mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/gtk.git
synced 2024-12-26 13:41:07 +00:00
Updated Serbian translation.
2003-11-20 Danilo Šegan <dsegan@gmx.net> * sr.po, sr@Latn.po: Updated Serbian translation.
This commit is contained in:
parent
5b50d251d4
commit
70e45cf662
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||
2003-11-20 Danilo Šegan <dsegan@gmx.net>
|
||||
|
||||
* sr.po, sr@Latn.po: Updated Serbian translation.
|
||||
|
||||
2003-11-19 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>
|
||||
|
||||
* cs.po: Updated Czech translation.
|
||||
|
190
po/sr.po
190
po/sr.po
@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gtk+ 2.4\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-11-14 00:11+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-11-14 00:12+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-11-20 23:22+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-11-20 23:26+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Данило Шеган <danilo@prevod.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Serbian (sr) <serbiangnome-lista@nongnu.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:147 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:731
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:864 tests/testfilechooser.c:183
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:864 tests/testfilechooser.c:198
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open file '%s': %s"
|
||||
msgstr "Не може да отвори датотеку „%s“: %s"
|
||||
@ -30,7 +30,7 @@ msgstr "Слика „%s“ не садржи податке"
|
||||
|
||||
# ово има највише смисла
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:198 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:775
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:901 tests/testfilechooser.c:222
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:901 tests/testfilechooser.c:237
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
|
||||
@ -788,7 +788,7 @@ msgstr "Име"
|
||||
msgid "A unique name for the action."
|
||||
msgstr "Јединствено име за акцију."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaction.c:193 gtk/gtkbutton.c:190 gtk/gtkexpander.c:200
|
||||
#: gtk/gtkaction.c:193 gtk/gtkbutton.c:190 gtk/gtkexpander.c:202
|
||||
#: gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:290 gtk/gtktoolbutton.c:179
|
||||
msgid "Label"
|
||||
msgstr "Ознака"
|
||||
@ -1052,7 +1052,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Уколико је постављено, садржани елемент се појављује међу другим елементима, "
|
||||
"што је одговарајуће за нпр. дугмиће за помоћ."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkbox.c:128 gtk/gtkexpander.c:216
|
||||
#: gtk/gtkbox.c:128 gtk/gtkexpander.c:226
|
||||
msgid "Spacing"
|
||||
msgstr "Размаци"
|
||||
|
||||
@ -1060,7 +1060,7 @@ msgstr "Размаци"
|
||||
msgid "The amount of space between children"
|
||||
msgstr "Количина размака међу садржаним елементима"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:468 gtk/gtktoolbar.c:469
|
||||
#: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:468 gtk/gtktoolbar.c:479
|
||||
msgid "Homogeneous"
|
||||
msgstr "Једнообразно"
|
||||
|
||||
@ -1068,7 +1068,7 @@ msgstr "Једнообразно"
|
||||
msgid "Whether the children should all be the same size"
|
||||
msgstr "Да ли сви садржани елементи треба да буду исте величине"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkbox.c:146 gtk/gtkpreview.c:132 gtk/gtktoolbar.c:461
|
||||
#: gtk/gtkbox.c:146 gtk/gtkpreview.c:132 gtk/gtktoolbar.c:471
|
||||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
|
||||
msgid "Expand"
|
||||
msgstr "Рашири"
|
||||
@ -1124,12 +1124,12 @@ msgid ""
|
||||
"widget"
|
||||
msgstr "Садржај ознаке унутар дугмета, уколико дугме садржи ознаку"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkbutton.c:198 gtk/gtkexpander.c:208 gtk/gtklabel.c:311
|
||||
#: gtk/gtkbutton.c:198 gtk/gtkexpander.c:210 gtk/gtklabel.c:311
|
||||
#: gtk/gtktoolbutton.c:186
|
||||
msgid "Use underline"
|
||||
msgstr "Користи подвлаку"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:209 gtk/gtklabel.c:312
|
||||
#: gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:312
|
||||
msgid ""
|
||||
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
|
||||
"for the mnemonic accelerator key"
|
||||
@ -1419,7 +1419,7 @@ msgstr "ID припремљене"
|
||||
msgid "The stock ID of the stock icon to render"
|
||||
msgstr "ID припремљене сличице која се исцртава"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1082
|
||||
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1096
|
||||
msgid "Size"
|
||||
msgstr "Величина"
|
||||
|
||||
@ -1736,7 +1736,7 @@ msgstr "Величина показатеља"
|
||||
msgid "Size of check or radio indicator"
|
||||
msgstr "Величина показатеља означавања или једноизборника"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcheckbutton.c:106 gtk/gtkexpander.c:242 gtk/gtkoptionmenu.c:205
|
||||
#: gtk/gtkcheckbutton.c:106 gtk/gtkexpander.c:252 gtk/gtkoptionmenu.c:205
|
||||
msgid "Indicator Spacing"
|
||||
msgstr "Размаци показатеља"
|
||||
|
||||
@ -2010,59 +2010,59 @@ msgstr "Вредност са списка"
|
||||
msgid "Whether entered values must already be present in the list"
|
||||
msgstr "Да ли унете вредности морају већ бити присутне на списку"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:335
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:338
|
||||
msgid "ComboBox model"
|
||||
msgstr "Модел падајуће листе"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:336
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:339
|
||||
msgid "The model for the combo box"
|
||||
msgstr "Модел за падајућу листу"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:343
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:346
|
||||
msgid "Wrap width"
|
||||
msgstr "Ширина за прелом"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:344
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:347
|
||||
msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
|
||||
msgstr "Ширина за прелом при распоређивању ставки у мрежи"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:353
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:356
|
||||
msgid "Row span column"
|
||||
msgstr "Ред обухвата колону"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:354
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:357
|
||||
msgid "TreeModel column containing the row span values"
|
||||
msgstr "Модел колоне дрвета који садржи вредности обухватања редова"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:363
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:366
|
||||
msgid "Column span column"
|
||||
msgstr "Колона обухвата колону"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:364
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:367
|
||||
msgid "TreeModel column containing the column span values"
|
||||
msgstr "Модел колоне дрвета који садржи вредности обухватања колона"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:373
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:376
|
||||
msgid "Active item"
|
||||
msgstr "Активна ставка"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:374
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:377
|
||||
msgid "The item which is currently active"
|
||||
msgstr "Ставка која је тренутно активна"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:382
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:385
|
||||
msgid "ComboBox appareance"
|
||||
msgstr "Изглед падајуће листе"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:383
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:386
|
||||
msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style."
|
||||
msgstr "Изглед падајуће листе, ако је постављено означава Windows стил."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcomboboxentry.c:106
|
||||
#: gtk/gtkcomboboxentry.c:104
|
||||
msgid "Text Column"
|
||||
msgstr "Текстуална колона"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcomboboxentry.c:107
|
||||
#: gtk/gtkcomboboxentry.c:105
|
||||
msgid "A column in the data source model to get the strings from"
|
||||
msgstr "Колона у моделу извора података из којег се извлаче ниске"
|
||||
|
||||
@ -2311,40 +2311,48 @@ msgstr ""
|
||||
"Да ли је прозор за праћење догађаја изнад прозора садржаног елемента уместо "
|
||||
"испод."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkexpander.c:192
|
||||
#: gtk/gtkexpander.c:194
|
||||
msgid "Expanded"
|
||||
msgstr "Раширено"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkexpander.c:193
|
||||
#: gtk/gtkexpander.c:195
|
||||
msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
|
||||
msgstr "Да ли је отворен разграник ради приказа садржаних елемената"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkexpander.c:201
|
||||
#: gtk/gtkexpander.c:203
|
||||
msgid "Text of the expander's label"
|
||||
msgstr "Текст ознаке разграника"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkexpander.c:217
|
||||
#: gtk/gtkexpander.c:218 gtk/gtklabel.c:304
|
||||
msgid "Use markup"
|
||||
msgstr "Користи ознаке"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtklabel.c:305
|
||||
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
|
||||
msgstr "Текст ознаке садржи XML ознаке. Видети pango_parse_markup()"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkexpander.c:227
|
||||
msgid "Space to put between the label and the child"
|
||||
msgstr "Размак који се ставља између ознаке и садржаног елемента"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkexpander.c:226 gtk/gtkframe.c:169 gtk/gtktoolbutton.c:193
|
||||
#: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtkframe.c:169 gtk/gtktoolbutton.c:193
|
||||
msgid "Label widget"
|
||||
msgstr "Елемент ознаке"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkexpander.c:227
|
||||
#: gtk/gtkexpander.c:237
|
||||
msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
|
||||
msgstr "Елемент који се приказује наместо уобичајене ознаке разграника"
|
||||
|
||||
# Ovo je LOSE!
|
||||
#: gtk/gtkexpander.c:233 gtk/gtktreeview.c:607
|
||||
#: gtk/gtkexpander.c:243 gtk/gtktreeview.c:607
|
||||
msgid "Expander Size"
|
||||
msgstr "Величина разграника"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkexpander.c:234 gtk/gtktreeview.c:608
|
||||
#: gtk/gtkexpander.c:244 gtk/gtktreeview.c:608
|
||||
msgid "Size of the expander arrow"
|
||||
msgstr "Величина стрелице за гранање"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkexpander.c:243
|
||||
#: gtk/gtkexpander.c:253
|
||||
msgid "Spacing around expander arrow"
|
||||
msgstr "Размаци око стрелица за гранање"
|
||||
|
||||
@ -2435,7 +2443,7 @@ msgstr "Да ли се приказују сакривене датотеке и
|
||||
msgid "Invalid filename: %s"
|
||||
msgstr "Неисправно име датотеке: %s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:513
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:527
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not retrieve information about %s:\n"
|
||||
@ -2445,17 +2453,17 @@ msgstr ""
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
# bug: this sucks in terms of l10n
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:528
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:542
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s's Home"
|
||||
msgstr "Лични директоријум (%s)"
|
||||
|
||||
#. FIXME: What is the Right Way of finding the desktop directory?
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:552
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:565
|
||||
msgid "Desktop"
|
||||
msgstr "Радна површина"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:692
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:705
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not go to the parent folder of %s:\n"
|
||||
@ -2464,15 +2472,15 @@ msgstr ""
|
||||
"Не могу да уђем у наддиректоријум од %s:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:760
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:774
|
||||
msgid "Files of _type:"
|
||||
msgstr "Датотеке _врсте:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:816 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1064
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:830 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1078
|
||||
msgid "File name"
|
||||
msgstr "Име датотеке"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:835
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:849
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not add bookmark for %s:\n"
|
||||
@ -2481,7 +2489,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Не могу да додам обележивач за %s:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:860
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:874
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not remove bookmark for %s:\n"
|
||||
@ -2490,33 +2498,33 @@ msgstr ""
|
||||
"Не могу да уклоним обележивач за %s:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:976
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:990
|
||||
msgid "Folder"
|
||||
msgstr "Директоријум"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1006
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1020
|
||||
msgid "Add bookmark"
|
||||
msgstr "Додај обележивач"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1094
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1108
|
||||
msgid "Modified"
|
||||
msgstr "Измењен"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1115
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1129
|
||||
msgid "_Location:"
|
||||
msgstr "_Путања:"
|
||||
|
||||
#. Preview
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1218
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1232
|
||||
msgid "Preview"
|
||||
msgstr "Преглед"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1969
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1988
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "shortcut %s does not exist"
|
||||
msgstr "пречица %s не постоји"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2319
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2338
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
|
||||
@ -2526,39 +2534,39 @@ msgstr ""
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
# bug: plural-forms
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2457
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2496
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d bytes"
|
||||
msgstr "%d бајтова"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2459
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2498
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f K"
|
||||
msgstr "%.1f K"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2461
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2500
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f M"
|
||||
msgstr "%.1f M"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2463
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2502
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f G"
|
||||
msgstr "%.1f G"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2503
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2542
|
||||
msgid "Today"
|
||||
msgstr "Данас"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2523
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2562
|
||||
msgid "Yesterday"
|
||||
msgstr "Јуче"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2526 gtk/gtkfilechooserdefault.c:2537
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2565 gtk/gtkfilechooserdefault.c:2576
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Непознато"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2536
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2575
|
||||
msgid "%d/%b/%Y"
|
||||
msgstr "%d.%b.%Y."
|
||||
|
||||
@ -2766,16 +2774,20 @@ msgstr "Не може претворити име датотеке"
|
||||
msgid "(Empty)"
|
||||
msgstr "(Празно)"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:299
|
||||
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:306
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error creating directory '%s': %s"
|
||||
msgstr "грешка при образовању директоријума „%s“: %s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:557 gtk/gtkfilesystemunix.c:570
|
||||
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:566
|
||||
msgid "This file system does not support icons"
|
||||
msgstr "Овај систем датотека не подржава ikone"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:579 gtk/gtkfilesystemunix.c:592
|
||||
msgid "This file system does not support bookmarks"
|
||||
msgstr "Овај систем датотека не подржава обележиваче"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:741
|
||||
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:765
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error getting information for '%s': %s"
|
||||
msgstr "грешка при добављању података о „%s“: %s"
|
||||
@ -2937,7 +2949,7 @@ msgid "_Gamma value"
|
||||
msgstr "_Гама вредност"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkhandlebox.c:202 gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtkstatusbar.c:194
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:510 gtk/gtkviewport.c:150
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:520 gtk/gtkviewport.c:150
|
||||
msgid "Shadow type"
|
||||
msgstr "Врста сенке"
|
||||
|
||||
@ -3163,14 +3175,6 @@ msgstr "Текст ознаке"
|
||||
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
|
||||
msgstr "Списак стилских особина које се примењују на текст ознаке"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:304
|
||||
msgid "Use markup"
|
||||
msgstr "Користи ознаке"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:305
|
||||
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
|
||||
msgstr "Текст ознаке садржи XML ознаке. Видети pango_parse_markup()"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:319 gtk/gtktexttag.c:374 gtk/gtktextview.c:602
|
||||
msgid "Justification"
|
||||
msgstr "Слагање редова"
|
||||
@ -3381,7 +3385,7 @@ msgstr "Време пре скривања подменија када се по
|
||||
msgid "Style of bevel around the menubar"
|
||||
msgstr "Стил удубљења око мени линије"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmenubar.c:164 gtk/gtktoolbar.c:486
|
||||
#: gtk/gtkmenubar.c:164 gtk/gtktoolbar.c:496
|
||||
msgid "Internal padding"
|
||||
msgstr "Унутрашња попуна"
|
||||
|
||||
@ -3745,7 +3749,7 @@ msgstr "Поправка"
|
||||
msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
|
||||
msgstr "GtkAdjustment везан за елемент за приказ напретка (превазиђено)"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktoolbar.c:435
|
||||
#: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktoolbar.c:445
|
||||
msgid "Orientation"
|
||||
msgstr "Правац пружања"
|
||||
|
||||
@ -5099,84 +5103,84 @@ msgstr "Приказ показатеља"
|
||||
msgid "If the toggle part of the button is displayed"
|
||||
msgstr "Да ли се приказује показатељ жабице"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:436
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:446
|
||||
msgid "The orientation of the toolbar"
|
||||
msgstr "Правац пружања линије са алаткама"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:444
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:454
|
||||
msgid "Toolbar Style"
|
||||
msgstr "Стил линије са алаткама"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:445
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:455
|
||||
msgid "How to draw the toolbar"
|
||||
msgstr "Како исцртати линију са алаткама"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:452
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:462
|
||||
msgid "Show Arrow"
|
||||
msgstr "Прикажи стрелицу"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:453
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:463
|
||||
msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
|
||||
msgstr "Да ли треба да прикаже стрелицу уколико не стане линија са алаткама"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:462
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:472
|
||||
msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Да ли ставка треба да добије додатни простор када расте линија са алаткама"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:470
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:480
|
||||
msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Да ли ставка треба да буде исте величине као и остале једнообразне ставке"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:477
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:487
|
||||
msgid "Spacer size"
|
||||
msgstr "Величина размака"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:478
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:488
|
||||
msgid "Size of spacers"
|
||||
msgstr "Величина размака"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:487
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:497
|
||||
msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
|
||||
msgstr "Количина ивичног размака између сенке линије са алатима и дугмића"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:495
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:505
|
||||
msgid "Space style"
|
||||
msgstr "Стил размака"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:496
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:506
|
||||
msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
|
||||
msgstr "Да ли су размаци усправне линије или само празнине"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:503
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:513
|
||||
msgid "Button relief"
|
||||
msgstr "Ивица дугмића"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:504
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:514
|
||||
msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
|
||||
msgstr "Врста удубљења око дугмића на линији са алаткама"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:511
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:521
|
||||
msgid "Style of bevel around the toolbar"
|
||||
msgstr "Врста удубљења око линије са алаткама"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:517
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:527
|
||||
msgid "Toolbar style"
|
||||
msgstr "Начин приказа линије са алаткама"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:518
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:528
|
||||
msgid ""
|
||||
"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Да ли уобичајене линије са алаткама имају само текст, текст и иконе, само "
|
||||
"иконе, итд."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:524
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:534
|
||||
msgid "Toolbar icon size"
|
||||
msgstr "Величина икона за алатке"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:525
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:535
|
||||
msgid "Size of icons in default toolbars"
|
||||
msgstr "Величина икона за уобичајене линије са алаткама"
|
||||
|
||||
@ -5498,7 +5502,7 @@ msgstr "Неочекивана почетна ознака „%s“ у %d. ре
|
||||
msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
|
||||
msgstr "Неочекивани знаковни подаци у %d. реду, %d. знак"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkuimanager.c:1916
|
||||
#: gtk/gtkuimanager.c:1918
|
||||
msgid "Empty"
|
||||
msgstr "Празно"
|
||||
|
||||
@ -5961,7 +5965,7 @@ msgstr "Вијетнамски (VIQR)"
|
||||
msgid "X Input Method"
|
||||
msgstr "X начин уноса (XIM)"
|
||||
|
||||
#: tests/testfilechooser.c:170
|
||||
#: tests/testfilechooser.c:185
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not get information for file '%s': %s"
|
||||
msgstr "Не могу да сазнам податке о датотеци „%s“: %s"
|
||||
|
190
po/sr@Latn.po
190
po/sr@Latn.po
@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gtk+ 2.4\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-11-14 00:11+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-11-14 00:12+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-11-20 23:22+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-11-20 23:26+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Danilo Šegan <danilo@prevod.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Serbian (sr) <serbiangnome-lista@nongnu.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:147 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:731
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:864 tests/testfilechooser.c:183
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:864 tests/testfilechooser.c:198
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open file '%s': %s"
|
||||
msgstr "Ne može da otvori datoteku „%s“: %s"
|
||||
@ -30,7 +30,7 @@ msgstr "Slika „%s“ ne sadrži podatke"
|
||||
|
||||
# ovo ima najviše smisla
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:198 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:775
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:901 tests/testfilechooser.c:222
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:901 tests/testfilechooser.c:237
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
|
||||
@ -788,7 +788,7 @@ msgstr "Ime"
|
||||
msgid "A unique name for the action."
|
||||
msgstr "Jedinstveno ime za akciju."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaction.c:193 gtk/gtkbutton.c:190 gtk/gtkexpander.c:200
|
||||
#: gtk/gtkaction.c:193 gtk/gtkbutton.c:190 gtk/gtkexpander.c:202
|
||||
#: gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:290 gtk/gtktoolbutton.c:179
|
||||
msgid "Label"
|
||||
msgstr "Oznaka"
|
||||
@ -1052,7 +1052,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Ukoliko je postavljeno, sadržani element se pojavljuje među drugim elementima, "
|
||||
"što je odgovarajuće za npr. dugmiće za pomoć."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkbox.c:128 gtk/gtkexpander.c:216
|
||||
#: gtk/gtkbox.c:128 gtk/gtkexpander.c:226
|
||||
msgid "Spacing"
|
||||
msgstr "Razmaci"
|
||||
|
||||
@ -1060,7 +1060,7 @@ msgstr "Razmaci"
|
||||
msgid "The amount of space between children"
|
||||
msgstr "Količina razmaka među sadržanim elementima"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:468 gtk/gtktoolbar.c:469
|
||||
#: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:468 gtk/gtktoolbar.c:479
|
||||
msgid "Homogeneous"
|
||||
msgstr "Jednoobrazno"
|
||||
|
||||
@ -1068,7 +1068,7 @@ msgstr "Jednoobrazno"
|
||||
msgid "Whether the children should all be the same size"
|
||||
msgstr "Da li svi sadržani elementi treba da budu iste veličine"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkbox.c:146 gtk/gtkpreview.c:132 gtk/gtktoolbar.c:461
|
||||
#: gtk/gtkbox.c:146 gtk/gtkpreview.c:132 gtk/gtktoolbar.c:471
|
||||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
|
||||
msgid "Expand"
|
||||
msgstr "Raširi"
|
||||
@ -1124,12 +1124,12 @@ msgid ""
|
||||
"widget"
|
||||
msgstr "Sadržaj oznake unutar dugmeta, ukoliko dugme sadrži oznaku"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkbutton.c:198 gtk/gtkexpander.c:208 gtk/gtklabel.c:311
|
||||
#: gtk/gtkbutton.c:198 gtk/gtkexpander.c:210 gtk/gtklabel.c:311
|
||||
#: gtk/gtktoolbutton.c:186
|
||||
msgid "Use underline"
|
||||
msgstr "Koristi podvlaku"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:209 gtk/gtklabel.c:312
|
||||
#: gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:312
|
||||
msgid ""
|
||||
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
|
||||
"for the mnemonic accelerator key"
|
||||
@ -1419,7 +1419,7 @@ msgstr "ID pripremljene"
|
||||
msgid "The stock ID of the stock icon to render"
|
||||
msgstr "ID pripremljene sličice koja se iscrtava"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1082
|
||||
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1096
|
||||
msgid "Size"
|
||||
msgstr "Veličina"
|
||||
|
||||
@ -1736,7 +1736,7 @@ msgstr "Veličina pokazatelja"
|
||||
msgid "Size of check or radio indicator"
|
||||
msgstr "Veličina pokazatelja označavanja ili jednoizbornika"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcheckbutton.c:106 gtk/gtkexpander.c:242 gtk/gtkoptionmenu.c:205
|
||||
#: gtk/gtkcheckbutton.c:106 gtk/gtkexpander.c:252 gtk/gtkoptionmenu.c:205
|
||||
msgid "Indicator Spacing"
|
||||
msgstr "Razmaci pokazatelja"
|
||||
|
||||
@ -2010,59 +2010,59 @@ msgstr "Vrednost sa spiska"
|
||||
msgid "Whether entered values must already be present in the list"
|
||||
msgstr "Da li unete vrednosti moraju već biti prisutne na spisku"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:335
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:338
|
||||
msgid "ComboBox model"
|
||||
msgstr "Model padajuće liste"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:336
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:339
|
||||
msgid "The model for the combo box"
|
||||
msgstr "Model za padajuću listu"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:343
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:346
|
||||
msgid "Wrap width"
|
||||
msgstr "Širina za prelom"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:344
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:347
|
||||
msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
|
||||
msgstr "Širina za prelom pri raspoređivanju stavki u mreži"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:353
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:356
|
||||
msgid "Row span column"
|
||||
msgstr "Red obuhvata kolonu"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:354
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:357
|
||||
msgid "TreeModel column containing the row span values"
|
||||
msgstr "Model kolone drveta koji sadrži vrednosti obuhvatanja redova"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:363
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:366
|
||||
msgid "Column span column"
|
||||
msgstr "Kolona obuhvata kolonu"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:364
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:367
|
||||
msgid "TreeModel column containing the column span values"
|
||||
msgstr "Model kolone drveta koji sadrži vrednosti obuhvatanja kolona"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:373
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:376
|
||||
msgid "Active item"
|
||||
msgstr "Aktivna stavka"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:374
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:377
|
||||
msgid "The item which is currently active"
|
||||
msgstr "Stavka koja je trenutno aktivna"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:382
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:385
|
||||
msgid "ComboBox appareance"
|
||||
msgstr "Izgled padajuće liste"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:383
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:386
|
||||
msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style."
|
||||
msgstr "Izgled padajuće liste, ako je postavljeno označava Windows stil."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcomboboxentry.c:106
|
||||
#: gtk/gtkcomboboxentry.c:104
|
||||
msgid "Text Column"
|
||||
msgstr "Tekstualna kolona"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcomboboxentry.c:107
|
||||
#: gtk/gtkcomboboxentry.c:105
|
||||
msgid "A column in the data source model to get the strings from"
|
||||
msgstr "Kolona u modelu izvora podataka iz kojeg se izvlače niske"
|
||||
|
||||
@ -2311,40 +2311,48 @@ msgstr ""
|
||||
"Da li je prozor za praćenje događaja iznad prozora sadržanog elementa umesto "
|
||||
"ispod."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkexpander.c:192
|
||||
#: gtk/gtkexpander.c:194
|
||||
msgid "Expanded"
|
||||
msgstr "Rašireno"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkexpander.c:193
|
||||
#: gtk/gtkexpander.c:195
|
||||
msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
|
||||
msgstr "Da li je otvoren razgranik radi prikaza sadržanih elemenata"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkexpander.c:201
|
||||
#: gtk/gtkexpander.c:203
|
||||
msgid "Text of the expander's label"
|
||||
msgstr "Tekst oznake razgranika"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkexpander.c:217
|
||||
#: gtk/gtkexpander.c:218 gtk/gtklabel.c:304
|
||||
msgid "Use markup"
|
||||
msgstr "Koristi oznake"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtklabel.c:305
|
||||
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
|
||||
msgstr "Tekst oznake sadrži XML oznake. Videti pango_parse_markup()"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkexpander.c:227
|
||||
msgid "Space to put between the label and the child"
|
||||
msgstr "Razmak koji se stavlja između oznake i sadržanog elementa"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkexpander.c:226 gtk/gtkframe.c:169 gtk/gtktoolbutton.c:193
|
||||
#: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtkframe.c:169 gtk/gtktoolbutton.c:193
|
||||
msgid "Label widget"
|
||||
msgstr "Element oznake"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkexpander.c:227
|
||||
#: gtk/gtkexpander.c:237
|
||||
msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
|
||||
msgstr "Element koji se prikazuje namesto uobičajene oznake razgranika"
|
||||
|
||||
# Ovo je LOSE!
|
||||
#: gtk/gtkexpander.c:233 gtk/gtktreeview.c:607
|
||||
#: gtk/gtkexpander.c:243 gtk/gtktreeview.c:607
|
||||
msgid "Expander Size"
|
||||
msgstr "Veličina razgranika"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkexpander.c:234 gtk/gtktreeview.c:608
|
||||
#: gtk/gtkexpander.c:244 gtk/gtktreeview.c:608
|
||||
msgid "Size of the expander arrow"
|
||||
msgstr "Veličina strelice za grananje"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkexpander.c:243
|
||||
#: gtk/gtkexpander.c:253
|
||||
msgid "Spacing around expander arrow"
|
||||
msgstr "Razmaci oko strelica za grananje"
|
||||
|
||||
@ -2435,7 +2443,7 @@ msgstr "Da li se prikazuju sakrivene datoteke i direktorijumi"
|
||||
msgid "Invalid filename: %s"
|
||||
msgstr "Neispravno ime datoteke: %s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:513
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:527
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not retrieve information about %s:\n"
|
||||
@ -2445,17 +2453,17 @@ msgstr ""
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
# bug: this sucks in terms of l10n
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:528
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:542
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s's Home"
|
||||
msgstr "Lični direktorijum (%s)"
|
||||
|
||||
#. FIXME: What is the Right Way of finding the desktop directory?
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:552
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:565
|
||||
msgid "Desktop"
|
||||
msgstr "Radna površina"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:692
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:705
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not go to the parent folder of %s:\n"
|
||||
@ -2464,15 +2472,15 @@ msgstr ""
|
||||
"Ne mogu da uđem u naddirektorijum od %s:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:760
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:774
|
||||
msgid "Files of _type:"
|
||||
msgstr "Datoteke _vrste:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:816 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1064
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:830 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1078
|
||||
msgid "File name"
|
||||
msgstr "Ime datoteke"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:835
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:849
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not add bookmark for %s:\n"
|
||||
@ -2481,7 +2489,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Ne mogu da dodam obeleživač za %s:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:860
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:874
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not remove bookmark for %s:\n"
|
||||
@ -2490,33 +2498,33 @@ msgstr ""
|
||||
"Ne mogu da uklonim obeleživač za %s:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:976
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:990
|
||||
msgid "Folder"
|
||||
msgstr "Direktorijum"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1006
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1020
|
||||
msgid "Add bookmark"
|
||||
msgstr "Dodaj obeleživač"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1094
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1108
|
||||
msgid "Modified"
|
||||
msgstr "Izmenjen"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1115
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1129
|
||||
msgid "_Location:"
|
||||
msgstr "_Putanja:"
|
||||
|
||||
#. Preview
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1218
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1232
|
||||
msgid "Preview"
|
||||
msgstr "Pregled"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1969
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1988
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "shortcut %s does not exist"
|
||||
msgstr "prečica %s ne postoji"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2319
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2338
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
|
||||
@ -2526,39 +2534,39 @@ msgstr ""
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
# bug: plural-forms
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2457
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2496
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d bytes"
|
||||
msgstr "%d bajtova"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2459
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2498
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f K"
|
||||
msgstr "%.1f K"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2461
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2500
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f M"
|
||||
msgstr "%.1f M"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2463
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2502
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f G"
|
||||
msgstr "%.1f G"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2503
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2542
|
||||
msgid "Today"
|
||||
msgstr "Danas"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2523
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2562
|
||||
msgid "Yesterday"
|
||||
msgstr "Juče"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2526 gtk/gtkfilechooserdefault.c:2537
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2565 gtk/gtkfilechooserdefault.c:2576
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Nepoznato"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2536
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2575
|
||||
msgid "%d/%b/%Y"
|
||||
msgstr "%d.%b.%Y."
|
||||
|
||||
@ -2766,16 +2774,20 @@ msgstr "Ne može pretvoriti ime datoteke"
|
||||
msgid "(Empty)"
|
||||
msgstr "(Prazno)"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:299
|
||||
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:306
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error creating directory '%s': %s"
|
||||
msgstr "greška pri obrazovanju direktorijuma „%s“: %s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:557 gtk/gtkfilesystemunix.c:570
|
||||
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:566
|
||||
msgid "This file system does not support icons"
|
||||
msgstr "Ovaj sistem datoteka ne podržava ikone"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:579 gtk/gtkfilesystemunix.c:592
|
||||
msgid "This file system does not support bookmarks"
|
||||
msgstr "Ovaj sistem datoteka ne podržava obeleživače"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:741
|
||||
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:765
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error getting information for '%s': %s"
|
||||
msgstr "greška pri dobavljanju podataka o „%s“: %s"
|
||||
@ -2937,7 +2949,7 @@ msgid "_Gamma value"
|
||||
msgstr "_Gama vrednost"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkhandlebox.c:202 gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtkstatusbar.c:194
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:510 gtk/gtkviewport.c:150
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:520 gtk/gtkviewport.c:150
|
||||
msgid "Shadow type"
|
||||
msgstr "Vrsta senke"
|
||||
|
||||
@ -3163,14 +3175,6 @@ msgstr "Tekst oznake"
|
||||
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
|
||||
msgstr "Spisak stilskih osobina koje se primenjuju na tekst oznake"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:304
|
||||
msgid "Use markup"
|
||||
msgstr "Koristi oznake"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:305
|
||||
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
|
||||
msgstr "Tekst oznake sadrži XML oznake. Videti pango_parse_markup()"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:319 gtk/gtktexttag.c:374 gtk/gtktextview.c:602
|
||||
msgid "Justification"
|
||||
msgstr "Slaganje redova"
|
||||
@ -3381,7 +3385,7 @@ msgstr "Vreme pre skrivanja podmenija kada se pokazivač kreće prema podmeniju"
|
||||
msgid "Style of bevel around the menubar"
|
||||
msgstr "Stil udubljenja oko meni linije"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmenubar.c:164 gtk/gtktoolbar.c:486
|
||||
#: gtk/gtkmenubar.c:164 gtk/gtktoolbar.c:496
|
||||
msgid "Internal padding"
|
||||
msgstr "Unutrašnja popuna"
|
||||
|
||||
@ -3745,7 +3749,7 @@ msgstr "Popravka"
|
||||
msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
|
||||
msgstr "GtkAdjustment vezan za element za prikaz napretka (prevaziđeno)"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktoolbar.c:435
|
||||
#: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktoolbar.c:445
|
||||
msgid "Orientation"
|
||||
msgstr "Pravac pružanja"
|
||||
|
||||
@ -5099,84 +5103,84 @@ msgstr "Prikaz pokazatelja"
|
||||
msgid "If the toggle part of the button is displayed"
|
||||
msgstr "Da li se prikazuje pokazatelj žabice"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:436
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:446
|
||||
msgid "The orientation of the toolbar"
|
||||
msgstr "Pravac pružanja linije sa alatkama"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:444
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:454
|
||||
msgid "Toolbar Style"
|
||||
msgstr "Stil linije sa alatkama"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:445
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:455
|
||||
msgid "How to draw the toolbar"
|
||||
msgstr "Kako iscrtati liniju sa alatkama"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:452
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:462
|
||||
msgid "Show Arrow"
|
||||
msgstr "Prikaži strelicu"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:453
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:463
|
||||
msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
|
||||
msgstr "Da li treba da prikaže strelicu ukoliko ne stane linija sa alatkama"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:462
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:472
|
||||
msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Da li stavka treba da dobije dodatni prostor kada raste linija sa alatkama"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:470
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:480
|
||||
msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Da li stavka treba da bude iste veličine kao i ostale jednoobrazne stavke"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:477
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:487
|
||||
msgid "Spacer size"
|
||||
msgstr "Veličina razmaka"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:478
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:488
|
||||
msgid "Size of spacers"
|
||||
msgstr "Veličina razmaka"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:487
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:497
|
||||
msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
|
||||
msgstr "Količina ivičnog razmaka između senke linije sa alatima i dugmića"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:495
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:505
|
||||
msgid "Space style"
|
||||
msgstr "Stil razmaka"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:496
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:506
|
||||
msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
|
||||
msgstr "Da li su razmaci uspravne linije ili samo praznine"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:503
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:513
|
||||
msgid "Button relief"
|
||||
msgstr "Ivica dugmića"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:504
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:514
|
||||
msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
|
||||
msgstr "Vrsta udubljenja oko dugmića na liniji sa alatkama"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:511
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:521
|
||||
msgid "Style of bevel around the toolbar"
|
||||
msgstr "Vrsta udubljenja oko linije sa alatkama"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:517
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:527
|
||||
msgid "Toolbar style"
|
||||
msgstr "Način prikaza linije sa alatkama"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:518
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:528
|
||||
msgid ""
|
||||
"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Da li uobičajene linije sa alatkama imaju samo tekst, tekst i ikone, samo "
|
||||
"ikone, itd."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:524
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:534
|
||||
msgid "Toolbar icon size"
|
||||
msgstr "Veličina ikona za alatke"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:525
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:535
|
||||
msgid "Size of icons in default toolbars"
|
||||
msgstr "Veličina ikona za uobičajene linije sa alatkama"
|
||||
|
||||
@ -5498,7 +5502,7 @@ msgstr "Neočekivana početna oznaka „%s“ u %d. redu, %d. znak"
|
||||
msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
|
||||
msgstr "Neočekivani znakovni podaci u %d. redu, %d. znak"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkuimanager.c:1916
|
||||
#: gtk/gtkuimanager.c:1918
|
||||
msgid "Empty"
|
||||
msgstr "Prazno"
|
||||
|
||||
@ -5961,7 +5965,7 @@ msgstr "Vijetnamski (VIQR)"
|
||||
msgid "X Input Method"
|
||||
msgstr "X način unosa (XIM)"
|
||||
|
||||
#: tests/testfilechooser.c:170
|
||||
#: tests/testfilechooser.c:185
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not get information for file '%s': %s"
|
||||
msgstr "Ne mogu da saznam podatke o datoteci „%s“: %s"
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user