BMP file" +#~ msgstr "Ni mogoče pisati v datoteko BMP" + +#~ msgid "The BMP image format" +#~ msgstr "Vrsta zapisa slike BMP" + +#~ msgid "Failure reading GIF: %s" +#~ msgstr "Napaka med branjem GIF: %s" + +#~ msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)" +#~ msgstr "V datoteki GIF manjka nekaj podatkov (morda je bila razdeljena)" + +#~ msgid "Internal error in the GIF loader (%s)" +#~ msgstr "Notranja napaka v nalagalniku GIF (%s)" + +#~ msgid "Stack overflow" +#~ msgstr "Prekoračitev sklada" + +#~ msgid "GIF image loader cannot understand this image." +#~ msgstr "Nalagalnik slik GIF ne razume te slike." + +#~ msgid "Bad code encountered" +#~ msgstr "Zaznana je neveljavna koda" + +#~ msgid "Circular table entry in GIF file" +#~ msgstr "Krožni vnos razpredelnice v GIF datoteki" + +#~ msgid "Not enough memory to load GIF file" +#~ msgstr "Ni dovolj pomnilnika za nalaganje slike GIF" + +#~ msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file" +#~ msgstr "Ni dovolj pomnilnika za združevanje okvirjev v sliki GIF" + +#~ msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)" +#~ msgstr "Slika GIF je pokvarjena (nepravilno stiskanje LZW)" + +#~ msgid "File does not appear to be a GIF file" +#~ msgstr "Datoteka ni podobna datoteki GIF" + +#~ msgid "Version %s of the GIF file format is not supported" +#~ msgstr "Različica %s vrste zapisa GIF ni podprta" + +#~ msgid "" +#~ "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local " +#~ "colormap." +#~ msgstr "" +#~ "Slika GIF nima globalne karte barv in okvir nima krajevne karte barv." + +#~ msgid "GIF image was truncated or incomplete." +#~ msgstr "Slika GIF je bila razdeljena ali pa je nepopolna." + +#~ msgid "The GIF image format" +#~ msgstr "Vrsta zapisa slike GIF" + +#~ msgid "Invalid header in icon" +#~ msgstr "Ikona ima neveljavno glavo" + +#~ msgid "Not enough memory to load icon" +#~ msgstr "Ni dovolj pomnilnika za nalaganje ikone" + +#~ msgid "Icon has zero width" +#~ msgstr "Ikona ima ničelno širino" + +#~ msgid "Icon has zero height" +#~ msgstr "Ikona ima ničelno višino" + +#~ msgid "Compressed icons are not supported" +#~ msgstr "Stisnjene ikone niso podprte" + +#~ msgid "Unsupported icon type" +#~ msgstr "Nepodprta vrsta ikone" + +#~ msgid "Not enough memory to load ICO file" +#~ msgstr "Premalo pomnilnika za nalaganje datoteke ICO" + +#~ msgid "Image too large to be saved as ICO" +#~ msgstr "Slika je prevelika, da bi bila shranjena kot ICO" + +#~ msgid "Cursor hotspot outside image" +#~ msgstr "Vroča točka kazalca je zunaj slike" + +#~ msgid "Unsupported depth for ICO file: %d" +#~ msgstr "Nepodprta barvna globina datoteke ICO: %d" + +#~ msgid "The ICO image format" +#~ msgstr "Vrsta zapisa slike ICO" + +#~ msgid "Error reading ICNS image: %s" +#~ msgstr "Napaka med branjem slike ICNS: %s" + +#~ msgid "Could not decode ICNS file" +#~ msgstr "Ni mogoče dekodirati ICNS datoteke" + +#~ msgid "The ICNS image format" +#~ msgstr "Vrsta zapisa slike ICNS" + +#~ msgid "Couldn't allocate memory for stream" +#~ msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika za pretok" + +#~ msgid "Couldn't decode image" +#~ msgstr "Ni mogoče dekodirati slike" + +#~ msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height" +#~ msgstr "Preoblikovan JPEG2000 ima ničelno višino ali širino." + +#~ msgid "Image type currently not supported" +#~ msgstr "Vrsta slike trenutno ni podprta" + +#~ msgid "Couldn't allocate memory for color profile" +#~ msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika za nalaganje barvnega profila" + +#~ msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file" +#~ msgstr "Premalo pomnilnika za odprtje datoteke JPEG 2000" + +#~ msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data" +#~ msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika za medpomnenje slikovnih podatkov" + +#~ msgid "The JPEG 2000 image format" +#~ msgstr "Vrsta zapisa slike JPEG 2000" + +#~ msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)" +#~ msgstr "Napaka ob tolmačenju slikovne datoteke JPEG (%s)" + +#~ msgid "" +#~ "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free " +#~ "memory" +#~ msgstr "" +#~ "Ni dovolj pomnilnika za nalaganje slike; za sprostitev pomnilnika zaprite " +#~ "nekaj programov" + +#~ msgid "Unsupported JPEG color space (%s)" +#~ msgstr "Nepodprta vrsta barvnega prostora JPEG (%s)" + +#~ msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" +#~ msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika za nalaganje datoteke JPEG" + +#~ msgid "Transformed JPEG has zero width or height." +#~ msgstr "Preoblikovan JPEG ima ničelno višino ali širino." + +#~ msgid "" +#~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be " +#~ "parsed." +#~ msgstr "" +#~ "Kakovost JPEG je določena z vrednostjo med 0 in 100; vrednosti '%s' ni " +#~ "mogoče razčleniti." + +#~ msgid "" +#~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed." +#~ msgstr "" +#~ "Kakovost JPEG mora biti vrednost med 0 in 100; vrednost '%d' ni dovoljena." + +#~ msgid "The JPEG image format" +#~ msgstr "Vrsta zapisa slike JPEG" + +#~ msgid "Couldn't allocate memory for header" +#~ msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika za glavo" + +#~ msgid "Couldn't allocate memory for context buffer" +#~ msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika za medpomnilnik vsebine" + +#~ msgid "Image has invalid width and/or height" +#~ msgstr "Slika ima neveljavno širino in/ali višino" + +#~ msgid "Image has unsupported bpp" +#~ msgstr "Slika ima nepodprto barvno globino" + +#~ msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes" +#~ msgstr "Slika ima nepodprto število %d-bitnih ravnin" + +#~ msgid "Couldn't create new pixbuf" +#~ msgstr "Ni mogoče ustvariti novega medpomnilnika slik" + +#~ msgid "Couldn't allocate memory for line data" +#~ msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika za vrstične podatke" + +#~ msgid "Couldn't allocate memory for paletted data" +#~ msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika za paletne podatke" + +#~ msgid "Didn't get all lines of PCX image" +#~ msgstr "Ni mogoče pridobiti vseh vrstic slike PCX" + +#~ msgid "No palette found at end of PCX data" +#~ msgstr "Nobena paleta ni bila najdena na koncu podatkov datoteke PCX" + +#~ msgid "The PCX image format" +#~ msgstr "Vrsta zapisa slike PCX" + +#~ msgid "Bits per channel of PNG image is invalid." +#~ msgstr "Podatek o bitih na kanal slike PNG je neveljaven." + +#~ msgid "Transformed PNG has zero width or height." +#~ msgstr "Preoblikovan PNG ima ničelno višino ali širino." + +#~ msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8." +#~ msgstr "Preoblikovani PNG nima 8 bitov na kanal." + +#~ msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA." +#~ msgstr "Pretvorjen PNG ni RGB ali RGBA." + +#~ msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4." +#~ msgstr "Pretvorjen PNG ima nepodprto število kanalov, mora biti 3 ali 4." + +#~ msgid "Fatal error in PNG image file: %s" +#~ msgstr "Usodna napak v slikovni datoteki PNG: %s" + +#~ msgid "Insufficient memory to load PNG file" +#~ msgstr "Ni dovolj pomnilnika za nalaganje datoteke PNG" + +#~ msgid "" +#~ "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some " +#~ "applications to reduce memory usage" +#~ msgstr "" +#~ "Ni dovolj pomnilnika za shranjevanje slike velikosti %ld x %ld; za " +#~ "sproščanje pomnilnika je treba zapreti nekaj programov" + +#~ msgid "Fatal error reading PNG image file" +#~ msgstr "Usodna napaka med branjem slikovne datoteke PNG" + +#~ msgid "Fatal error reading PNG image file: %s" +#~ msgstr "Usodna napaka med branjem slikovne datoteke PNG: %s" + +#~ msgid "" +#~ "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters." +#~ msgstr "Ključi za sklope besedila PNG morajo imeti med 1 in 79 znakov." + +#~ msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters." +#~ msgstr "Ključi za sklope besedila PNG morajo biti znaki ASCII." + +#~ msgid "Color profile has invalid length %d." +#~ msgstr "Barvni profil je neveljavne dolžine %d." + +#~ msgid "" +#~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could " +#~ "not be parsed." +#~ msgstr "" +#~ "Raven stiskanja PNG je določena z vrednostmi med 0 in 9; vrednosti '%s' " +#~ "ni mogoče razčleniti." + +#~ msgid "" +#~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not " +#~ "allowed." +#~ msgstr "" +#~ "Raven stiskanja JPEG mora biti vrednost med 0 in 9; vrednost '%d' ni " +#~ "dovoljena." + +#~ msgid "" +#~ "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding." +#~ msgstr "" +#~ "Vrednosti za sklop besedila PNG %s ni mogoče pretvoriti v kodiranje " +#~ "ISO-8859-1." + +#~ msgid "The PNG image format" +#~ msgstr "Vrsta zapisa slike PNG" + +#~ msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't" +#~ msgstr "Nalagalnik PNM je pričakoval celo število, a ga ni našel" + +#~ msgid "PNM file has an incorrect initial byte" +#~ msgstr "Datoteka PNM ima napačen začetni bajt" + +#~ msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat" +#~ msgstr "Datoteka PNM ni v prepoznani podvrsti zapisa PNM" + +#~ msgid "PNM file has an image width of 0" +#~ msgstr "Datoteka PNM ima širino slike 0" + +#~ msgid "PNM file has an image height of 0" +#~ msgstr "Datoteka PNM ima višino slike 0" + +#~ msgid "Maximum color value in PNM file is 0" +#~ msgstr "Največja vrednost barve v datoteki PNM je 0" + +#~ msgid "Maximum color value in PNM file is too large" +#~ msgstr "Največja vrednost barve v datoteki PNM je prevelika" + +#~ msgid "Raw PNM image type is invalid" +#~ msgstr "Surova vrsta slike PNM ni veljavna" + +#~ msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat" +#~ msgstr "Nalagalnik slik PNM ne podpira te podvrste zapisa PNM" + +#~ msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data" +#~ msgstr "" +#~ "Surove vrste zapisa PNM zahtevajo natančno en presledni znak pred podatki" + +#~ msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image" +#~ msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika za nalaganje slike PNM" + +#~ msgid "Insufficient memory to load PNM context struct" +#~ msgstr "Ni dovolj pomnilnika za nalaganje zgradbe vsebine PNM" + +#~ msgid "Unexpected end of PNM image data" +#~ msgstr "Nepričakovan konec podatkov slike PNM" + +#~ msgid "Insufficient memory to load PNM file" +#~ msgstr "Ni dovolj pomnilnika za nalaganje slike PNM" + +#~ msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family" +#~ msgstr "Družina vrst zapisa slik PNM/PBM/PGM/PPM" + +#~ msgid "Input file descriptor is NULL." +#~ msgstr "Opisnik datoteke je vrednosti NULL." + +#~ msgid "Failed to read QTIF header" +#~ msgstr "Napaka med branjem QTIF glave" + +#~ msgid "QTIF atom size too large (%d bytes)" +#~ msgstr "Velikost atoma QTIF je prevelika (%d bajtov)" + +#~ msgid "Failed to allocate %d bytes for file read buffer" +#~ msgstr "Napaka med dodeljevanjem %d bajtov za predpomnilnik branja datotek" + +#~ msgid "File error when reading QTIF atom: %s" +#~ msgstr "Napaka datoteke med branjem atoma QTIF: %s" + +#~ msgid "Failed to skip the next %d bytes with seek()." +#~ msgstr "Napaka med preskakovanjem naslednjih %d bajtov z uporabo seek()." + +#~ msgid "Failed to allocate QTIF context structure." +#~ msgstr "Napaka dodelitve zgradbe QTIF vsebine." + +#~ msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object." +#~ msgstr "Napaka med ustvarjanjem predmeta GdkPixbufLoader." + +#~ msgid "Failed to find an image data atom." +#~ msgstr "Napaka med iskanjem atoma podatkov slike" + +#~ msgid "The QTIF image format" +#~ msgstr "Vrsta zapisa slike QTIF" + +#~ msgid "RAS image has bogus header data" +#~ msgstr "Slika RAS ima v glavi neveljavne podatke" + +#~ msgid "RAS image has unknown type" +#~ msgstr "Slika RAS je neznane vrste" + +#~ msgid "unsupported RAS image variation" +#~ msgstr "Nepodprta različica slike RAS" + +#~ msgid "Not enough memory to load RAS image" +#~ msgstr "Ni dovolj pomnilnika za nalaganje slike RAS" + +#~ msgid "The Sun raster image format" +#~ msgstr "Vrsta zapisa rastrske slike Sun" + +#~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct" +#~ msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika za zgradbo IOBuffer" + +#~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data" +#~ msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika za podatke IOBuffer" + +#~ msgid "Cannot realloc IOBuffer data" +#~ msgstr "Ni mogoče znova dodeliti pomnilnika za podatke IOBuffer" + +#~ msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data" +#~ msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika za začasne podatke IOBuffer" + +#~ msgid "Cannot allocate new pixbuf" +#~ msgstr "Ni mogoče dodeliti novega medpomnilnika slik" + +#~ msgid "Image is corrupted or truncated" +#~ msgstr "Slika je okrnjena ali pa nepopolna." + +#~ msgid "Cannot allocate colormap structure" +#~ msgstr "Ni mogoče dodeliti zgradbe barvne karte" + +#~ msgid "Cannot allocate colormap entries" +#~ msgstr "Ni mogoče dodeliti vnosov barvne karte" + +#~ msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries" +#~ msgstr "Nepričakovana barvna globina za vnose barvne karte" + +#~ msgid "Cannot allocate TGA header memory" +#~ msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika za glavo TGA" + +#~ msgid "TGA image has invalid dimensions" +#~ msgstr "Slika TGA ima neveljavne dimenzije" + +#~ msgid "TGA image type not supported" +#~ msgstr "Vrsta zapisa slike TGA ni podprta" + +#~ msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct" +#~ msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika za zgradbo vsebine TGA" + +#~ msgid "Excess data in file" +#~ msgstr "Preveč podatkov v datoteki" + +#~ msgid "The Targa image format" +#~ msgstr "Vrsta zapisa slike Targa" + +#~ msgid "Could not get image width (bad TIFF file)" +#~ msgstr "Ni mogoče dobiti širine slike (slaba datoteka TIFF)" + +#~ msgid "Could not get image height (bad TIFF file)" +#~ msgstr "Ni mogoče dobiti višine slike (slaba datoteka TIFF)" + +#~ msgid "Width or height of TIFF image is zero" +#~ msgstr "Širina ali višina slike TIFF je nič" + +#~ msgid "Dimensions of TIFF image too large" +#~ msgstr "Dimenzije slike TIFF so prevelike" + +#~ msgid "Insufficient memory to open TIFF file" +#~ msgstr "Premalo pomnilnika za odprtje datoteke TIFF" + +#~ msgid "Failed to load RGB data from TIFF file" +#~ msgstr "Nalaganje podatkov RGB iz datoteke TIFF ni bilo uspešno" + +#~ msgid "Failed to open TIFF image" +#~ msgstr "Odpiranje slike TIFF ni bilo uspešno" + +#~ msgid "TIFFClose operation failed" +#~ msgstr "Opravilo TIFFClose ni uspelo" + +#~ msgid "Failed to load TIFF image" +#~ msgstr "Nalaganje slike TIFF ni bilo uspešno" + +#~ msgid "Failed to save TIFF image" +#~ msgstr "Shranjevanje slike TIFF ni bilo uspešno" + +#~ msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec." +#~ msgstr "Stiskanje TIFF ne sledi veljavnemu kodeku." + +#~ msgid "Failed to write TIFF data" +#~ msgstr "Zapisovanje podatkov TIFF ni bilo uspešno" + +#~ msgid "Couldn't write to TIFF file" +#~ msgstr "Ni mogoče pisati v datoteko TIFF" + +#~ msgid "The TIFF image format" +#~ msgstr "Vrsta zapisa slike TIFF" + +#~ msgid "Image has zero width" +#~ msgstr "Slika ima ničelno širino" + +#~ msgid "Image has zero height" +#~ msgstr "Slika ima ničelno višino" + +#~ msgid "Not enough memory to load image" +#~ msgstr "Ni dovolj pomnilnika za nalaganje slike" + +#~ msgid "Couldn't save the rest" +#~ msgstr "Ni mogoče shraniti preostanka" + +#~ msgid "The WBMP image format" +#~ msgstr "Vrsta zapisa slike WBMP" + +#~ msgid "Invalid XBM file" +#~ msgstr "Neveljavna datoteka XBM" + +#~ msgid "Insufficient memory to load XBM image file" +#~ msgstr "Premalo pomnilnika za nalaganje slike XBM" + +#~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image" +#~ msgstr "Pisanje v začasno datoteko med nalaganjem slike XBM ni bilo uspešno" + +#~ msgid "The XBM image format" +#~ msgstr "Vrsta zapisa slike XBM" + +#~ msgid "No XPM header found" +#~ msgstr "Glava XPM ni bila najdena" + +#~ msgid "Invalid XPM header" +#~ msgstr "Neveljavna glava XPM" + +#~ msgid "XPM file has image width <= 0" +#~ msgstr "Datoteka XPM ima širino slike <= 0" + +#~ msgid "XPM file has image height <= 0" +#~ msgstr "Datoteka XPM ima višino slike <=0" + +#~ msgid "XPM has invalid number of chars per pixel" +#~ msgstr "XPM ima neveljavno število znakov na slikovno točko" + +#~ msgid "XPM file has invalid number of colors" +#~ msgstr "Datoteka XPM ima neveljavno število barv" + +#~ msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image" +#~ msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika za nalaganje slike XPM" + +#~ msgid "Cannot read XPM colormap" +#~ msgstr "Ni mogoče prebrati barvne karte XPM" + +#~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image" +#~ msgstr "Pisanje v začasno datoteko med nalaganjem slike XPM ni bilo uspešno" + +#~ msgid "The XPM image format" +#~ msgstr "Vrsta zapisa slike XPM" + +#~ msgid "The EMF image format" +#~ msgstr "Vrsta zapisa slike EMF" + +#~ msgid "Could not allocate memory: %s" +#~ msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika: %s" + +#~ msgid "Could not create stream: %s" +#~ msgstr "Ni mogoče ustvariti pretoka: %s" + +#~ msgid "Could not seek stream: %s" +#~ msgstr "Ni mogoče iskati po pretoku: %s" + +#~ msgid "Could not read from stream: %s" +#~ msgstr "Ni mogoče prebrati pretoka: %s" + +#~ msgid "Couldn't load bitmap" +#~ msgstr "Ni mogoče naložiti slike" + +#~ msgid "Couldn't load metafile" +#~ msgstr "Ni mogoče naložiti metadatoteke" + +#~ msgid "Unsupported image format for GDI+" +#~ msgstr "Nepodprta vrsta zapisa slike za GDI+" + +#~ msgid "Couldn't save" +#~ msgstr "Ni mogoče shraniti" + +#~ msgid "The WMF image format" +#~ msgstr "Vrsta zapisa slike WMF" + +#~ msgid "Printer '%s' may not be connected." +#~ msgstr "Tiskalnik '%s' morda ni povezan." + +#~ msgid "\"Deepness\" of the color." +#~ msgstr "\"Globina\" barve." + +#~ msgid "Folders" +#~ msgstr "Mape" + +#~ msgid "Fol_ders" +#~ msgstr "_Mape" + +#~ msgid "Folder unreadable: %s" +#~ msgstr "Neberljiv imenik: %s" + +#~ msgid "" +#~ "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be " +#~ "available to this program.\n" +#~ "Are you sure that you want to select it?" +#~ msgstr "" +#~ "Datoteka \"%s\" je na drugem računalniku (imenovanem %s) in morda ni na " +#~ "voljo programu.\n" +#~ "Ali ste prepričani, da jo želite izbrati?" + +#~ msgid "_New Folder" +#~ msgstr "_Nova mapa" + +#~ msgid "De_lete File" +#~ msgstr "_Izbriši datoteko" + +#~ msgid "_Rename File" +#~ msgstr "P_reimenuj datoteko" + +#~ msgid "" +#~ "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" +#~ msgstr "Ime mape \"%s\" vsebuje simbole, ki v imenih map niso dovoljeni" + +#~ msgid "New Folder" +#~ msgstr "Nova mapa" + +#~ msgid "_Folder name:" +#~ msgstr "Ime _mape:" + +#~ msgid "" +#~ "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" +#~ msgstr "" +#~ "Ime datoteke \"%s\" vsebuje simbole, ki v imenih datotek niso dovoljeni" + +#~ msgid "Error deleting file '%s': %s" +#~ msgstr "Napaka med brisanjem datoteke '%s': %s" + +#~ msgid "Really delete file \"%s\"?" +#~ msgstr "Ali zares želite izbrisati datoteko \"%s\"?" + +#~ msgid "Delete File" +#~ msgstr "Izbriši datoteko" + +#~ msgid "Group" +#~ msgstr "Skupina"