Updated Brazilian Portuguese translation.

2008-08-24  Leonardo Ferreira Fontenelle  <leonardof@gnome.org>

	* pt_BR.po: Updated Brazilian Portuguese translation.

svn path=/trunk/; revision=21192
This commit is contained in:
Leonardo Ferreira Fontenelle 2008-08-24 21:17:26 +00:00 committed by Leonardo Ferreira Fontenelle
parent 38385c1374
commit 7253456963
2 changed files with 191 additions and 112 deletions

View File

@ -1,6 +1,10 @@
2008-08-24 Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@gnome.org>
* pt_BR.po: Updated Brazilian Portuguese translation.
2008-08-23 Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>
gl.po: Updated Galician translation
* gl.po: Updated Galician translation.
2008-08-23 Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>

View File

@ -16,8 +16,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-08-19 23:45-0300\n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-21 10:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-08-24 18:10-0300\n"
"Last-Translator: Fábio Nogueira <deb-user-ba@ubuntu.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -1543,7 +1543,7 @@ msgstr "_Inserir caractere de controle Unicode"
msgid "Select A File"
msgstr "Selecione um arquivo"
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1909
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1920
msgid "Desktop"
msgstr "Desktop"
@ -1592,170 +1592,170 @@ msgstr "Não foi possível exibir o conteúdo da pasta"
#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
#. * to translate.
#.
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1661
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1672
#, c-format
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%1$s em %2$s"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1837
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1848
msgid "Search"
msgstr "Pesquisar"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1861
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1872
msgid "Recently Used"
msgstr "Usado recentemente"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2476
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2487
msgid "Select which types of files are shown"
msgstr "Seleciona quais tipos de arquivos são mostrados"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2905
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2916
#, c-format
msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
msgstr "Adiciona a pasta \"%s\" aos marcadores"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2946
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2957
#, c-format
msgid "Add the current folder to the bookmarks"
msgstr "Adiciona a pasta atual aos marcadores"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2948
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2959
#, c-format
msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
msgstr "Adiciona as pastas selecionadas aos marcadores"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2988
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2999
#, c-format
msgid "Remove the bookmark '%s'"
msgstr "Remove o marcador \"%s\""
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3706
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3717
msgid "Remove"
msgstr "Remover"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3715
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3726
msgid "Rename..."
msgstr "Renomear..."
#. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3861
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3872
msgid "Places"
msgstr "Locais"
#. Column header for the file chooser's shortcuts pane
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3918
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3929
msgid "_Places"
msgstr "_Locais"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3973 ../gtk/gtkstock.c:297
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3984 ../gtk/gtkstock.c:297
msgid "_Add"
msgstr "_Adicionar"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3980
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3991
msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
msgstr "Adiciona a pasta selecionada aos Marcadores"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3985 ../gtk/gtkstock.c:386
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3996 ../gtk/gtkstock.c:386
msgid "_Remove"
msgstr "_Remover"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3992
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4003
msgid "Remove the selected bookmark"
msgstr "Remove o marcador selecionado"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4089
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4100
msgid "Could not select file"
msgstr "Não foi possível selecionar arquivo"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4262
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4273
msgid "_Add to Bookmarks"
msgstr "_Adicionar aos marcadores"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4276
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4287
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Mostrar arquivos _ocultos"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4519 ../gtk/gtkfilesel.c:730
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4530 ../gtk/gtkfilesel.c:730
msgid "Files"
msgstr "Arquivos"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4568
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4579
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4593
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4604
msgid "Size"
msgstr "Tamanho"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4607
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4618
msgid "Modified"
msgstr "Modificado"
#. Label
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4827 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4838 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
msgid "_Name:"
msgstr "_Nome:"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4869
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4880
msgid "_Browse for other folders"
msgstr "_Navegar em outras pastas"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5139
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5150
msgid "Type a file name"
msgstr "Digite um nome de arquivo"
#. Create Folder
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5176
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5187
msgid "Create Fo_lder"
msgstr "Criar _pasta"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5186
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5197
msgid "_Location:"
msgstr "_Localização"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5375
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5386
msgid "Save in _folder:"
msgstr "Salvar na _pasta:"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5377
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5388
msgid "Create in _folder:"
msgstr "Criar na _pasta:"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6971
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6970
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
msgstr "Não foi possível ir para a pasta porque ela não é local"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7596 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7617
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7595 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7616
#, c-format
msgid "Shortcut %s already exists"
msgstr "O atalho %s já existe"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7707
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7706
#, c-format
msgid "Shortcut %s does not exist"
msgstr "O atalho %s não existe"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7950 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:364
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7954 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:368
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Um arquivo com o nome \"%s\" já existe. Você deseja substituí-lo?"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7953 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:368
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7957 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:372
#, c-format
msgid ""
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
msgstr ""
"O arquivo já existe em \"%s\". Substituí-lo irá sobrescrever seu conteúdo."
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7958 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:375
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7962 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:379
msgid "_Replace"
msgstr "Substitui_r"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8719
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8723
msgid "Could not start the search process"
msgstr "Não foi possível iniciar o processo de pesquisa"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8720
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8724
msgid ""
"The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
"Please make sure it is running."
@ -1763,49 +1763,49 @@ msgstr ""
"Não foi possível estabelecer uma conexão com o serviço indexador. Por favor, "
"certifique-se de que o serviço está em execução."
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8734
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8738
msgid "Could not send the search request"
msgstr "Não foi possível enviar o pedido de pesquisa"
#. Label
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9149
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9153
msgid "_Search:"
msgstr "_Pesquisar:"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10096
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10100
#, c-format
msgid "Could not mount %s"
msgstr "Não foi possível montar %s"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10750
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10754
msgid "Type name of new folder"
msgstr "Digite o nome da nova pasta"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10800
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10804
#, c-format
msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f KB"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10802
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10806
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f MB"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10804
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10808
#, c-format
msgid "%.1f GB"
msgstr "%.1f GB"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10907 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10929
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11000
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10911 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10933
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11004
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10947
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10951
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10949
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10953
msgid "Yesterday at %H:%M"
msgstr "Ontem às %H:%M"
@ -2255,7 +2255,7 @@ msgstr "Lembrar senha até que você d_esconecte"
msgid "Remember _forever"
msgstr "Lembrar para sem_pre"
#: ../gtk/gtknotebook.c:4424 ../gtk/gtknotebook.c:6930
#: ../gtk/gtknotebook.c:4417 ../gtk/gtknotebook.c:6923
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr "Página %u"
@ -2322,7 +2322,7 @@ msgstr "Tamanho do _papel:"
msgid "_Orientation:"
msgstr "_Orientação:"
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2397
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2691
msgid "Page Setup"
msgstr "Configurar página"
@ -2536,35 +2536,35 @@ msgstr "Manipulador para PrintDlgEx inválido"
msgid "Unspecified error"
msgstr "Erro não especificado"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1716
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1741
msgid "Printer"
msgstr "Impressora"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1725
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1750
msgid "Location"
msgstr "Localização"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1735
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1760
msgid "Status"
msgstr "Estado"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1758
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1783
msgid "Range"
msgstr "Intervalo"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1762
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1787
msgid "_All Pages"
msgstr "_Todas as páginas"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1769
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1794
msgid "C_urrent Page"
msgstr "Página _atual"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1778
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1803
msgid "Pag_es:"
msgstr "_Páginas:"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1779
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1804
msgid ""
"Specify one or more page ranges,\n"
" e.g. 1-3,7,11"
@ -2572,141 +2572,158 @@ msgstr ""
"Especificar um ou mais intervalos de páginas,\n"
" ex.: 1-3,7,11"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1798
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1823
msgid "Copies"
msgstr "Cópias"
#. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1803
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1828
msgid "Copie_s:"
msgstr "Cópia_s:"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1821
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1846
msgid "C_ollate"
msgstr "_Intercalar"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1829
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1854
msgid "_Reverse"
msgstr "Inverte_r"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1849
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1874
msgid "General"
msgstr "Geral"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2252
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2434
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2716
msgid "Page Ordering"
msgstr "Ordem das páginas"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2440
msgid "Left to right"
msgstr "Esquerda para direita"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2441
msgid "Right to left"
msgstr "Direita para esquerda"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2528
msgid "Layout"
msgstr "Layout"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
msgid "Pages per _side:"
msgstr "Página_s por lado:"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2272
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2532
msgid "T_wo-sided:"
msgstr "Frente e _verso:"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2287
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2547
msgid "Pages per _side:"
msgstr "Página_s por lado:"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2565
msgid "Page or_dering:"
msgstr "O_rdem das páginas:"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2581
msgid "_Only print:"
msgstr "_Apenas imprimir:"
#. In enum order
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2302
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2596
msgid "All sheets"
msgstr "Todas as páginas"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2303
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2597
msgid "Even sheets"
msgstr "Páginas pares"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2304
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2598
msgid "Odd sheets"
msgstr "Páginas ímpares"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2307
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2601
msgid "Sc_ale:"
msgstr "Esc_ala:"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2334
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2628
msgid "Paper"
msgstr "Papel"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2338
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2632
msgid "Paper _type:"
msgstr "_Tipo de papel:"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2353
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2647
msgid "Paper _source:"
msgstr "_Origem do papel:"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2368
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2662
msgid "Output t_ray:"
msgstr "_Bandeja de saída:"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2420
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2714
msgid "Job Details"
msgstr "Detalhes do trabalho"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2426
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2720
msgid "Pri_ority:"
msgstr "Pri_oridade:"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2441
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2735
msgid "_Billing info:"
msgstr "Informações de _valores:"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2459
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2753
msgid "Print Document"
msgstr "Imprimir documento"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2465
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2759
msgid "_Now"
msgstr "_Agora"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2472
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2766
msgid "A_t:"
msgstr "À_s:"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2487
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2781
msgid "On _hold"
msgstr "Em _espera"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2506
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2800
msgid "Add Cover Page"
msgstr "Adicionar página de capa"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2512
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2806
msgid "Be_fore:"
msgstr "_Antes:"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2527
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2821
msgid "_After:"
msgstr "_Depois:"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2542
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2836
msgid "Job"
msgstr "Trabalho"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2608
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2902
msgid "Advanced"
msgstr "Avançado"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2643
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2937
msgid "Image Quality"
msgstr "Qualidade da imagem"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2646
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2940
msgid "Color"
msgstr "Cor"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2649
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2943
msgid "Finishing"
msgstr "Concluindo"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2659
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2953
msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
msgstr "Algumas configurações no diálogo de conflito"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2682
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2976
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
@ -4552,35 +4569,97 @@ msgstr "Médio"
msgid "Low"
msgstr "Baixo"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2727
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2688
msgid "Left to right, top to bottom"
msgstr "Esquerda para direita, cima para baixo"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2688
msgid "Left to right, bottom to top"
msgstr "Esquerda para direita, baixo para cima"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2689
msgid "Right to left, top to bottom"
msgstr "Direita para esquerda, cima para baixo"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2689
msgid "Right to left, bottom to top"
msgstr "Direita para esquerda, baixo para cima"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2690
msgid "Top to bottom, left to right"
msgstr "Cima para baixo, esquerda para direita"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2690
msgid "Top to bottom, right to left"
msgstr "Cima para baixo, direita para esquerda"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2691
msgid "Bottom to top, left to right"
msgstr "Baixo para cima, esquerda para direita"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2691
msgid "Bottom to top, right to left"
msgstr "Baixo para cima, direita para esquerda"
#. Cups specific, non-ppd related settings
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2703
#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:424
msgid "Pages Per Sheet"
msgstr "Páginas por folha"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2734
msgid "Job Priority"
msgstr "Prioridade do trabalho"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2742
msgid "Billing Info"
msgstr "Informações de cobrança"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2753
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2727
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2753
msgid "Classified"
msgstr "Classificado"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2727
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2753
msgid "Confidential"
msgstr "Confidencial"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2727
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2753
msgid "Secret"
msgstr "Secreto"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2727
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2753
msgid "Standard"
msgstr "Padrão"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2727
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2753
msgid "Top Secret"
msgstr "Ultra secreto"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2727
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2753
msgid "Unclassified"
msgstr "Não classificado"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2826
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2785
msgid "Before"
msgstr "Antes"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2797
msgid "After"
msgstr "Depois"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2813
msgid "Print at"
msgstr "Imprimir em"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2821
msgid "Print at time"
msgstr "Imprimir na hora"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2852
#, c-format
msgid "Custom %sx%s"
msgstr "Personalizado %sx%s"
@ -4620,10 +4699,6 @@ msgstr "Formato da _saída"
msgid "Print to LPR"
msgstr "Imprimir para LPR"
#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:424
msgid "Pages Per Sheet"
msgstr "Páginas por folha"
#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:431
msgid "Command Line"
msgstr "Linha de comando"