Updated Serbian translation.

2003-11-20  Danilo Šegan  <dsegan@gmx.net>

	* sr.po, sr@Latn.po: Updated Serbian translation.
This commit is contained in:
Danilo Šegan 2003-11-20 22:28:13 +00:00 committed by Danilo Šegan
parent 5b50d251d4
commit 70e45cf662
3 changed files with 198 additions and 186 deletions

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2003-11-20 Danilo Šegan <dsegan@gmx.net>
* sr.po, sr@Latn.po: Updated Serbian translation.
2003-11-19 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>
* cs.po: Updated Czech translation.

190
po/sr.po
View File

@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+ 2.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2003-11-14 00:11+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-11-14 00:12+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2003-11-20 23:22+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-11-20 23:26+0100\n"
"Last-Translator: Данило Шеган <danilo@prevod.org>\n"
"Language-Team: Serbian (sr) <serbiangnome-lista@nongnu.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:147 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:731
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:864 tests/testfilechooser.c:183
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:864 tests/testfilechooser.c:198
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "Не може да отвори датотеку „%s“: %s"
@ -30,7 +30,7 @@ msgstr "Слика „%s“ не садржи податке"
# ово има највише смисла
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:198 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:775
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:901 tests/testfilechooser.c:222
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:901 tests/testfilechooser.c:237
#, c-format
msgid ""
"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
@ -788,7 +788,7 @@ msgstr "Име"
msgid "A unique name for the action."
msgstr "Јединствено име за акцију."
#: gtk/gtkaction.c:193 gtk/gtkbutton.c:190 gtk/gtkexpander.c:200
#: gtk/gtkaction.c:193 gtk/gtkbutton.c:190 gtk/gtkexpander.c:202
#: gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:290 gtk/gtktoolbutton.c:179
msgid "Label"
msgstr "Ознака"
@ -1052,7 +1052,7 @@ msgstr ""
"Уколико је постављено, садржани елемент се појављује међу другим елементима, "
"што је одговарајуће за нпр. дугмиће за помоћ."
#: gtk/gtkbox.c:128 gtk/gtkexpander.c:216
#: gtk/gtkbox.c:128 gtk/gtkexpander.c:226
msgid "Spacing"
msgstr "Размаци"
@ -1060,7 +1060,7 @@ msgstr "Размаци"
msgid "The amount of space between children"
msgstr "Количина размака међу садржаним елементима"
#: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:468 gtk/gtktoolbar.c:469
#: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:468 gtk/gtktoolbar.c:479
msgid "Homogeneous"
msgstr "Једнообразно"
@ -1068,7 +1068,7 @@ msgstr "Једнообразно"
msgid "Whether the children should all be the same size"
msgstr "Да ли сви садржани елементи треба да буду исте величине"
#: gtk/gtkbox.c:146 gtk/gtkpreview.c:132 gtk/gtktoolbar.c:461
#: gtk/gtkbox.c:146 gtk/gtkpreview.c:132 gtk/gtktoolbar.c:471
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
msgid "Expand"
msgstr "Рашири"
@ -1124,12 +1124,12 @@ msgid ""
"widget"
msgstr "Садржај ознаке унутар дугмета, уколико дугме садржи ознаку"
#: gtk/gtkbutton.c:198 gtk/gtkexpander.c:208 gtk/gtklabel.c:311
#: gtk/gtkbutton.c:198 gtk/gtkexpander.c:210 gtk/gtklabel.c:311
#: gtk/gtktoolbutton.c:186
msgid "Use underline"
msgstr "Користи подвлаку"
#: gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:209 gtk/gtklabel.c:312
#: gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:312
msgid ""
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
"for the mnemonic accelerator key"
@ -1419,7 +1419,7 @@ msgstr "ID припремљене"
msgid "The stock ID of the stock icon to render"
msgstr "ID припремљене сличице која се исцртава"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1082
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1096
msgid "Size"
msgstr "Величина"
@ -1736,7 +1736,7 @@ msgstr "Величина показатеља"
msgid "Size of check or radio indicator"
msgstr "Величина показатеља означавања или једноизборника"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:106 gtk/gtkexpander.c:242 gtk/gtkoptionmenu.c:205
#: gtk/gtkcheckbutton.c:106 gtk/gtkexpander.c:252 gtk/gtkoptionmenu.c:205
msgid "Indicator Spacing"
msgstr "Размаци показатеља"
@ -2010,59 +2010,59 @@ msgstr "Вредност са списка"
msgid "Whether entered values must already be present in the list"
msgstr "Да ли унете вредности морају већ бити присутне на списку"
#: gtk/gtkcombobox.c:335
#: gtk/gtkcombobox.c:338
msgid "ComboBox model"
msgstr "Модел падајуће листе"
#: gtk/gtkcombobox.c:336
#: gtk/gtkcombobox.c:339
msgid "The model for the combo box"
msgstr "Модел за падајућу листу"
#: gtk/gtkcombobox.c:343
#: gtk/gtkcombobox.c:346
msgid "Wrap width"
msgstr "Ширина за прелом"
#: gtk/gtkcombobox.c:344
#: gtk/gtkcombobox.c:347
msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
msgstr "Ширина за прелом при распоређивању ставки у мрежи"
#: gtk/gtkcombobox.c:353
#: gtk/gtkcombobox.c:356
msgid "Row span column"
msgstr "Ред обухвата колону"
#: gtk/gtkcombobox.c:354
#: gtk/gtkcombobox.c:357
msgid "TreeModel column containing the row span values"
msgstr "Модел колоне дрвета који садржи вредности обухватања редова"
#: gtk/gtkcombobox.c:363
#: gtk/gtkcombobox.c:366
msgid "Column span column"
msgstr "Колона обухвата колону"
#: gtk/gtkcombobox.c:364
#: gtk/gtkcombobox.c:367
msgid "TreeModel column containing the column span values"
msgstr "Модел колоне дрвета који садржи вредности обухватања колона"
#: gtk/gtkcombobox.c:373
#: gtk/gtkcombobox.c:376
msgid "Active item"
msgstr "Активна ставка"
#: gtk/gtkcombobox.c:374
#: gtk/gtkcombobox.c:377
msgid "The item which is currently active"
msgstr "Ставка која је тренутно активна"
#: gtk/gtkcombobox.c:382
#: gtk/gtkcombobox.c:385
msgid "ComboBox appareance"
msgstr "Изглед падајуће листе"
#: gtk/gtkcombobox.c:383
#: gtk/gtkcombobox.c:386
msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style."
msgstr "Изглед падајуће листе, ако је постављено означава Windows стил."
#: gtk/gtkcomboboxentry.c:106
#: gtk/gtkcomboboxentry.c:104
msgid "Text Column"
msgstr "Текстуална колона"
#: gtk/gtkcomboboxentry.c:107
#: gtk/gtkcomboboxentry.c:105
msgid "A column in the data source model to get the strings from"
msgstr "Колона у моделу извора података из којег се извлаче ниске"
@ -2311,40 +2311,48 @@ msgstr ""
"Да ли је прозор за праћење догађаја изнад прозора садржаног елемента уместо "
"испод."
#: gtk/gtkexpander.c:192
#: gtk/gtkexpander.c:194
msgid "Expanded"
msgstr "Раширено"
#: gtk/gtkexpander.c:193
#: gtk/gtkexpander.c:195
msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
msgstr "Да ли је отворен разграник ради приказа садржаних елемената"
#: gtk/gtkexpander.c:201
#: gtk/gtkexpander.c:203
msgid "Text of the expander's label"
msgstr "Текст ознаке разграника"
#: gtk/gtkexpander.c:217
#: gtk/gtkexpander.c:218 gtk/gtklabel.c:304
msgid "Use markup"
msgstr "Користи ознаке"
#: gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtklabel.c:305
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
msgstr "Текст ознаке садржи XML ознаке. Видети pango_parse_markup()"
#: gtk/gtkexpander.c:227
msgid "Space to put between the label and the child"
msgstr "Размак који се ставља између ознаке и садржаног елемента"
#: gtk/gtkexpander.c:226 gtk/gtkframe.c:169 gtk/gtktoolbutton.c:193
#: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtkframe.c:169 gtk/gtktoolbutton.c:193
msgid "Label widget"
msgstr "Елемент ознаке"
#: gtk/gtkexpander.c:227
#: gtk/gtkexpander.c:237
msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
msgstr "Елемент који се приказује наместо уобичајене ознаке разграника"
# Ovo je LOSE!
#: gtk/gtkexpander.c:233 gtk/gtktreeview.c:607
#: gtk/gtkexpander.c:243 gtk/gtktreeview.c:607
msgid "Expander Size"
msgstr "Величина разграника"
#: gtk/gtkexpander.c:234 gtk/gtktreeview.c:608
#: gtk/gtkexpander.c:244 gtk/gtktreeview.c:608
msgid "Size of the expander arrow"
msgstr "Величина стрелице за гранање"
#: gtk/gtkexpander.c:243
#: gtk/gtkexpander.c:253
msgid "Spacing around expander arrow"
msgstr "Размаци око стрелица за гранање"
@ -2435,7 +2443,7 @@ msgstr "Да ли се приказују сакривене датотеке и
msgid "Invalid filename: %s"
msgstr "Неисправно име датотеке: %s"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:513
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:527
#, c-format
msgid ""
"Could not retrieve information about %s:\n"
@ -2445,17 +2453,17 @@ msgstr ""
"%s"
# bug: this sucks in terms of l10n
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:528
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:542
#, c-format
msgid "%s's Home"
msgstr "Лични директоријум (%s)"
#. FIXME: What is the Right Way of finding the desktop directory?
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:552
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:565
msgid "Desktop"
msgstr "Радна површина"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:692
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:705
#, c-format
msgid ""
"Could not go to the parent folder of %s:\n"
@ -2464,15 +2472,15 @@ msgstr ""
"Не могу да уђем у наддиректоријум од %s:\n"
"%s"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:760
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:774
msgid "Files of _type:"
msgstr "Датотеке _врсте:"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:816 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1064
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:830 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1078
msgid "File name"
msgstr "Име датотеке"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:835
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:849
#, c-format
msgid ""
"Could not add bookmark for %s:\n"
@ -2481,7 +2489,7 @@ msgstr ""
"Не могу да додам обележивач за %s:\n"
"%s"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:860
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:874
#, c-format
msgid ""
"Could not remove bookmark for %s:\n"
@ -2490,33 +2498,33 @@ msgstr ""
"Не могу да уклоним обележивач за %s:\n"
"%s"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:976
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:990
msgid "Folder"
msgstr "Директоријум"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1006
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1020
msgid "Add bookmark"
msgstr "Додај обележивач"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1094
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1108
msgid "Modified"
msgstr "Измењен"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1115
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1129
msgid "_Location:"
msgstr "_Путања:"
#. Preview
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1218
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1232
msgid "Preview"
msgstr "Преглед"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1969
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1988
#, c-format
msgid "shortcut %s does not exist"
msgstr "пречица %s не постоји"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2319
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2338
#, c-format
msgid ""
"Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
@ -2526,39 +2534,39 @@ msgstr ""
"%s"
# bug: plural-forms
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2457
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2496
#, c-format
msgid "%d bytes"
msgstr "%d бајтова"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2459
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2498
#, c-format
msgid "%.1f K"
msgstr "%.1f K"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2461
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2500
#, c-format
msgid "%.1f M"
msgstr "%.1f M"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2463
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2502
#, c-format
msgid "%.1f G"
msgstr "%.1f G"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2503
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2542
msgid "Today"
msgstr "Данас"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2523
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2562
msgid "Yesterday"
msgstr "Јуче"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2526 gtk/gtkfilechooserdefault.c:2537
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2565 gtk/gtkfilechooserdefault.c:2576
msgid "Unknown"
msgstr "Непознато"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2536
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2575
msgid "%d/%b/%Y"
msgstr "%d.%b.%Y."
@ -2766,16 +2774,20 @@ msgstr "Не може претворити име датотеке"
msgid "(Empty)"
msgstr "(Празно)"
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:299
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:306
#, c-format
msgid "error creating directory '%s': %s"
msgstr "грешка при образовању директоријума „%s“: %s"
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:557 gtk/gtkfilesystemunix.c:570
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:566
msgid "This file system does not support icons"
msgstr "Овај систем датотека не подржава ikone"
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:579 gtk/gtkfilesystemunix.c:592
msgid "This file system does not support bookmarks"
msgstr "Овај систем датотека не подржава обележиваче"
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:741
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:765
#, c-format
msgid "error getting information for '%s': %s"
msgstr "грешка при добављању података о „%s“: %s"
@ -2937,7 +2949,7 @@ msgid "_Gamma value"
msgstr "_Гама вредност"
#: gtk/gtkhandlebox.c:202 gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtkstatusbar.c:194
#: gtk/gtktoolbar.c:510 gtk/gtkviewport.c:150
#: gtk/gtktoolbar.c:520 gtk/gtkviewport.c:150
msgid "Shadow type"
msgstr "Врста сенке"
@ -3163,14 +3175,6 @@ msgstr "Текст ознаке"
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
msgstr "Списак стилских особина које се примењују на текст ознаке"
#: gtk/gtklabel.c:304
msgid "Use markup"
msgstr "Користи ознаке"
#: gtk/gtklabel.c:305
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
msgstr "Текст ознаке садржи XML ознаке. Видети pango_parse_markup()"
#: gtk/gtklabel.c:319 gtk/gtktexttag.c:374 gtk/gtktextview.c:602
msgid "Justification"
msgstr "Слагање редова"
@ -3381,7 +3385,7 @@ msgstr "Време пре скривања подменија када се по
msgid "Style of bevel around the menubar"
msgstr "Стил удубљења око мени линије"
#: gtk/gtkmenubar.c:164 gtk/gtktoolbar.c:486
#: gtk/gtkmenubar.c:164 gtk/gtktoolbar.c:496
msgid "Internal padding"
msgstr "Унутрашња попуна"
@ -3745,7 +3749,7 @@ msgstr "Поправка"
msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
msgstr "GtkAdjustment везан за елемент за приказ напретка (превазиђено)"
#: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktoolbar.c:435
#: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktoolbar.c:445
msgid "Orientation"
msgstr "Правац пружања"
@ -5099,84 +5103,84 @@ msgstr "Приказ показатеља"
msgid "If the toggle part of the button is displayed"
msgstr "Да ли се приказује показатељ жабице"
#: gtk/gtktoolbar.c:436
#: gtk/gtktoolbar.c:446
msgid "The orientation of the toolbar"
msgstr "Правац пружања линије са алаткама"
#: gtk/gtktoolbar.c:444
#: gtk/gtktoolbar.c:454
msgid "Toolbar Style"
msgstr "Стил линије са алаткама"
#: gtk/gtktoolbar.c:445
#: gtk/gtktoolbar.c:455
msgid "How to draw the toolbar"
msgstr "Како исцртати линију са алаткама"
#: gtk/gtktoolbar.c:452
#: gtk/gtktoolbar.c:462
msgid "Show Arrow"
msgstr "Прикажи стрелицу"
#: gtk/gtktoolbar.c:453
#: gtk/gtktoolbar.c:463
msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
msgstr "Да ли треба да прикаже стрелицу уколико не стане линија са алаткама"
#: gtk/gtktoolbar.c:462
#: gtk/gtktoolbar.c:472
msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
msgstr ""
"Да ли ставка треба да добије додатни простор када расте линија са алаткама"
#: gtk/gtktoolbar.c:470
#: gtk/gtktoolbar.c:480
msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
msgstr ""
"Да ли ставка треба да буде исте величине као и остале једнообразне ставке"
#: gtk/gtktoolbar.c:477
#: gtk/gtktoolbar.c:487
msgid "Spacer size"
msgstr "Величина размака"
#: gtk/gtktoolbar.c:478
#: gtk/gtktoolbar.c:488
msgid "Size of spacers"
msgstr "Величина размака"
#: gtk/gtktoolbar.c:487
#: gtk/gtktoolbar.c:497
msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
msgstr "Количина ивичног размака између сенке линије са алатима и дугмића"
#: gtk/gtktoolbar.c:495
#: gtk/gtktoolbar.c:505
msgid "Space style"
msgstr "Стил размака"
#: gtk/gtktoolbar.c:496
#: gtk/gtktoolbar.c:506
msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
msgstr "Да ли су размаци усправне линије или само празнине"
#: gtk/gtktoolbar.c:503
#: gtk/gtktoolbar.c:513
msgid "Button relief"
msgstr "Ивица дугмића"
#: gtk/gtktoolbar.c:504
#: gtk/gtktoolbar.c:514
msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
msgstr "Врста удубљења око дугмића на линији са алаткама"
#: gtk/gtktoolbar.c:511
#: gtk/gtktoolbar.c:521
msgid "Style of bevel around the toolbar"
msgstr "Врста удубљења око линије са алаткама"
#: gtk/gtktoolbar.c:517
#: gtk/gtktoolbar.c:527
msgid "Toolbar style"
msgstr "Начин приказа линије са алаткама"
#: gtk/gtktoolbar.c:518
#: gtk/gtktoolbar.c:528
msgid ""
"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
msgstr ""
"Да ли уобичајене линије са алаткама имају само текст, текст и иконе, само "
"иконе, итд."
#: gtk/gtktoolbar.c:524
#: gtk/gtktoolbar.c:534
msgid "Toolbar icon size"
msgstr "Величина икона за алатке"
#: gtk/gtktoolbar.c:525
#: gtk/gtktoolbar.c:535
msgid "Size of icons in default toolbars"
msgstr "Величина икона за уобичајене линије са алаткама"
@ -5498,7 +5502,7 @@ msgstr "Неочекивана почетна ознака „%s“ у %d. ре
msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
msgstr "Неочекивани знаковни подаци у %d. реду, %d. знак"
#: gtk/gtkuimanager.c:1916
#: gtk/gtkuimanager.c:1918
msgid "Empty"
msgstr "Празно"
@ -5961,7 +5965,7 @@ msgstr "Вијетнамски (VIQR)"
msgid "X Input Method"
msgstr "X начин уноса (XIM)"
#: tests/testfilechooser.c:170
#: tests/testfilechooser.c:185
#, c-format
msgid "Could not get information for file '%s': %s"
msgstr "Не могу да сазнам податке о датотеци „%s“: %s"

View File

@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+ 2.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2003-11-14 00:11+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-11-14 00:12+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2003-11-20 23:22+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-11-20 23:26+0100\n"
"Last-Translator: Danilo Šegan <danilo@prevod.org>\n"
"Language-Team: Serbian (sr) <serbiangnome-lista@nongnu.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:147 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:731
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:864 tests/testfilechooser.c:183
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:864 tests/testfilechooser.c:198
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "Ne može da otvori datoteku „%s“: %s"
@ -30,7 +30,7 @@ msgstr "Slika „%s“ ne sadrži podatke"
# ovo ima najviše smisla
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:198 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:775
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:901 tests/testfilechooser.c:222
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:901 tests/testfilechooser.c:237
#, c-format
msgid ""
"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
@ -788,7 +788,7 @@ msgstr "Ime"
msgid "A unique name for the action."
msgstr "Jedinstveno ime za akciju."
#: gtk/gtkaction.c:193 gtk/gtkbutton.c:190 gtk/gtkexpander.c:200
#: gtk/gtkaction.c:193 gtk/gtkbutton.c:190 gtk/gtkexpander.c:202
#: gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:290 gtk/gtktoolbutton.c:179
msgid "Label"
msgstr "Oznaka"
@ -1052,7 +1052,7 @@ msgstr ""
"Ukoliko je postavljeno, sadržani element se pojavljuje među drugim elementima, "
"što je odgovarajuće za npr. dugmiće za pomoć."
#: gtk/gtkbox.c:128 gtk/gtkexpander.c:216
#: gtk/gtkbox.c:128 gtk/gtkexpander.c:226
msgid "Spacing"
msgstr "Razmaci"
@ -1060,7 +1060,7 @@ msgstr "Razmaci"
msgid "The amount of space between children"
msgstr "Količina razmaka među sadržanim elementima"
#: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:468 gtk/gtktoolbar.c:469
#: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:468 gtk/gtktoolbar.c:479
msgid "Homogeneous"
msgstr "Jednoobrazno"
@ -1068,7 +1068,7 @@ msgstr "Jednoobrazno"
msgid "Whether the children should all be the same size"
msgstr "Da li svi sadržani elementi treba da budu iste veličine"
#: gtk/gtkbox.c:146 gtk/gtkpreview.c:132 gtk/gtktoolbar.c:461
#: gtk/gtkbox.c:146 gtk/gtkpreview.c:132 gtk/gtktoolbar.c:471
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
msgid "Expand"
msgstr "Raširi"
@ -1124,12 +1124,12 @@ msgid ""
"widget"
msgstr "Sadržaj oznake unutar dugmeta, ukoliko dugme sadrži oznaku"
#: gtk/gtkbutton.c:198 gtk/gtkexpander.c:208 gtk/gtklabel.c:311
#: gtk/gtkbutton.c:198 gtk/gtkexpander.c:210 gtk/gtklabel.c:311
#: gtk/gtktoolbutton.c:186
msgid "Use underline"
msgstr "Koristi podvlaku"
#: gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:209 gtk/gtklabel.c:312
#: gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:312
msgid ""
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
"for the mnemonic accelerator key"
@ -1419,7 +1419,7 @@ msgstr "ID pripremljene"
msgid "The stock ID of the stock icon to render"
msgstr "ID pripremljene sličice koja se iscrtava"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1082
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1096
msgid "Size"
msgstr "Veličina"
@ -1736,7 +1736,7 @@ msgstr "Veličina pokazatelja"
msgid "Size of check or radio indicator"
msgstr "Veličina pokazatelja označavanja ili jednoizbornika"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:106 gtk/gtkexpander.c:242 gtk/gtkoptionmenu.c:205
#: gtk/gtkcheckbutton.c:106 gtk/gtkexpander.c:252 gtk/gtkoptionmenu.c:205
msgid "Indicator Spacing"
msgstr "Razmaci pokazatelja"
@ -2010,59 +2010,59 @@ msgstr "Vrednost sa spiska"
msgid "Whether entered values must already be present in the list"
msgstr "Da li unete vrednosti moraju već biti prisutne na spisku"
#: gtk/gtkcombobox.c:335
#: gtk/gtkcombobox.c:338
msgid "ComboBox model"
msgstr "Model padajuće liste"
#: gtk/gtkcombobox.c:336
#: gtk/gtkcombobox.c:339
msgid "The model for the combo box"
msgstr "Model za padajuću listu"
#: gtk/gtkcombobox.c:343
#: gtk/gtkcombobox.c:346
msgid "Wrap width"
msgstr "Širina za prelom"
#: gtk/gtkcombobox.c:344
#: gtk/gtkcombobox.c:347
msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
msgstr "Širina za prelom pri raspoređivanju stavki u mreži"
#: gtk/gtkcombobox.c:353
#: gtk/gtkcombobox.c:356
msgid "Row span column"
msgstr "Red obuhvata kolonu"
#: gtk/gtkcombobox.c:354
#: gtk/gtkcombobox.c:357
msgid "TreeModel column containing the row span values"
msgstr "Model kolone drveta koji sadrži vrednosti obuhvatanja redova"
#: gtk/gtkcombobox.c:363
#: gtk/gtkcombobox.c:366
msgid "Column span column"
msgstr "Kolona obuhvata kolonu"
#: gtk/gtkcombobox.c:364
#: gtk/gtkcombobox.c:367
msgid "TreeModel column containing the column span values"
msgstr "Model kolone drveta koji sadrži vrednosti obuhvatanja kolona"
#: gtk/gtkcombobox.c:373
#: gtk/gtkcombobox.c:376
msgid "Active item"
msgstr "Aktivna stavka"
#: gtk/gtkcombobox.c:374
#: gtk/gtkcombobox.c:377
msgid "The item which is currently active"
msgstr "Stavka koja je trenutno aktivna"
#: gtk/gtkcombobox.c:382
#: gtk/gtkcombobox.c:385
msgid "ComboBox appareance"
msgstr "Izgled padajuće liste"
#: gtk/gtkcombobox.c:383
#: gtk/gtkcombobox.c:386
msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style."
msgstr "Izgled padajuće liste, ako je postavljeno označava Windows stil."
#: gtk/gtkcomboboxentry.c:106
#: gtk/gtkcomboboxentry.c:104
msgid "Text Column"
msgstr "Tekstualna kolona"
#: gtk/gtkcomboboxentry.c:107
#: gtk/gtkcomboboxentry.c:105
msgid "A column in the data source model to get the strings from"
msgstr "Kolona u modelu izvora podataka iz kojeg se izvlače niske"
@ -2311,40 +2311,48 @@ msgstr ""
"Da li je prozor za praćenje događaja iznad prozora sadržanog elementa umesto "
"ispod."
#: gtk/gtkexpander.c:192
#: gtk/gtkexpander.c:194
msgid "Expanded"
msgstr "Rašireno"
#: gtk/gtkexpander.c:193
#: gtk/gtkexpander.c:195
msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
msgstr "Da li je otvoren razgranik radi prikaza sadržanih elemenata"
#: gtk/gtkexpander.c:201
#: gtk/gtkexpander.c:203
msgid "Text of the expander's label"
msgstr "Tekst oznake razgranika"
#: gtk/gtkexpander.c:217
#: gtk/gtkexpander.c:218 gtk/gtklabel.c:304
msgid "Use markup"
msgstr "Koristi oznake"
#: gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtklabel.c:305
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
msgstr "Tekst oznake sadrži XML oznake. Videti pango_parse_markup()"
#: gtk/gtkexpander.c:227
msgid "Space to put between the label and the child"
msgstr "Razmak koji se stavlja između oznake i sadržanog elementa"
#: gtk/gtkexpander.c:226 gtk/gtkframe.c:169 gtk/gtktoolbutton.c:193
#: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtkframe.c:169 gtk/gtktoolbutton.c:193
msgid "Label widget"
msgstr "Element oznake"
#: gtk/gtkexpander.c:227
#: gtk/gtkexpander.c:237
msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
msgstr "Element koji se prikazuje namesto uobičajene oznake razgranika"
# Ovo je LOSE!
#: gtk/gtkexpander.c:233 gtk/gtktreeview.c:607
#: gtk/gtkexpander.c:243 gtk/gtktreeview.c:607
msgid "Expander Size"
msgstr "Veličina razgranika"
#: gtk/gtkexpander.c:234 gtk/gtktreeview.c:608
#: gtk/gtkexpander.c:244 gtk/gtktreeview.c:608
msgid "Size of the expander arrow"
msgstr "Veličina strelice za grananje"
#: gtk/gtkexpander.c:243
#: gtk/gtkexpander.c:253
msgid "Spacing around expander arrow"
msgstr "Razmaci oko strelica za grananje"
@ -2435,7 +2443,7 @@ msgstr "Da li se prikazuju sakrivene datoteke i direktorijumi"
msgid "Invalid filename: %s"
msgstr "Neispravno ime datoteke: %s"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:513
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:527
#, c-format
msgid ""
"Could not retrieve information about %s:\n"
@ -2445,17 +2453,17 @@ msgstr ""
"%s"
# bug: this sucks in terms of l10n
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:528
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:542
#, c-format
msgid "%s's Home"
msgstr "Lični direktorijum (%s)"
#. FIXME: What is the Right Way of finding the desktop directory?
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:552
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:565
msgid "Desktop"
msgstr "Radna površina"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:692
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:705
#, c-format
msgid ""
"Could not go to the parent folder of %s:\n"
@ -2464,15 +2472,15 @@ msgstr ""
"Ne mogu da uđem u naddirektorijum od %s:\n"
"%s"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:760
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:774
msgid "Files of _type:"
msgstr "Datoteke _vrste:"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:816 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1064
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:830 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1078
msgid "File name"
msgstr "Ime datoteke"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:835
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:849
#, c-format
msgid ""
"Could not add bookmark for %s:\n"
@ -2481,7 +2489,7 @@ msgstr ""
"Ne mogu da dodam obeleživač za %s:\n"
"%s"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:860
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:874
#, c-format
msgid ""
"Could not remove bookmark for %s:\n"
@ -2490,33 +2498,33 @@ msgstr ""
"Ne mogu da uklonim obeleživač za %s:\n"
"%s"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:976
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:990
msgid "Folder"
msgstr "Direktorijum"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1006
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1020
msgid "Add bookmark"
msgstr "Dodaj obeleživač"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1094
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1108
msgid "Modified"
msgstr "Izmenjen"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1115
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1129
msgid "_Location:"
msgstr "_Putanja:"
#. Preview
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1218
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1232
msgid "Preview"
msgstr "Pregled"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1969
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1988
#, c-format
msgid "shortcut %s does not exist"
msgstr "prečica %s ne postoji"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2319
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2338
#, c-format
msgid ""
"Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
@ -2526,39 +2534,39 @@ msgstr ""
"%s"
# bug: plural-forms
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2457
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2496
#, c-format
msgid "%d bytes"
msgstr "%d bajtova"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2459
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2498
#, c-format
msgid "%.1f K"
msgstr "%.1f K"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2461
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2500
#, c-format
msgid "%.1f M"
msgstr "%.1f M"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2463
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2502
#, c-format
msgid "%.1f G"
msgstr "%.1f G"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2503
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2542
msgid "Today"
msgstr "Danas"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2523
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2562
msgid "Yesterday"
msgstr "Juče"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2526 gtk/gtkfilechooserdefault.c:2537
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2565 gtk/gtkfilechooserdefault.c:2576
msgid "Unknown"
msgstr "Nepoznato"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2536
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2575
msgid "%d/%b/%Y"
msgstr "%d.%b.%Y."
@ -2766,16 +2774,20 @@ msgstr "Ne može pretvoriti ime datoteke"
msgid "(Empty)"
msgstr "(Prazno)"
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:299
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:306
#, c-format
msgid "error creating directory '%s': %s"
msgstr "greška pri obrazovanju direktorijuma „%s“: %s"
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:557 gtk/gtkfilesystemunix.c:570
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:566
msgid "This file system does not support icons"
msgstr "Ovaj sistem datoteka ne podržava ikone"
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:579 gtk/gtkfilesystemunix.c:592
msgid "This file system does not support bookmarks"
msgstr "Ovaj sistem datoteka ne podržava obeleživače"
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:741
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:765
#, c-format
msgid "error getting information for '%s': %s"
msgstr "greška pri dobavljanju podataka o „%s“: %s"
@ -2937,7 +2949,7 @@ msgid "_Gamma value"
msgstr "_Gama vrednost"
#: gtk/gtkhandlebox.c:202 gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtkstatusbar.c:194
#: gtk/gtktoolbar.c:510 gtk/gtkviewport.c:150
#: gtk/gtktoolbar.c:520 gtk/gtkviewport.c:150
msgid "Shadow type"
msgstr "Vrsta senke"
@ -3163,14 +3175,6 @@ msgstr "Tekst oznake"
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
msgstr "Spisak stilskih osobina koje se primenjuju na tekst oznake"
#: gtk/gtklabel.c:304
msgid "Use markup"
msgstr "Koristi oznake"
#: gtk/gtklabel.c:305
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
msgstr "Tekst oznake sadrži XML oznake. Videti pango_parse_markup()"
#: gtk/gtklabel.c:319 gtk/gtktexttag.c:374 gtk/gtktextview.c:602
msgid "Justification"
msgstr "Slaganje redova"
@ -3381,7 +3385,7 @@ msgstr "Vreme pre skrivanja podmenija kada se pokazivač kreće prema podmeniju"
msgid "Style of bevel around the menubar"
msgstr "Stil udubljenja oko meni linije"
#: gtk/gtkmenubar.c:164 gtk/gtktoolbar.c:486
#: gtk/gtkmenubar.c:164 gtk/gtktoolbar.c:496
msgid "Internal padding"
msgstr "Unutrašnja popuna"
@ -3745,7 +3749,7 @@ msgstr "Popravka"
msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
msgstr "GtkAdjustment vezan za element za prikaz napretka (prevaziđeno)"
#: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktoolbar.c:435
#: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktoolbar.c:445
msgid "Orientation"
msgstr "Pravac pružanja"
@ -5099,84 +5103,84 @@ msgstr "Prikaz pokazatelja"
msgid "If the toggle part of the button is displayed"
msgstr "Da li se prikazuje pokazatelj žabice"
#: gtk/gtktoolbar.c:436
#: gtk/gtktoolbar.c:446
msgid "The orientation of the toolbar"
msgstr "Pravac pružanja linije sa alatkama"
#: gtk/gtktoolbar.c:444
#: gtk/gtktoolbar.c:454
msgid "Toolbar Style"
msgstr "Stil linije sa alatkama"
#: gtk/gtktoolbar.c:445
#: gtk/gtktoolbar.c:455
msgid "How to draw the toolbar"
msgstr "Kako iscrtati liniju sa alatkama"
#: gtk/gtktoolbar.c:452
#: gtk/gtktoolbar.c:462
msgid "Show Arrow"
msgstr "Prikaži strelicu"
#: gtk/gtktoolbar.c:453
#: gtk/gtktoolbar.c:463
msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
msgstr "Da li treba da prikaže strelicu ukoliko ne stane linija sa alatkama"
#: gtk/gtktoolbar.c:462
#: gtk/gtktoolbar.c:472
msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
msgstr ""
"Da li stavka treba da dobije dodatni prostor kada raste linija sa alatkama"
#: gtk/gtktoolbar.c:470
#: gtk/gtktoolbar.c:480
msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
msgstr ""
"Da li stavka treba da bude iste veličine kao i ostale jednoobrazne stavke"
#: gtk/gtktoolbar.c:477
#: gtk/gtktoolbar.c:487
msgid "Spacer size"
msgstr "Veličina razmaka"
#: gtk/gtktoolbar.c:478
#: gtk/gtktoolbar.c:488
msgid "Size of spacers"
msgstr "Veličina razmaka"
#: gtk/gtktoolbar.c:487
#: gtk/gtktoolbar.c:497
msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
msgstr "Količina ivičnog razmaka između senke linije sa alatima i dugmića"
#: gtk/gtktoolbar.c:495
#: gtk/gtktoolbar.c:505
msgid "Space style"
msgstr "Stil razmaka"
#: gtk/gtktoolbar.c:496
#: gtk/gtktoolbar.c:506
msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
msgstr "Da li su razmaci uspravne linije ili samo praznine"
#: gtk/gtktoolbar.c:503
#: gtk/gtktoolbar.c:513
msgid "Button relief"
msgstr "Ivica dugmića"
#: gtk/gtktoolbar.c:504
#: gtk/gtktoolbar.c:514
msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
msgstr "Vrsta udubljenja oko dugmića na liniji sa alatkama"
#: gtk/gtktoolbar.c:511
#: gtk/gtktoolbar.c:521
msgid "Style of bevel around the toolbar"
msgstr "Vrsta udubljenja oko linije sa alatkama"
#: gtk/gtktoolbar.c:517
#: gtk/gtktoolbar.c:527
msgid "Toolbar style"
msgstr "Način prikaza linije sa alatkama"
#: gtk/gtktoolbar.c:518
#: gtk/gtktoolbar.c:528
msgid ""
"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
msgstr ""
"Da li uobičajene linije sa alatkama imaju samo tekst, tekst i ikone, samo "
"ikone, itd."
#: gtk/gtktoolbar.c:524
#: gtk/gtktoolbar.c:534
msgid "Toolbar icon size"
msgstr "Veličina ikona za alatke"
#: gtk/gtktoolbar.c:525
#: gtk/gtktoolbar.c:535
msgid "Size of icons in default toolbars"
msgstr "Veličina ikona za uobičajene linije sa alatkama"
@ -5498,7 +5502,7 @@ msgstr "Neočekivana početna oznaka „%s“ u %d. redu, %d. znak"
msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
msgstr "Neočekivani znakovni podaci u %d. redu, %d. znak"
#: gtk/gtkuimanager.c:1916
#: gtk/gtkuimanager.c:1918
msgid "Empty"
msgstr "Prazno"
@ -5961,7 +5965,7 @@ msgstr "Vijetnamski (VIQR)"
msgid "X Input Method"
msgstr "X način unosa (XIM)"
#: tests/testfilechooser.c:170
#: tests/testfilechooser.c:185
#, c-format
msgid "Could not get information for file '%s': %s"
msgstr "Ne mogu da saznam podatke o datoteci „%s“: %s"