mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/gtk.git
synced 2024-11-13 04:10:13 +00:00
Updated Japanese translation.
2006-08-17 Satoru SATOH <ss@gnome.gr.jp> * Updated Japanese translation.
This commit is contained in:
parent
3b1a888c45
commit
71a7a97eec
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||||||
|
2006-08-17 Satoru SATOH <ss@gnome.gr.jp>
|
||||||
|
|
||||||
|
* ja.po: Updated Japanese translation.
|
||||||
|
|
||||||
2006-08-17 Erdal Ronahi <erdal.ronahi@gmail.com>
|
2006-08-17 Erdal Ronahi <erdal.ronahi@gmail.com>
|
||||||
|
|
||||||
* ku.po: Updated Kurdish translations
|
* ku.po: Updated Kurdish translations
|
||||||
|
62
po/ja.po
62
po/ja.po
@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gtk+ HEAD\n"
|
"Project-Id-Version: gtk+ HEAD\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2006-08-16 23:22+0900\n"
|
"POT-Creation-Date: 2006-08-17 22:06+0900\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2006-08-16 23:52+0900\n"
|
"PO-Revision-Date: 2006-08-17 22:07+0900\n"
|
||||||
"Last-Translator: Satoru SATOH <ss@gnome.gr.jp>\n"
|
"Last-Translator: Satoru SATOH <ss@gnome.gr.jp>\n"
|
||||||
"Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
|
"Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
@ -129,8 +129,9 @@ msgstr "画像をバッファへ保存するために必要なメモリが足り
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
|
"Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
|
||||||
"but didn't give a reason for the failure"
|
"but didn't give a reason for the failure"
|
||||||
msgstr "内部エラー: 画像読み込みモジュール '%s' が処理を"
|
msgstr ""
|
||||||
"完了できました。そしてその失敗の理由も不明です。"
|
"内部エラー: 画像読み込みモジュール '%s' が処理を完了できました。そしてその失"
|
||||||
|
"敗の理由も不明です。"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:364
|
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:364
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -1355,11 +1356,11 @@ msgstr "色ホイール"
|
|||||||
msgid "Color Selection"
|
msgid "Color Selection"
|
||||||
msgstr "色の選択"
|
msgstr "色の選択"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkentry.c:4910 ../gtk/gtktextview.c:7243
|
#: ../gtk/gtkentry.c:4919 ../gtk/gtktextview.c:7243
|
||||||
msgid "Input _Methods"
|
msgid "Input _Methods"
|
||||||
msgstr "入力メソッド(_M)"
|
msgstr "入力メソッド(_M)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkentry.c:4924 ../gtk/gtktextview.c:7257
|
#: ../gtk/gtkentry.c:4933 ../gtk/gtktextview.c:7257
|
||||||
msgid "_Insert Unicode Control Character"
|
msgid "_Insert Unicode Control Character"
|
||||||
msgstr "Unicode 制御文字の挿入(_I)"
|
msgstr "Unicode 制御文字の挿入(_I)"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1381,7 +1382,7 @@ msgstr "デスクトップ"
|
|||||||
msgid "(None)"
|
msgid "(None)"
|
||||||
msgstr "(なし)"
|
msgstr "(なし)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:1869
|
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:1877
|
||||||
msgid "Other..."
|
msgid "Other..."
|
||||||
msgstr "その他..."
|
msgstr "その他..."
|
||||||
|
|
||||||
@ -1628,21 +1629,24 @@ msgstr "行 %d, 列 %d: 予期しない要素 \"%s\""
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for \"%s"
|
"Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for \"%s"
|
||||||
"\" instead"
|
"\" instead"
|
||||||
msgstr "行 %d, 列 %d: 要素 \"%s\" の終端を期待していましたが"
|
msgstr ""
|
||||||
"代わりに得たのは \"%s\" の要素でした"
|
"行 %d, 列 %d: 要素 \"%s\" の終端を期待していましたが代わりに得たのは \"%s\" "
|
||||||
|
"の要素でした"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:201
|
#: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:201
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" instead"
|
"Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" instead"
|
||||||
msgstr "行 %d, 列 %d: 最上位の \"%s\" を期待していましたが"
|
msgstr ""
|
||||||
"代わりに得たのは \"%s\" でした"
|
"行 %d, 列 %d: 最上位の \"%s\" を期待していましたが代わりに得たのは \"%s\" で"
|
||||||
|
"した"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:237 ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:265
|
#: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:237 ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:265
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
|
msgid "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
|
||||||
msgstr "行 %d, 列 %d: \"%s\" または \"%s\" を期待していましたが"
|
msgstr ""
|
||||||
"代わりに \"%s\" がみつかりました"
|
"行 %d, 列 %d: \"%s\" または \"%s\" を期待していましたが代わりに \"%s\" がみつ"
|
||||||
|
"かりました"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:515
|
#: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:515
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -2059,7 +2063,7 @@ msgstr "矢印の間隔"
|
|||||||
msgid "Scroll arrow spacing"
|
msgid "Scroll arrow spacing"
|
||||||
msgstr "スクロール用の矢印の間隔"
|
msgstr "スクロール用の矢印の間隔"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtknotebook.c:4219 ../gtk/gtknotebook.c:6769
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:4219 ../gtk/gtknotebook.c:6774
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Page %u"
|
msgid "Page %u"
|
||||||
msgstr "%u ページ"
|
msgstr "%u ページ"
|
||||||
@ -2348,7 +2352,7 @@ msgid "Layout"
|
|||||||
msgstr "レイアウト"
|
msgstr "レイアウト"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1962
|
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1962
|
||||||
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:473
|
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:485
|
||||||
msgid "Pages per _sheet:"
|
msgid "Pages per _sheet:"
|
||||||
msgstr "段組み印刷(_S):"
|
msgstr "段組み印刷(_S):"
|
||||||
|
|
||||||
@ -3943,23 +3947,29 @@ msgstr "段組印刷"
|
|||||||
msgid "Command Line"
|
msgid "Command Line"
|
||||||
msgstr "コマンドライン"
|
msgstr "コマンドライン"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:436
|
#. default filename used for print-to-file
|
||||||
|
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:241
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "output.%s"
|
||||||
|
msgstr "output.%s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:449
|
||||||
msgid "Print to File"
|
msgid "Print to File"
|
||||||
msgstr "ファイルへ出力する"
|
msgstr "ファイルへ出力する"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:460
|
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:473
|
||||||
msgid "PDF"
|
msgid "PDF"
|
||||||
msgstr "PDF"
|
msgstr "PDF"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:460
|
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:473
|
||||||
msgid "Postscript"
|
msgid "Postscript"
|
||||||
msgstr "Postscript"
|
msgstr "Postscript"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:480
|
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:526
|
||||||
msgid "File"
|
msgid "File"
|
||||||
msgstr "ファイル"
|
msgstr "ファイル"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:516
|
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:534
|
||||||
msgid "_Output format"
|
msgid "_Output format"
|
||||||
msgstr "出力形式(_O)"
|
msgstr "出力形式(_O)"
|
||||||
|
|
||||||
@ -4113,8 +4123,9 @@ msgstr ""
|
|||||||
#: ../gtk/updateiconcache.c:413
|
#: ../gtk/updateiconcache.c:413
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
|
msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
|
||||||
msgstr "シンボリックリンクを張られた '%s' と '%s' について"
|
msgstr ""
|
||||||
"別の画像データがみつかりました\n"
|
"シンボリックリンクを張られた '%s' と '%s' について別の画像データがみつかりま"
|
||||||
|
"した\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/updateiconcache.c:1116
|
#: ../gtk/updateiconcache.c:1116
|
||||||
msgid "Failed to write header\n"
|
msgid "Failed to write header\n"
|
||||||
@ -4181,9 +4192,10 @@ msgstr "冗長な出力をオフにする"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"No theme index file in '%s'.\n"
|
"No theme index file in '%s'.\n"
|
||||||
"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
|
"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
|
||||||
msgstr "'%s' 内にはテーマの索引ファイルがありません。\n"
|
msgstr ""
|
||||||
"本当にここにアイコンキャッシュを作成したい場合は "
|
"'%s' 内にはテーマの索引ファイルがありません。\n"
|
||||||
"--ignore-theme-index を使用します。\n"
|
"本当にここにアイコンキャッシュを作成したい場合は --ignore-theme-index を使用"
|
||||||
|
"します。\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
#~ msgid ""
|
||||||
#~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
|
#~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user