Updated Japanese translation.

2006-08-17  Satoru SATOH <ss@gnome.gr.jp>

	* Updated Japanese translation.
This commit is contained in:
Satoru SATOH 2006-08-17 13:08:51 +00:00 committed by Satoru Satoh
parent 3b1a888c45
commit 71a7a97eec
2 changed files with 41 additions and 25 deletions

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2006-08-17 Satoru SATOH <ss@gnome.gr.jp>
* ja.po: Updated Japanese translation.
2006-08-17 Erdal Ronahi <erdal.ronahi@gmail.com> 2006-08-17 Erdal Ronahi <erdal.ronahi@gmail.com>
* ku.po: Updated Kurdish translations * ku.po: Updated Kurdish translations

View File

@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+ HEAD\n" "Project-Id-Version: gtk+ HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-08-16 23:22+0900\n" "POT-Creation-Date: 2006-08-17 22:06+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-16 23:52+0900\n" "PO-Revision-Date: 2006-08-17 22:07+0900\n"
"Last-Translator: Satoru SATOH <ss@gnome.gr.jp>\n" "Last-Translator: Satoru SATOH <ss@gnome.gr.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n" "Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -129,8 +129,9 @@ msgstr "画像をバッファへ保存するために必要なメモリが足り
msgid "" msgid ""
"Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, " "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
"but didn't give a reason for the failure" "but didn't give a reason for the failure"
msgstr "内部エラー: 画像読み込みモジュール '%s' が処理を" msgstr ""
"完了できました。そしてその失敗の理由も不明です。" "内部エラー: 画像読み込みモジュール '%s' が処理を完了できました。そしてその失"
"敗の理由も不明です。"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:364 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:364
#, c-format #, c-format
@ -1355,11 +1356,11 @@ msgstr "色ホイール"
msgid "Color Selection" msgid "Color Selection"
msgstr "色の選択" msgstr "色の選択"
#: ../gtk/gtkentry.c:4910 ../gtk/gtktextview.c:7243 #: ../gtk/gtkentry.c:4919 ../gtk/gtktextview.c:7243
msgid "Input _Methods" msgid "Input _Methods"
msgstr "入力メソッド(_M)" msgstr "入力メソッド(_M)"
#: ../gtk/gtkentry.c:4924 ../gtk/gtktextview.c:7257 #: ../gtk/gtkentry.c:4933 ../gtk/gtktextview.c:7257
msgid "_Insert Unicode Control Character" msgid "_Insert Unicode Control Character"
msgstr "Unicode 制御文字の挿入(_I)" msgstr "Unicode 制御文字の挿入(_I)"
@ -1381,7 +1382,7 @@ msgstr "デスクトップ"
msgid "(None)" msgid "(None)"
msgstr "(なし)" msgstr "(なし)"
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:1869 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:1877
msgid "Other..." msgid "Other..."
msgstr "その他..." msgstr "その他..."
@ -1628,21 +1629,24 @@ msgstr "行 %d, 列 %d: 予期しない要素 \"%s\""
msgid "" msgid ""
"Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for \"%s" "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for \"%s"
"\" instead" "\" instead"
msgstr "行 %d, 列 %d: 要素 \"%s\" の終端を期待していましたが" msgstr ""
"代わりに得たのは \"%s\" の要素でした" "行 %d, 列 %d: 要素 \"%s\" の終端を期待していましたが代わりに得たのは \"%s\" "
"の要素でした"
#: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:201 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:201
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" instead" "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" instead"
msgstr "行 %d, 列 %d: 最上位の \"%s\" を期待していましたが" msgstr ""
"代わりに得たのは \"%s\" でした" "行 %d, 列 %d: 最上位の \"%s\" を期待していましたが代わりに得たのは \"%s\" で"
"した"
#: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:237 ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:265 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:237 ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:265
#, c-format #, c-format
msgid "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead" msgid "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
msgstr "行 %d, 列 %d: \"%s\" または \"%s\" を期待していましたが" msgstr ""
"代わりに \"%s\" がみつかりました" "行 %d, 列 %d: \"%s\" または \"%s\" を期待していましたが代わりに \"%s\" がみつ"
"かりました"
#: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:515 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:515
#, c-format #, c-format
@ -2059,7 +2063,7 @@ msgstr "矢印の間隔"
msgid "Scroll arrow spacing" msgid "Scroll arrow spacing"
msgstr "スクロール用の矢印の間隔" msgstr "スクロール用の矢印の間隔"
#: ../gtk/gtknotebook.c:4219 ../gtk/gtknotebook.c:6769 #: ../gtk/gtknotebook.c:4219 ../gtk/gtknotebook.c:6774
#, c-format #, c-format
msgid "Page %u" msgid "Page %u"
msgstr "%u ページ" msgstr "%u ページ"
@ -2348,7 +2352,7 @@ msgid "Layout"
msgstr "レイアウト" msgstr "レイアウト"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1962 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1962
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:473 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:485
msgid "Pages per _sheet:" msgid "Pages per _sheet:"
msgstr "段組み印刷(_S):" msgstr "段組み印刷(_S):"
@ -3943,23 +3947,29 @@ msgstr "段組印刷"
msgid "Command Line" msgid "Command Line"
msgstr "コマンドライン" msgstr "コマンドライン"
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:436 #. default filename used for print-to-file
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:241
#, c-format
msgid "output.%s"
msgstr "output.%s"
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:449
msgid "Print to File" msgid "Print to File"
msgstr "ファイルへ出力する" msgstr "ファイルへ出力する"
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:460 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:473
msgid "PDF" msgid "PDF"
msgstr "PDF" msgstr "PDF"
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:460 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:473
msgid "Postscript" msgid "Postscript"
msgstr "Postscript" msgstr "Postscript"
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:480 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:526
msgid "File" msgid "File"
msgstr "ファイル" msgstr "ファイル"
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:516 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:534
msgid "_Output format" msgid "_Output format"
msgstr "出力形式(_O)" msgstr "出力形式(_O)"
@ -4113,8 +4123,9 @@ msgstr ""
#: ../gtk/updateiconcache.c:413 #: ../gtk/updateiconcache.c:413
#, c-format #, c-format
msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n" msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
msgstr "シンボリックリンクを張られた '%s' と '%s' について" msgstr ""
"別の画像データがみつかりました\n" "シンボリックリンクを張られた '%s' と '%s' について別の画像データがみつかりま"
"した\n"
#: ../gtk/updateiconcache.c:1116 #: ../gtk/updateiconcache.c:1116
msgid "Failed to write header\n" msgid "Failed to write header\n"
@ -4181,9 +4192,10 @@ msgstr "冗長な出力をオフにする"
msgid "" msgid ""
"No theme index file in '%s'.\n" "No theme index file in '%s'.\n"
"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n" "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
msgstr "'%s' 内にはテーマの索引ファイルがありません。\n" msgstr ""
"本当にここにアイコンキャッシュを作成したい場合は " "'%s' 内にはテーマの索引ファイルがありません。\n"
"--ignore-theme-index を使用します。\n" "本当にここにアイコンキャッシュを作成したい場合は --ignore-theme-index を使用"
"します。\n"
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "Error creating folder \"%s\": %s\n" #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"