Small update

svn path=/trunk/; revision=21231
This commit is contained in:
Gabor Keleman 2008-08-28 18:39:20 +00:00
parent 677eba89f1
commit 70b0a69e5e

259
po/hu.po
View File

@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+.HEAD.hu\n" "Project-Id-Version: gtk+.HEAD.hu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-21 10:25+0000\n" "POT-Creation-Date: 2008-08-28 20:38+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-08-28 20:21+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-08-28 20:21+0200\n"
"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n" "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <gnome@fsf.hu>\n" "Language-Team: Hungarian <gnome@fsf.hu>\n"
@ -249,7 +249,8 @@ msgstr "A(z) „%s” képfájl nem tartalmaz adatokat"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:993 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:993
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1257 ../tests/testfilechooser.c:267 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1257 ../tests/testfilechooser.c:267
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" msgid ""
"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
msgstr "" msgstr ""
"Nem sikerült betölteni a(z) „%s” képet: ok ismeretlen, valószínűleg sérült a " "Nem sikerült betölteni a(z) „%s” képet: ok ismeretlen, valószínűleg sérült a "
"képfájl" "képfájl"
@ -639,7 +640,8 @@ msgstr ""
#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
#, c-format #, c-format
msgid "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed." msgid ""
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
msgstr "" msgstr ""
"A JPEG-minőség értékének 0 és 100 között kell lennie, a(z) „%d” érték nem " "A JPEG-minőség értékének 0 és 100 között kell lennie, a(z) „%d” érték nem "
"megengedett." "megengedett."
@ -743,7 +745,8 @@ msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
msgstr "Végzetes hiba a PNG képfájl olvasásakor: %s" msgstr "Végzetes hiba a PNG képfájl olvasásakor: %s"
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:825 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:825
msgid "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters." msgid ""
"Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
msgstr "" msgstr ""
"A PNG szöveges darabok kulcsainak legalább 1 és legfeljebb 79 karakterből " "A PNG szöveges darabok kulcsainak legalább 1 és legfeljebb 79 karakterből "
"kell állniuk." "kell állniuk."
@ -1730,7 +1733,8 @@ msgstr "A(z) „%s” nevű fájl már létezik. Le akarja cserélni?"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7957 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:372 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7957 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:372
#, c-format #, c-format
msgid "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents." msgid ""
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
msgstr "" msgstr ""
"A fájl már létezik a(z) „%s” helyen. Lecserélésével a tartalma felül lesz " "A fájl már létezik a(z) „%s” helyen. Lecserélésével a tartalma felül lesz "
"írva." "írva."
@ -1878,8 +1882,10 @@ msgstr "Fájl át_nevezése"
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1347 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1347
#, c-format #, c-format
msgid "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" msgid ""
msgstr "A(z) „%s” mappanév fájlnevekben meg nem engedett szimbólumokat tartalmaz" "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
msgstr ""
"A(z) „%s” mappanév fájlnevekben meg nem engedett szimbólumokat tartalmaz"
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1392 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1392
msgid "New Folder" msgid "New Folder"
@ -1896,7 +1902,8 @@ msgstr "Lét_rehozás"
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1474 ../gtk/gtkfilesel.c:1581 ../gtk/gtkfilesel.c:1594 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1474 ../gtk/gtkfilesel.c:1581 ../gtk/gtkfilesel.c:1594
#, c-format #, c-format
msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
msgstr "A(z) „%s” fájlnév fájlnevekben meg nem engedett szimbólumokat tartalmaz" msgstr ""
"A(z) „%s” fájlnév fájlnevekben meg nem engedett szimbólumokat tartalmaz"
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1477 ../gtk/gtkfilesel.c:1487 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1477 ../gtk/gtkfilesel.c:1487
#, c-format #, c-format
@ -2305,7 +2312,7 @@ msgstr "_Papírméret:"
msgid "_Orientation:" msgid "_Orientation:"
msgstr "_Tájolás:" msgstr "_Tájolás:"
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2691 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2693
msgid "Page Setup" msgid "Page Setup"
msgstr "Oldalbeállítás" msgstr "Oldalbeállítás"
@ -2429,25 +2436,25 @@ msgstr "Befejeződött"
msgid "print operation status|Finished with error" msgid "print operation status|Finished with error"
msgstr "Hibával fejeződött be" msgstr "Hibával fejeződött be"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2003 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2043
#, c-format #, c-format
msgid "Preparing %d" msgid "Preparing %d"
msgstr "%d előkészítése" msgstr "%d előkészítése"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2005 ../gtk/gtkprintoperation.c:2259 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2045 ../gtk/gtkprintoperation.c:2301
msgid "Preparing" msgid "Preparing"
msgstr "Előkészítés" msgstr "Előkészítés"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2008 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2048
#, c-format #, c-format
msgid "Printing %d" msgid "Printing %d"
msgstr "%d nyomtatása" msgstr "%d nyomtatása"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2289 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2331
msgid "Error creating print preview" msgid "Error creating print preview"
msgstr "Hiba a nyomtatási előnézet létrehozásakor" msgstr "Hiba a nyomtatási előnézet létrehozásakor"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2292 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2334
msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created." msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
msgstr "A legvalószínűbb ok, hogy egy ideiglenes fájl nem hozható létre." msgstr "A legvalószínűbb ok, hogy egy ideiglenes fájl nem hozható létre."
@ -2522,31 +2529,33 @@ msgstr "Meghatározatlan hiba"
msgid "Printer" msgid "Printer"
msgstr "Nyomtató" msgstr "Nyomtató"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1750 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1751
msgid "Location" msgid "Location"
msgstr "Hely" msgstr "Hely"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1760 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1762
msgid "Status" msgid "Status"
msgstr "Állapot" msgstr "Állapot"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1783 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1785
msgid "Range" msgid "Range"
msgstr "Tartomány" msgstr "Tartomány"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1787 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1789
msgid "_All Pages" msgid "_All Pages"
msgstr "Min_den oldal" msgstr "Min_den oldal"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1794 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1796
msgid "C_urrent Page" msgid "C_urrent Page"
msgstr "J_elenlegi oldal" msgstr "J_elenlegi oldal"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1803 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1805
msgid "Pag_es:" msgid "Pag_es:"
msgstr "_Oldalak:" msgstr "_Oldalak:"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1804 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1806
msgid "" msgid ""
"Specify one or more page ranges,\n" "Specify one or more page ranges,\n"
" e.g. 1-3,7,11" " e.g. 1-3,7,11"
@ -2554,158 +2563,173 @@ msgstr ""
"Adjon meg oldaltartományokat,\n" "Adjon meg oldaltartományokat,\n"
"például 1-3,7,11" "például 1-3,7,11"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1823 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1825
msgid "Copies" msgid "Copies"
msgstr "Példányszám" msgstr "Példányszám"
#. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1828 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1830
msgid "Copie_s:" msgid "Copie_s:"
msgstr "Pél_dányszám:" msgstr "Pél_dányszám:"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1846 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1848
msgid "C_ollate" msgid "C_ollate"
msgstr "_Szétválogatás" msgstr "_Szétválogatás"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1854 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1856
msgid "_Reverse" msgid "_Reverse"
msgstr "_Fordított" msgstr "_Fordított"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1874 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1876
msgid "General" msgid "General"
msgstr "Általános" msgstr "Általános"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2434 #. Translators, this string is used to label the option in the print
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2716 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
#.
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2436
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2728
msgid "Page Ordering" msgid "Page Ordering"
msgstr "Oldalsorrend" msgstr "Oldalsorrend"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2440 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2442
msgid "Left to right" msgid "Left to right"
msgstr "Balról jobbra" msgstr "Balról jobbra"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2441 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2443
msgid "Right to left" msgid "Right to left"
msgstr "Jobbról balra" msgstr "Jobbról balra"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2528 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2530
msgid "Layout" msgid "Layout"
msgstr "Elrendezés" msgstr "Elrendezés"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2532 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2534
msgid "T_wo-sided:" msgid "T_wo-sided:"
msgstr "_Kétoldalas:" msgstr "_Kétoldalas:"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2547 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2549
msgid "Pages per _side:" msgid "Pages per _side:"
msgstr "_Lapok oldalanként:" msgstr "_Lapok oldalanként:"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2565 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2567
msgid "Page or_dering:" msgid "Page or_dering:"
msgstr "Ol_dalsorrend:" msgstr "Ol_dalsorrend:"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2581 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2583
msgid "_Only print:" msgid "_Only print:"
msgstr "_Nyomtatandó:" msgstr "_Nyomtatandó:"
#. In enum order #. In enum order
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2596 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2598
msgid "All sheets" msgid "All sheets"
msgstr "Minden oldal" msgstr "Minden oldal"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2597 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2599
msgid "Even sheets" msgid "Even sheets"
msgstr "Páros oldalak" msgstr "Páros oldalak"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2598 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2600
msgid "Odd sheets" msgid "Odd sheets"
msgstr "Páratlan oldalak" msgstr "Páratlan oldalak"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2601 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2603
msgid "Sc_ale:" msgid "Sc_ale:"
msgstr "_Méretezés:" msgstr "_Méretezés:"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2628 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2630
msgid "Paper" msgid "Paper"
msgstr "Papír" msgstr "Papír"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2632 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2634
msgid "Paper _type:" msgid "Paper _type:"
msgstr "Papír _típusa:" msgstr "Papír _típusa:"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2647 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2649
msgid "Paper _source:" msgid "Paper _source:"
msgstr "_Papírforrás:" msgstr "_Papírforrás:"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2662 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2664
msgid "Output t_ray:" msgid "Output t_ray:"
msgstr "Kimeneti tál_ca:" msgstr "Kimeneti tál_ca:"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2714 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2716
msgid "Job Details" msgid "Job Details"
msgstr "Feladat részletei" msgstr "Feladat részletei"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2720 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2722
msgid "Pri_ority:" msgid "Pri_ority:"
msgstr "_Prioritás:" msgstr "_Prioritás:"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2735 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2737
msgid "_Billing info:" msgid "_Billing info:"
msgstr "_Fizetési információk:" msgstr "_Fizetési információk:"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2753 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2755
msgid "Print Document" msgid "Print Document"
msgstr "Dokumentum nyomtatása" msgstr "Dokumentum nyomtatása"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2759 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
#. * in the print dialog
#.
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2764
msgid "_Now" msgid "_Now"
msgstr "_Azonnal" msgstr "_Azonnal"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2766 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2775
msgid "A_t:" msgid "A_t:"
msgstr "_Ekkor:" msgstr "_Ekkor:"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2781 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2794
msgid "On _hold" msgid "On _hold"
msgstr "_Várakoztatás" msgstr "_Várakoztatás"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2800 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2813
msgid "Add Cover Page" msgid "Add Cover Page"
msgstr "Borítóoldal hozzáadása" msgstr "Borítóoldal hozzáadása"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2806 #. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the front cover page.
#.
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2822
msgid "Be_fore:" msgid "Be_fore:"
msgstr "_Elé:" msgstr "_Elé:"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2821 #. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the back cover page.
#.
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2840
msgid "_After:" msgid "_After:"
msgstr "_Mögé:" msgstr "_Mögé:"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2836 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
#. * job-specific options in the print dialog
#.
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2858
msgid "Job" msgid "Job"
msgstr "Feladat" msgstr "Feladat"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2902 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2924
msgid "Advanced" msgid "Advanced"
msgstr "Haladó" msgstr "Haladó"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2937 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2959
msgid "Image Quality" msgid "Image Quality"
msgstr "Képminőség" msgstr "Képminőség"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2940 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2962
msgid "Color" msgid "Color"
msgstr "Szín" msgstr "Szín"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2943 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2965
msgid "Finishing" msgid "Finishing"
msgstr "Befejezés" msgstr "Befejezés"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2953 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2975
msgid "Some of the settings in the dialog conflict" msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
msgstr "A párbeszédablak egyes beállításai ütköznek" msgstr "A párbeszédablak egyes beállításai ütköznek"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2976 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2998
msgid "Print" msgid "Print"
msgstr "Nyomtatás" msgstr "Nyomtatás"
@ -3241,12 +3265,14 @@ msgstr "A(z) <%s> elem nem rendelkezik sem „név” sem „azonosító” attr
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:943 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:943
#, c-format #, c-format
msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element" msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
msgstr "A(z) „%s” attribútum kétszer lett megismételve ugyanazon a(z) <%s> elemen" msgstr ""
"A(z) „%s” attribútum kétszer lett megismételve ugyanazon a(z) <%s> elemen"
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:961 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:986 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:961 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:986
#, c-format #, c-format
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
msgstr "A(z) „%s” attribútum <%s> elemen érvénytelen ebben a szövegkörnyezetben" msgstr ""
"A(z) „%s” attribútum <%s> elemen érvénytelen ebben a szövegkörnyezetben"
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1022 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
#, c-format #, c-format
@ -3280,7 +3306,8 @@ msgstr "A(z) „%s” nem érvényes attribútumnév"
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1193 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\"" msgid ""
"\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
msgstr "„%s” nem alakítható „%s” típusú értékké „%s” attribútumhoz" msgstr "„%s” nem alakítható „%s” típusú értékké „%s” attribútumhoz"
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1202 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
@ -3301,7 +3328,8 @@ msgstr "A(z) „%s” címke prioritása („%s”) érvénytelen"
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1349 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
#, c-format #, c-format
msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>" msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
msgstr "A szöveg legkülső elemének <%s> helyett text_view_markup> elemnek kell lennie" msgstr ""
"A szöveg legkülső elemének <%s> helyett text_view_markup> elemnek kell lennie"
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1374 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
#, c-format #, c-format
@ -3317,7 +3345,8 @@ msgid "Serialized data is malformed"
msgstr "A sorba fejtett adatok rosszul formázottak" msgstr "A sorba fejtett adatok rosszul formázottak"
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1857 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
msgid "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001" msgid ""
"Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
msgstr "" msgstr ""
"A sorba fejtett adatok rosszul formázottak. Az első szakasz nem " "A sorba fejtett adatok rosszul formázottak. Az első szakasz nem "
"GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001" "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
@ -4251,7 +4280,8 @@ msgstr "ROC 8k"
#: ../gtk/updateiconcache.c:492 ../gtk/updateiconcache.c:552 #: ../gtk/updateiconcache.c:492 ../gtk/updateiconcache.c:552
#, c-format #, c-format
msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n" msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
msgstr "eltérő idata található a szimbolikusan linkelt „%s” és „%s” elemekhez\n" msgstr ""
"eltérő idata található a szimbolikusan linkelt „%s” és „%s” elemekhez\n"
#: ../gtk/updateiconcache.c:1374 #: ../gtk/updateiconcache.c:1374
#, c-format #, c-format
@ -4528,113 +4558,147 @@ msgstr "Automatikus kiválasztás"
msgid "Printer Default" msgid "Printer Default"
msgstr "Nyomtató alapértelmezése" msgstr "Nyomtató alapértelmezése"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2686 #. Translators: These strings name the possible values of the
#. * job priority option in the print dialog
#.
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2689
msgid "Urgent" msgid "Urgent"
msgstr "Sürgős" msgstr "Sürgős"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2686 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2689
msgid "High" msgid "High"
msgstr "Magas" msgstr "Magas"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2686 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2689
msgid "Medium" msgid "Medium"
msgstr "Közepes" msgstr "Közepes"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2686 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2689
msgid "Low" msgid "Low"
msgstr "Alacsony" msgstr "Alacsony"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2688 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
#. * multiple pages on a sheet when printing
#.
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2694
msgid "Left to right, top to bottom" msgid "Left to right, top to bottom"
msgstr "Balról jobbra, fentről le" msgstr "Balról jobbra, fentről le"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2688 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2694
msgid "Left to right, bottom to top" msgid "Left to right, bottom to top"
msgstr "Balról jobbra, lentről fel" msgstr "Balról jobbra, lentről fel"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2689 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2695
msgid "Right to left, top to bottom" msgid "Right to left, top to bottom"
msgstr "Jobbról balra, fentről le" msgstr "Jobbról balra, fentről le"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2689 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2695
msgid "Right to left, bottom to top" msgid "Right to left, bottom to top"
msgstr "Jobbról balra, lentről fel" msgstr "Jobbról balra, lentről fel"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2690 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2696
msgid "Top to bottom, left to right" msgid "Top to bottom, left to right"
msgstr "Fentről le, balról jobbra" msgstr "Fentről le, balról jobbra"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2690 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2696
msgid "Top to bottom, right to left" msgid "Top to bottom, right to left"
msgstr "Fentről le, jobbról balra" msgstr "Fentről le, jobbról balra"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2691 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2697
msgid "Bottom to top, left to right" msgid "Bottom to top, left to right"
msgstr "Lentről fel, balról jobbra" msgstr "Lentről fel, balról jobbra"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2691 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2697
msgid "Bottom to top, right to left" msgid "Bottom to top, right to left"
msgstr "Lentről fel, jobbról balra" msgstr "Lentről fel, jobbról balra"
#. Cups specific, non-ppd related settings #. Cups specific, non-ppd related settings
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2703 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:424 #. * in the print dialog
msgid "Pages Per Sheet" #.
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2712
msgid "Pages per Sheet"
msgstr "Oldalak laponként" msgstr "Oldalak laponként"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2734 #. Translators, this string is used to label the job priority option
#. * in the print dialog
#.
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2749
msgid "Job Priority" msgid "Job Priority"
msgstr "Feladatprioritás" msgstr "Feladatprioritás"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2742 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
#. * in the print dialog
#.
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2760
msgid "Billing Info" msgid "Billing Info"
msgstr "Fizetési információk" msgstr "Fizetési információk"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2753 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
#. * pages that the printing system may support.
#.
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
msgid "None" msgid "None"
msgstr "Nincs" msgstr "Nincs"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2753 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
msgid "Classified" msgid "Classified"
msgstr "Nem nyilvános" msgstr "Nem nyilvános"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2753 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
msgid "Confidential" msgid "Confidential"
msgstr "Bizalmas" msgstr "Bizalmas"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2753 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
msgid "Secret" msgid "Secret"
msgstr "Titkos" msgstr "Titkos"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2753 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
msgid "Standard" msgid "Standard"
msgstr "Szabványos" msgstr "Szabványos"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2753 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
msgid "Top Secret" msgid "Top Secret"
msgstr "Szigorúan titkos" msgstr "Szigorúan titkos"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2753 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
msgid "Unclassified" msgid "Unclassified"
msgstr "Nyilvános" msgstr "Nyilvános"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2785 #. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the front cover page.
#.
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2809
msgid "Before" msgid "Before"
msgstr "Előtte" msgstr "Előtte"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2797 #. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the back cover page.
#.
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2824
msgid "After" msgid "After"
msgstr "Mögötte" msgstr "Mögötte"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2813 #. Translators: this is the name of the option that controls when
#. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
#. * or 'on hold'
#.
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2844
msgid "Print at" msgid "Print at"
msgstr "Nyomtatás itt:" msgstr "Nyomtatás itt:"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2821 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
#. * to specify a time when a print job will be printed.
#.
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2855
msgid "Print at time" msgid "Print at time"
msgstr "Nyomtatás adott időben" msgstr "Nyomtatás adott időben"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2852 #. Translators: this format is used to display a custom paper
#. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
#. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
#.
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2890
#, c-format #, c-format
msgid "Custom %sx%s" msgid "Custom %sx%s"
msgstr "Egyéni %sx%s" msgstr "Egyéni %sx%s"
@ -4674,6 +4738,10 @@ msgstr "_Kimeneti formátum"
msgid "Print to LPR" msgid "Print to LPR"
msgstr "Nyomtatás LPR-re" msgstr "Nyomtatás LPR-re"
#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:424
msgid "Pages Per Sheet"
msgstr "Oldalak laponként"
#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:431 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:431
msgid "Command Line" msgid "Command Line"
msgstr "Parancssor" msgstr "Parancssor"
@ -4692,4 +4760,3 @@ msgstr "Nyomtatás tesztnyomtatóra"
#, c-format #, c-format
msgid "Could not get information for file '%s': %s" msgid "Could not get information for file '%s': %s"
msgstr "Nem lehet információt szerezni a(z) „%s” fájlról: %s" msgstr "Nem lehet információt szerezni a(z) „%s” fájlról: %s"