mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/gtk.git
synced 2024-12-25 13:11:13 +00:00
Small update
svn path=/trunk/; revision=21231
This commit is contained in:
parent
677eba89f1
commit
70b0a69e5e
259
po/hu.po
259
po/hu.po
@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gtk+.HEAD.hu\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-08-21 10:25+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-08-28 20:38+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-08-28 20:21+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
|
||||
"Language-Team: Hungarian <gnome@fsf.hu>\n"
|
||||
@ -249,7 +249,8 @@ msgstr "A(z) „%s” képfájl nem tartalmaz adatokat"
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:993
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1257 ../tests/testfilechooser.c:267
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nem sikerült betölteni a(z) „%s” képet: ok ismeretlen, valószínűleg sérült a "
|
||||
"képfájl"
|
||||
@ -639,7 +640,8 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
|
||||
msgid ""
|
||||
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A JPEG-minőség értékének 0 és 100 között kell lennie, a(z) „%d” érték nem "
|
||||
"megengedett."
|
||||
@ -743,7 +745,8 @@ msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
|
||||
msgstr "Végzetes hiba a PNG képfájl olvasásakor: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:825
|
||||
msgid "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A PNG szöveges darabok kulcsainak legalább 1 és legfeljebb 79 karakterből "
|
||||
"kell állniuk."
|
||||
@ -1730,7 +1733,8 @@ msgstr "A(z) „%s” nevű fájl már létezik. Le akarja cserélni?"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7957 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:372
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
|
||||
msgid ""
|
||||
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A fájl már létezik a(z) „%s” helyen. Lecserélésével a tartalma felül lesz "
|
||||
"írva."
|
||||
@ -1878,8 +1882,10 @@ msgstr "Fájl át_nevezése"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1347
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
|
||||
msgstr "A(z) „%s” mappanév fájlnevekben meg nem engedett szimbólumokat tartalmaz"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A(z) „%s” mappanév fájlnevekben meg nem engedett szimbólumokat tartalmaz"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1392
|
||||
msgid "New Folder"
|
||||
@ -1896,7 +1902,8 @@ msgstr "Lét_rehozás"
|
||||
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1474 ../gtk/gtkfilesel.c:1581 ../gtk/gtkfilesel.c:1594
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
|
||||
msgstr "A(z) „%s” fájlnév fájlnevekben meg nem engedett szimbólumokat tartalmaz"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A(z) „%s” fájlnév fájlnevekben meg nem engedett szimbólumokat tartalmaz"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1477 ../gtk/gtkfilesel.c:1487
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2305,7 +2312,7 @@ msgstr "_Papírméret:"
|
||||
msgid "_Orientation:"
|
||||
msgstr "_Tájolás:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2691
|
||||
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2693
|
||||
msgid "Page Setup"
|
||||
msgstr "Oldalbeállítás"
|
||||
|
||||
@ -2429,25 +2436,25 @@ msgstr "Befejeződött"
|
||||
msgid "print operation status|Finished with error"
|
||||
msgstr "Hibával fejeződött be"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2003
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2043
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Preparing %d"
|
||||
msgstr "%d előkészítése"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2005 ../gtk/gtkprintoperation.c:2259
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2045 ../gtk/gtkprintoperation.c:2301
|
||||
msgid "Preparing"
|
||||
msgstr "Előkészítés"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2008
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2048
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Printing %d"
|
||||
msgstr "%d nyomtatása"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2289
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2331
|
||||
msgid "Error creating print preview"
|
||||
msgstr "Hiba a nyomtatási előnézet létrehozásakor"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2292
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2334
|
||||
msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
|
||||
msgstr "A legvalószínűbb ok, hogy egy ideiglenes fájl nem hozható létre."
|
||||
|
||||
@ -2522,31 +2529,33 @@ msgstr "Meghatározatlan hiba"
|
||||
msgid "Printer"
|
||||
msgstr "Nyomtató"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1750
|
||||
#. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1751
|
||||
msgid "Location"
|
||||
msgstr "Hely"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1760
|
||||
#. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1762
|
||||
msgid "Status"
|
||||
msgstr "Állapot"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1783
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1785
|
||||
msgid "Range"
|
||||
msgstr "Tartomány"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1787
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1789
|
||||
msgid "_All Pages"
|
||||
msgstr "Min_den oldal"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1794
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1796
|
||||
msgid "C_urrent Page"
|
||||
msgstr "J_elenlegi oldal"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1803
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1805
|
||||
msgid "Pag_es:"
|
||||
msgstr "_Oldalak:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1804
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1806
|
||||
msgid ""
|
||||
"Specify one or more page ranges,\n"
|
||||
" e.g. 1-3,7,11"
|
||||
@ -2554,158 +2563,173 @@ msgstr ""
|
||||
"Adjon meg oldaltartományokat,\n"
|
||||
"például 1-3,7,11"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1823
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1825
|
||||
msgid "Copies"
|
||||
msgstr "Példányszám"
|
||||
|
||||
#. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1828
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1830
|
||||
msgid "Copie_s:"
|
||||
msgstr "Pél_dányszám:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1846
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1848
|
||||
msgid "C_ollate"
|
||||
msgstr "_Szétválogatás"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1854
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1856
|
||||
msgid "_Reverse"
|
||||
msgstr "_Fordított"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1874
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1876
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "Általános"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2434
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2716
|
||||
#. Translators, this string is used to label the option in the print
|
||||
#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
|
||||
#.
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2436
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2728
|
||||
msgid "Page Ordering"
|
||||
msgstr "Oldalsorrend"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2440
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2442
|
||||
msgid "Left to right"
|
||||
msgstr "Balról jobbra"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2441
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2443
|
||||
msgid "Right to left"
|
||||
msgstr "Jobbról balra"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2528
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2530
|
||||
msgid "Layout"
|
||||
msgstr "Elrendezés"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2532
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2534
|
||||
msgid "T_wo-sided:"
|
||||
msgstr "_Kétoldalas:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2547
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2549
|
||||
msgid "Pages per _side:"
|
||||
msgstr "_Lapok oldalanként:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2565
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2567
|
||||
msgid "Page or_dering:"
|
||||
msgstr "Ol_dalsorrend:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2581
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2583
|
||||
msgid "_Only print:"
|
||||
msgstr "_Nyomtatandó:"
|
||||
|
||||
#. In enum order
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2596
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2598
|
||||
msgid "All sheets"
|
||||
msgstr "Minden oldal"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2597
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2599
|
||||
msgid "Even sheets"
|
||||
msgstr "Páros oldalak"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2598
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2600
|
||||
msgid "Odd sheets"
|
||||
msgstr "Páratlan oldalak"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2601
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2603
|
||||
msgid "Sc_ale:"
|
||||
msgstr "_Méretezés:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2628
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2630
|
||||
msgid "Paper"
|
||||
msgstr "Papír"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2632
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2634
|
||||
msgid "Paper _type:"
|
||||
msgstr "Papír _típusa:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2647
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2649
|
||||
msgid "Paper _source:"
|
||||
msgstr "_Papírforrás:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2662
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2664
|
||||
msgid "Output t_ray:"
|
||||
msgstr "Kimeneti tál_ca:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2714
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2716
|
||||
msgid "Job Details"
|
||||
msgstr "Feladat részletei"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2720
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2722
|
||||
msgid "Pri_ority:"
|
||||
msgstr "_Prioritás:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2735
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2737
|
||||
msgid "_Billing info:"
|
||||
msgstr "_Fizetési információk:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2753
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2755
|
||||
msgid "Print Document"
|
||||
msgstr "Dokumentum nyomtatása"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2759
|
||||
#. Translators: this is one of the choices for the print at option
|
||||
#. * in the print dialog
|
||||
#.
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2764
|
||||
msgid "_Now"
|
||||
msgstr "_Azonnal"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2766
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2775
|
||||
msgid "A_t:"
|
||||
msgstr "_Ekkor:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2781
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2794
|
||||
msgid "On _hold"
|
||||
msgstr "_Várakoztatás"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2800
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2813
|
||||
msgid "Add Cover Page"
|
||||
msgstr "Borítóoldal hozzáadása"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2806
|
||||
#. Translators, this is the label used for the option in the print
|
||||
#. * dialog that controls the front cover page.
|
||||
#.
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2822
|
||||
msgid "Be_fore:"
|
||||
msgstr "_Elé:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2821
|
||||
#. Translators, this is the label used for the option in the print
|
||||
#. * dialog that controls the back cover page.
|
||||
#.
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2840
|
||||
msgid "_After:"
|
||||
msgstr "_Mögé:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2836
|
||||
#. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
|
||||
#. * job-specific options in the print dialog
|
||||
#.
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2858
|
||||
msgid "Job"
|
||||
msgstr "Feladat"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2902
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2924
|
||||
msgid "Advanced"
|
||||
msgstr "Haladó"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2937
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2959
|
||||
msgid "Image Quality"
|
||||
msgstr "Képminőség"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2940
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2962
|
||||
msgid "Color"
|
||||
msgstr "Szín"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2943
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2965
|
||||
msgid "Finishing"
|
||||
msgstr "Befejezés"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2953
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2975
|
||||
msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
|
||||
msgstr "A párbeszédablak egyes beállításai ütköznek"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2976
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2998
|
||||
msgid "Print"
|
||||
msgstr "Nyomtatás"
|
||||
|
||||
@ -3241,12 +3265,14 @@ msgstr "A(z) <%s> elem nem rendelkezik sem „név” sem „azonosító” attr
|
||||
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:943
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
|
||||
msgstr "A(z) „%s” attribútum kétszer lett megismételve ugyanazon a(z) <%s> elemen"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A(z) „%s” attribútum kétszer lett megismételve ugyanazon a(z) <%s> elemen"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:961 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:986
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
|
||||
msgstr "A(z) „%s” attribútum <%s> elemen érvénytelen ebben a szövegkörnyezetben"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A(z) „%s” attribútum <%s> elemen érvénytelen ebben a szövegkörnyezetben"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -3280,7 +3306,8 @@ msgstr "A(z) „%s” nem érvényes attribútumnév"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
|
||||
msgid ""
|
||||
"\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
|
||||
msgstr "„%s” nem alakítható „%s” típusú értékké „%s” attribútumhoz"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
|
||||
@ -3301,7 +3328,8 @@ msgstr "A(z) „%s” címke prioritása („%s”) érvénytelen"
|
||||
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
|
||||
msgstr "A szöveg legkülső elemének <%s> helyett text_view_markup> elemnek kell lennie"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A szöveg legkülső elemének <%s> helyett text_view_markup> elemnek kell lennie"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -3317,7 +3345,8 @@ msgid "Serialized data is malformed"
|
||||
msgstr "A sorba fejtett adatok rosszul formázottak"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
|
||||
msgid "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A sorba fejtett adatok rosszul formázottak. Az első szakasz nem "
|
||||
"GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
|
||||
@ -4251,7 +4280,8 @@ msgstr "ROC 8k"
|
||||
#: ../gtk/updateiconcache.c:492 ../gtk/updateiconcache.c:552
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
|
||||
msgstr "eltérő idata található a szimbolikusan linkelt „%s” és „%s” elemekhez\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"eltérő idata található a szimbolikusan linkelt „%s” és „%s” elemekhez\n"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/updateiconcache.c:1374
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -4528,113 +4558,147 @@ msgstr "Automatikus kiválasztás"
|
||||
msgid "Printer Default"
|
||||
msgstr "Nyomtató alapértelmezése"
|
||||
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2686
|
||||
#. Translators: These strings name the possible values of the
|
||||
#. * job priority option in the print dialog
|
||||
#.
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2689
|
||||
msgid "Urgent"
|
||||
msgstr "Sürgős"
|
||||
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2686
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2689
|
||||
msgid "High"
|
||||
msgstr "Magas"
|
||||
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2686
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2689
|
||||
msgid "Medium"
|
||||
msgstr "Közepes"
|
||||
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2686
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2689
|
||||
msgid "Low"
|
||||
msgstr "Alacsony"
|
||||
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2688
|
||||
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
|
||||
#. * multiple pages on a sheet when printing
|
||||
#.
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2694
|
||||
msgid "Left to right, top to bottom"
|
||||
msgstr "Balról jobbra, fentről le"
|
||||
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2688
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2694
|
||||
msgid "Left to right, bottom to top"
|
||||
msgstr "Balról jobbra, lentről fel"
|
||||
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2689
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2695
|
||||
msgid "Right to left, top to bottom"
|
||||
msgstr "Jobbról balra, fentről le"
|
||||
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2689
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2695
|
||||
msgid "Right to left, bottom to top"
|
||||
msgstr "Jobbról balra, lentről fel"
|
||||
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2690
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2696
|
||||
msgid "Top to bottom, left to right"
|
||||
msgstr "Fentről le, balról jobbra"
|
||||
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2690
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2696
|
||||
msgid "Top to bottom, right to left"
|
||||
msgstr "Fentről le, jobbról balra"
|
||||
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2691
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2697
|
||||
msgid "Bottom to top, left to right"
|
||||
msgstr "Lentről fel, balról jobbra"
|
||||
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2691
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2697
|
||||
msgid "Bottom to top, right to left"
|
||||
msgstr "Lentről fel, jobbról balra"
|
||||
|
||||
#. Cups specific, non-ppd related settings
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2703
|
||||
#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:424
|
||||
msgid "Pages Per Sheet"
|
||||
#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
|
||||
#. * in the print dialog
|
||||
#.
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2712
|
||||
msgid "Pages per Sheet"
|
||||
msgstr "Oldalak laponként"
|
||||
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2734
|
||||
#. Translators, this string is used to label the job priority option
|
||||
#. * in the print dialog
|
||||
#.
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2749
|
||||
msgid "Job Priority"
|
||||
msgstr "Feladatprioritás"
|
||||
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2742
|
||||
#. Translators, this string is used to label the billing info entry
|
||||
#. * in the print dialog
|
||||
#.
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2760
|
||||
msgid "Billing Info"
|
||||
msgstr "Fizetési információk"
|
||||
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2753
|
||||
#. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
|
||||
#. * pages that the printing system may support.
|
||||
#.
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Nincs"
|
||||
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2753
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
|
||||
msgid "Classified"
|
||||
msgstr "Nem nyilvános"
|
||||
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2753
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
|
||||
msgid "Confidential"
|
||||
msgstr "Bizalmas"
|
||||
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2753
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
|
||||
msgid "Secret"
|
||||
msgstr "Titkos"
|
||||
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2753
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
|
||||
msgid "Standard"
|
||||
msgstr "Szabványos"
|
||||
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2753
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
|
||||
msgid "Top Secret"
|
||||
msgstr "Szigorúan titkos"
|
||||
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2753
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
|
||||
msgid "Unclassified"
|
||||
msgstr "Nyilvános"
|
||||
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2785
|
||||
#. Translators, this is the label used for the option in the print
|
||||
#. * dialog that controls the front cover page.
|
||||
#.
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2809
|
||||
msgid "Before"
|
||||
msgstr "Előtte"
|
||||
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2797
|
||||
#. Translators, this is the label used for the option in the print
|
||||
#. * dialog that controls the back cover page.
|
||||
#.
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2824
|
||||
msgid "After"
|
||||
msgstr "Mögötte"
|
||||
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2813
|
||||
#. Translators: this is the name of the option that controls when
|
||||
#. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
|
||||
#. * or 'on hold'
|
||||
#.
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2844
|
||||
msgid "Print at"
|
||||
msgstr "Nyomtatás itt:"
|
||||
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2821
|
||||
#. Translators: this is the name of the option that allows the user
|
||||
#. * to specify a time when a print job will be printed.
|
||||
#.
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2855
|
||||
msgid "Print at time"
|
||||
msgstr "Nyomtatás adott időben"
|
||||
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2852
|
||||
#. Translators: this format is used to display a custom paper
|
||||
#. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
|
||||
#. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
|
||||
#.
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2890
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Custom %sx%s"
|
||||
msgstr "Egyéni %sx%s"
|
||||
@ -4674,6 +4738,10 @@ msgstr "_Kimeneti formátum"
|
||||
msgid "Print to LPR"
|
||||
msgstr "Nyomtatás LPR-re"
|
||||
|
||||
#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:424
|
||||
msgid "Pages Per Sheet"
|
||||
msgstr "Oldalak laponként"
|
||||
|
||||
#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:431
|
||||
msgid "Command Line"
|
||||
msgstr "Parancssor"
|
||||
@ -4692,4 +4760,3 @@ msgstr "Nyomtatás tesztnyomtatóra"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not get information for file '%s': %s"
|
||||
msgstr "Nem lehet információt szerezni a(z) „%s” fájlról: %s"
|
||||
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user