*** empty log message ***

This commit is contained in:
Ignacio Casal Quinteiro 2005-10-31 22:36:13 +00:00
parent 6c107193cf
commit 735ea6a317
2 changed files with 132 additions and 164 deletions

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2005-10-31 Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>
* gl.po: Updated Galician Translation.
2005-10-31 Adam Weinberger <adamw@gnome.org>
* en_CA.po: Updated Canadian English translation.

View File

@ -16,8 +16,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-10-20 00:58+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-20 00:58+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2005-10-31 23:25+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-31 23:35+0100\n"
"Last-Translator: Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>\n"
"Language-Team: Galego\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -79,8 +79,7 @@ msgid "Rowstride"
msgstr "Separación de ringleiras"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:181
msgid ""
"The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
msgid "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
msgstr ""
"O número de bytes entre o inicio dunha ringleira e o inicio da seguinte "
"ringleira"
@ -210,8 +209,7 @@ msgid "Translator credits"
msgstr "Créditos de traducción"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:374
msgid ""
"Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
msgid "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
msgstr "Créditos aos traductores. Esta cadea debería marcarse como traducible"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:389
@ -619,8 +617,7 @@ msgstr "Altura interna de recheo do fillo"
#: ../gtk/gtkbbox.c:149
msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
msgstr ""
"Cantidade na que se incrementa o tamaño do fillo por enriba e por debaixo"
msgstr "Cantidade na que se incrementa o tamaño do fillo por enriba e por debaixo"
#: ../gtk/gtkbbox.c:157
msgid "Layout style"
@ -739,8 +736,7 @@ msgid "Use stock"
msgstr "Usar inventario"
#: ../gtk/gtkbutton.c:243
msgid ""
"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
msgid "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
msgstr ""
"Se se establece, a etiqueta emprégase para tomar un elemento do inventario "
"en vez de ser amosada"
@ -802,20 +798,16 @@ msgid "Child X Displacement"
msgstr "Desprazamento X do fillo"
#: ../gtk/gtkbutton.c:435
msgid ""
"How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
msgstr ""
"Distancia na dirección X que debe moverse o fillo cando se solta o botón"
msgid "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
msgstr "Distancia na dirección X que debe moverse o fillo cando se solta o botón"
#: ../gtk/gtkbutton.c:442
msgid "Child Y Displacement"
msgstr "Desprazamento Y do fillo"
#: ../gtk/gtkbutton.c:443
msgid ""
"How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
msgstr ""
"Distancia na dirección y que debe moverse o fillo cando se solta o botón"
msgid "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
msgstr "Distancia na dirección y que debe moverse o fillo cando se solta o botón"
#: ../gtk/gtkbutton.c:459
msgid "Displace focus"
@ -1019,7 +1011,7 @@ msgstr "Modificadores de combinación"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:125
msgid "The modifier mask of the accelerator"
msgstr ""
msgstr "A máscara do modificador do acelerador"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:142
msgid "Accelerator keycode"
@ -1027,7 +1019,7 @@ msgstr "Código de combinación de teclas"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:143
msgid "The hardware keycode of the accelerator"
msgstr ""
msgstr "O código de tecla de hardware do acelerador"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:162
msgid "Accelerator Mode"
@ -1160,8 +1152,7 @@ msgstr "Atributos"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:236
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
msgstr ""
"Unha lista de atributos de estilos para aplicar ao texto do renderizador"
msgstr "Unha lista de atributos de estilos para aplicar ao texto do renderizador"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:243
msgid "Single Paragraph Mode"
@ -1283,8 +1274,7 @@ msgid "Rise"
msgstr "Elevar"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:386
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
msgid "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
msgstr ""
"Desprazamento do texto sobre a liña base (por debaixo da liña base a "
"elevación é negativa)"
@ -1649,8 +1639,7 @@ msgstr "Sensible á capitalización"
#: ../gtk/gtkcombo.c:161
msgid "Whether list item matching is case sensitive"
msgstr ""
"Indica se a lista de elementos coincidintes é sensible á capitalización"
msgstr "Indica se a lista de elementos coincidintes é sensible á capitalización"
#: ../gtk/gtkcombo.c:168
msgid "Allow empty"
@ -1841,8 +1830,7 @@ msgid "Selection Bound"
msgstr "Límite de selección"
#: ../gtk/gtkentry.c:500 ../gtk/gtklabel.c:411
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
msgid "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
msgstr "A posición en caracteres do extremo oposto da selección desde o cursor"
#: ../gtk/gtkentry.c:510
@ -1909,8 +1897,7 @@ msgstr "Compensación do desprazamento"
#: ../gtk/gtkentry.c:568
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
msgstr ""
"Cantidade de píxels da entrada desprazados fora da pantalla hacia a esquerda"
msgstr "Cantidade de píxels da entrada desprazados fora da pantalla hacia a esquerda"
#: ../gtk/gtkentry.c:578
msgid "The contents of the entry"
@ -1934,8 +1921,7 @@ msgstr "Seleccionar no foco"
#: ../gtk/gtkentry.c:855
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
msgstr ""
"Indica se se deben seleccionar os contidos dunha entrada cando obtén o foco"
msgstr "Indica se se deben seleccionar os contidos dunha entrada cando obtén o foco"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:276
msgid "Completion Model"
@ -2103,16 +2089,14 @@ msgstr "Widget de vista previa"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:229
msgid "Application supplied widget for custom previews."
msgstr ""
"Widget de aplicación suministrado para vistas preliminares personalizadas."
msgstr "Widget de aplicación suministrado para vistas preliminares personalizadas."
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:234
msgid "Preview Widget Active"
msgstr "Widget de vista previa activo"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:235
msgid ""
"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
msgid "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
msgstr ""
"Indica se o widget suministrado pola aplicación para vistas previas "
"personalizadas debería amosarse."
@ -2123,8 +2107,7 @@ msgstr "Usar etiqueta de vista previa"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:241
msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
msgstr ""
"Indica se se debe amosar unha etiqueta co nome do ficheiro previsualizado."
msgstr "Indica se se debe amosar unha etiqueta co nome do ficheiro previsualizado."
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:246
msgid "Extra widget"
@ -2156,7 +2139,7 @@ msgstr "Facer confirmación de sobreescritura"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:276
msgid ""
"Whether a file chooser in save modewill present an overwrite confirmation "
"Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
"dialog if necessary."
msgstr ""
"Indica se un selector de ficheiros en modo de gardado presentará un diálogo "
@ -2200,8 +2183,7 @@ msgstr "Amosar operacións de ficheiro"
#: ../gtk/gtkfilesel.c:566
msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
msgstr ""
"Indica se os botóns de creación/manipulación de ficheiros deben ser mostrados"
msgstr "Indica se os botóns de creación/manipulación de ficheiros deben ser mostrados"
#: ../gtk/gtkfixed.c:123 ../gtk/gtklayout.c:615
msgid "X position"
@ -2446,10 +2428,8 @@ msgid "Orientation"
msgstr "Orientación"
#: ../gtk/gtkiconview.c:694
msgid ""
"How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
msgstr ""
"Como se sitúan o texto e a icona para cada elemento relativo aos demais"
msgid "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
msgstr "Como se sitúan o texto e a icona para cada elemento relativo aos demais"
#: ../gtk/gtkiconview.c:710 ../gtk/gtktreeview.c:618
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
@ -2785,8 +2765,7 @@ msgid "Can change accelerators"
msgstr "Pode cambiar combinacións"
#: ../gtk/gtkmenu.c:696
msgid ""
"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
msgid "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
msgstr ""
"Indica se as combinacións de teclas do menú poden ser cambiadas premendo "
"unha tecla sobre o elemento de menú"
@ -2796,8 +2775,7 @@ msgid "Delay before submenus appear"
msgstr "Retraso antes de que o menú submenú apareza"
#: ../gtk/gtkmenu.c:702
msgid ""
"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
msgid "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
msgstr ""
"Tempo máximo en que o punteiro debe permanecer sobre o elemento de menú "
"antes de que o menú apareza"
@ -2881,8 +2859,7 @@ msgid "Use separator"
msgstr "Usar separador"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:143
msgid ""
"Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
msgid "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
msgstr ""
"Indica se se debe poñer un separador entre o texto de diálogo da mensaxe e "
"os botóns"
@ -2916,8 +2893,7 @@ msgid "X pad"
msgstr "X pad"
#: ../gtk/gtkmisc.c:122
msgid ""
"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
msgid "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
msgstr ""
"A cantidade de espazos a agregar á esquerda e dereita do widget, medido en "
"píxels"
@ -2927,8 +2903,7 @@ msgid "Y pad"
msgstr "Y pad"
#: ../gtk/gtkmisc.c:132
msgid ""
"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
msgid "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
msgstr ""
"A cantidade de espazo a agregar por enriba e debaixo dun widget, medido en "
"píxels"
@ -3056,8 +3031,7 @@ msgid "Secondary backward stepper"
msgstr "Separador traseiro secundario"
#: ../gtk/gtknotebook.c:537
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgid "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr ""
"Amosa unha segunda frecha de retroceso no extremo oposto da área de "
"tabulación"
@ -3067,10 +3041,8 @@ msgid "Secondary forward stepper"
msgstr "Separador dianteiro secundario"
#: ../gtk/gtknotebook.c:554
msgid ""
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr ""
"Amosar unha segunda frecha de avance no extremo oposto da área de tabulación"
msgid "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr "Amosar unha segunda frecha de avance no extremo oposto da área de tabulación"
#: ../gtk/gtknotebook.c:569 ../gtk/gtkscrollbar.c:100
msgid "Backward stepper"
@ -3094,7 +3066,7 @@ msgstr "Datos de usuario"
#: ../gtk/gtkobject.c:335
msgid "Anonymous User Data Pointer"
msgstr ""
msgstr "Punteiro de datos do usuario anónimo"
#: ../gtk/gtkoptionmenu.c:195
msgid "The menu of options"
@ -3109,8 +3081,7 @@ msgid "Spacing around indicator"
msgstr "Espaciado arredor do indicador"
#: ../gtk/gtkpaned.c:249
msgid ""
"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
msgid "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
msgstr ""
"Posición do separador enmarcado en píxels (0 significa todo o traxecto hacia "
"a esquerda/enriba)"
@ -3164,8 +3135,7 @@ msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
msgstr "Se é VERDADEIRO, o fillo pode facerse máis pequeno que seus requisitos"
#: ../gtk/gtkpreview.c:134
msgid ""
"Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
msgid "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
msgstr ""
"Indica se o widget de vista previa debe tomar o espazo enteiro onde se atopa "
"asignado"
@ -3243,8 +3213,7 @@ msgstr "Avance de actividade"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:172
msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
msgstr ""
"O incremento empregado para cada iteración no modo actividade (Obsoleto)"
msgstr "O incremento empregado para cada iteración no modo actividade (Obsoleto)"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:181
msgid "Activity Blocks"
@ -3284,8 +3253,7 @@ msgstr "Avance do pulso"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:212
msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
msgstr ""
"A fracción do progreso total para mover o bloque rebotador cando é pulsado"
msgstr "A fracción do progreso total para mover o bloque rebotador cando é pulsado"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:222
msgid "Text to be displayed in the progress bar"
@ -3387,8 +3355,7 @@ msgid "Arrow X Displacement"
msgstr "Elevación da frecha X"
#: ../gtk/gtkrange.c:386
msgid ""
"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
msgid "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr "Lonxitude na dirección x a mover a frecha cando é soltado o botón"
#: ../gtk/gtkrange.c:393
@ -3396,10 +3363,8 @@ msgid "Arrow Y Displacement"
msgstr "Elevación da frecha Y"
#: ../gtk/gtkrange.c:394
msgid ""
"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr ""
"Distancia na dirección y en que se moverá a frecha cando se solte o botón"
msgid "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr "Distancia na dirección y en que se moverá a frecha cando se solte o botón"
#: ../gtk/gtkruler.c:122
msgid "Lower"
@ -3451,8 +3416,7 @@ msgstr "Valor de debuxo"
#: ../gtk/gtkscale.c:184
msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
msgstr ""
"Indica se o valor actual é mostrado como unha cadea contigua ao divisor"
msgstr "Indica se o valor actual é mostrado como unha cadea contigua ao divisor"
#: ../gtk/gtkscale.c:191
msgid "Value Position"
@ -3495,15 +3459,13 @@ msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
msgstr "Non cambiar o tamaño do divisor, só bloquealo no tamaño mínimo"
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:117
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgid "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr ""
"Mostra unha segunda frecha de retroceso no extremo oposto da barra de "
"desprazamento"
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:125
msgid ""
"Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgid "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr ""
"Amosar un botón secundario de avance no extremo oposto da barra de "
"desprazamento"
@ -3556,8 +3518,7 @@ msgstr "Espaciado da barra de desprazamento"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:287
msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
msgstr ""
"Número de píxels entre as barras de desprazamentos e a fiestra desprazada"
msgstr "Número de píxels entre as barras de desprazamentos e a fiestra desprazada"
#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:137
msgid "Draw"
@ -3567,11 +3528,11 @@ msgstr "Debuxar"
msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
msgstr "Indica se o separador debúxase, ou só se deixa en branco"
#: ../gtk/gtksettings.c:200
#: ../gtk/gtksettings.c:202
msgid "Double Click Time"
msgstr "Tempo da dobre pulsación"
#: ../gtk/gtksettings.c:201
#: ../gtk/gtksettings.c:203
msgid ""
"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
"click (in milliseconds)"
@ -3579,11 +3540,11 @@ msgstr ""
"Tempo máximo permitido entre dúas pulsacións para ser considerados como unha "
"pulsación dobre (en milisegundos)"
#: ../gtk/gtksettings.c:208
#: ../gtk/gtksettings.c:210
msgid "Double Click Distance"
msgstr "Distancia da pulsación dobre"
#: ../gtk/gtksettings.c:209
#: ../gtk/gtksettings.c:211
msgid ""
"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
"double click (in pixels)"
@ -3591,27 +3552,27 @@ msgstr ""
"Distancia máxima permitida entre dúas pulsación para ser considaradas como "
"unha pulsación dobre (en píxels)"
#: ../gtk/gtksettings.c:216
#: ../gtk/gtksettings.c:218
msgid "Cursor Blink"
msgstr "Palpabrexo do cursor"
#: ../gtk/gtksettings.c:217
#: ../gtk/gtksettings.c:219
msgid "Whether the cursor should blink"
msgstr "Indica se o cursor debe palpabrexar"
#: ../gtk/gtksettings.c:224
#: ../gtk/gtksettings.c:226
msgid "Cursor Blink Time"
msgstr "Tempo de palpabrexo do cursor"
#: ../gtk/gtksettings.c:225
#: ../gtk/gtksettings.c:227
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
msgstr "Duración do ciclo de palpabrexo do cursor, en milisegundos"
#: ../gtk/gtksettings.c:232
#: ../gtk/gtksettings.c:234
msgid "Split Cursor"
msgstr "Cursor dividido"
#: ../gtk/gtksettings.c:233
#: ../gtk/gtksettings.c:235
msgid ""
"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
"left text"
@ -3619,141 +3580,159 @@ msgstr ""
"Indica se deben amosarse dous cursores para o texto mesturado de esquerda-a-"
"dereita e dereita-a-esquerda"
#: ../gtk/gtksettings.c:240
#: ../gtk/gtksettings.c:242
msgid "Theme Name"
msgstr "Nome do tema"
#: ../gtk/gtksettings.c:241
#: ../gtk/gtksettings.c:243
msgid "Name of theme RC file to load"
msgstr "Nome do ficheiro de tema RC a cargar"
#: ../gtk/gtksettings.c:248
#: ../gtk/gtksettings.c:250
msgid "Icon Theme Name"
msgstr "Nome do tema de iconas"
#: ../gtk/gtksettings.c:249
#: ../gtk/gtksettings.c:251
msgid "Name of icon theme to use"
msgstr "Nome do tema de iconas a empregar"
#: ../gtk/gtksettings.c:257
#: ../gtk/gtksettings.c:259
msgid "Key Theme Name"
msgstr "Nome do tema principal"
#: ../gtk/gtksettings.c:258
#: ../gtk/gtksettings.c:260
msgid "Name of key theme RC file to load"
msgstr "Nome do ficheiro de tema RC principal a cargar"
#: ../gtk/gtksettings.c:266
#: ../gtk/gtksettings.c:268
msgid "Menu bar accelerator"
msgstr "Acelerador da barra de menús"
#: ../gtk/gtksettings.c:267
#: ../gtk/gtksettings.c:269
msgid "Keybinding to activate the menu bar"
msgstr "Combinación de teclas para activar a barra de menús"
#: ../gtk/gtksettings.c:275
#: ../gtk/gtksettings.c:277
msgid "Drag threshold"
msgstr "Umbral de arrastre"
#: ../gtk/gtksettings.c:276
#: ../gtk/gtksettings.c:278
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
msgstr "Número de píxels que o cursor pode mover antes de iniciar o arrastre"
#: ../gtk/gtksettings.c:284
#: ../gtk/gtksettings.c:286
msgid "Font Name"
msgstr "Nome da fonte"
#: ../gtk/gtksettings.c:285
#: ../gtk/gtksettings.c:287
msgid "Name of default font to use"
msgstr "Nome da fonte predeterminada a empregar"
#: ../gtk/gtksettings.c:293
#: ../gtk/gtksettings.c:295
msgid "Icon Sizes"
msgstr "Tamaño das iconas"
#: ../gtk/gtksettings.c:294
#: ../gtk/gtksettings.c:296
msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
msgstr "Lista dos tamaños das iconas (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
#: ../gtk/gtksettings.c:302
#: ../gtk/gtksettings.c:304
msgid "GTK Modules"
msgstr "Módulos GTK"
#: ../gtk/gtksettings.c:303
#: ../gtk/gtksettings.c:305
msgid "List of currently active GTK modules"
msgstr "Lista de módulos GTK actualmente activos"
#: ../gtk/gtksettings.c:312
#: ../gtk/gtksettings.c:314
msgid "Xft Antialias"
msgstr "Suavizado Xft"
#: ../gtk/gtksettings.c:313
#: ../gtk/gtksettings.c:315
msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr ""
"Indica se se deben suavizar os bordos das fontes Xft, 0=non, 1=si, -"
"1=predeterminado"
#: ../gtk/gtksettings.c:322
#: ../gtk/gtksettings.c:324
msgid "Xft Hinting"
msgstr "Indicación Xft"
#: ../gtk/gtksettings.c:323
#: ../gtk/gtksettings.c:325
msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr ""
"Indica se se debe usar a indicación das fontes Xft; 0=non, 1=si, -"
"1=predeterminado"
#: ../gtk/gtksettings.c:332
#: ../gtk/gtksettings.c:334
msgid "Xft Hint Style"
msgstr "Estilo de indicación Xft"
#: ../gtk/gtksettings.c:333
msgid ""
"What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
#: ../gtk/gtksettings.c:335
msgid "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
msgstr "Qué grado de indicación a usar: ningún, lixeiro, medio, ou completo"
#: ../gtk/gtksettings.c:342
#: ../gtk/gtksettings.c:344
msgid "Xft RGBA"
msgstr "Xft RGBA"
#: ../gtk/gtksettings.c:343
#: ../gtk/gtksettings.c:345
msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
msgstr "Tipo de suavizado de subpíxel: ningún, rgb, vrgb, vbgr"
#: ../gtk/gtksettings.c:352
#: ../gtk/gtksettings.c:354
msgid "Xft DPI"
msgstr "Xft DPI"
#: ../gtk/gtksettings.c:353
#: ../gtk/gtksettings.c:355
msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
msgstr ""
"Resolución para Xft, en 1024 * puntos/pulgada. -1 para usar o valor "
"predeterminado"
#: ../gtk/gtksettings.c:362
#: ../gtk/gtksettings.c:364
msgid "Cursor theme name"
msgstr "Nome do tema do cursor"
#: ../gtk/gtksettings.c:363
#: ../gtk/gtksettings.c:365
msgid "Name of the cursor theme to use"
msgstr "Nome do tema de cursor a empregar"
#: ../gtk/gtksettings.c:371
#: ../gtk/gtksettings.c:373
msgid "Cursor theme size"
msgstr "Tamaño do tema de cursor"
#: ../gtk/gtksettings.c:372
#: ../gtk/gtksettings.c:374
msgid "Size to use for cursors"
msgstr "Tamaño que se vai a usar para os cursores"
#: ../gtk/gtksettings.c:382
#: ../gtk/gtksettings.c:384
msgid "Alternative button order"
msgstr "Orde dos botóns alternativa"
#: ../gtk/gtksettings.c:383
#: ../gtk/gtksettings.c:385
msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
msgstr ""
"Indica se os botóns nos diálogos deben usar unha orde de botóns alternativa"
msgstr "Indica se os botóns nos diálogos deben usar unha orde de botóns alternativa"
#: ../gtk/gtksettings.c:393
msgid "Show the 'Input Methods' menu"
msgstr "Amosar o menú de 'Métodos de entrada'"
#: ../gtk/gtksettings.c:394
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
"the input method"
msgstr "Indica se os menús de contexto e as vistas de texto deberían ofrecer cambiar o método de entrada"
#: ../gtk/gtksettings.c:402
msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
msgstr "Amosar o menú 'Inserir carácter de control Unicode'"
#: ../gtk/gtksettings.c:403
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
"control characters"
msgstr "Indica se os menús de contexto das entradas e as vistas de texto deben ofrecer inserir caracteres de control"
#: ../gtk/gtksizegroup.c:267
msgid "Mode"
@ -3772,8 +3751,7 @@ msgid "Ignore hidden"
msgstr "Ignorar ocultas"
#: ../gtk/gtksizegroup.c:286
msgid ""
"If TRUE, hidden widgets are ignored when determining the size of the group"
msgid "If TRUE, hidden widgets are ignored when determining the size of the group"
msgstr ""
"Se é VERDADEIRO, os widgets ocultos ignoraranse ao determinar o tamaño do "
"grupo"
@ -3829,8 +3807,7 @@ msgid "Update Policy"
msgstr "Actualizar política"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:296
msgid ""
"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
msgid "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
msgstr ""
"Indica se o botón xiratorio debe actualizarse sempre ou só cando o valor é "
"correcto"
@ -3863,12 +3840,11 @@ msgstr "O tamaño da icona"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:176
msgid "Blinking"
msgstr ""
msgstr "Palpabrexo"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:177
#, fuzzy
msgid "Whether or not the status icon is blinking"
msgstr "Indica ou non se o estado da icona é"
msgstr "Indica se a icona de estado palpabrexa"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:185
msgid "Whether or not the status icon is visible"
@ -4066,8 +4042,7 @@ msgstr "Máscara de puntos de primeiro plano"
#: ../gtk/gtktexttag.c:263
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
msgstr ""
"Bitmap a empregar como unha máscara cando se arrastre primeiro plano do texto"
msgstr "Bitmap a empregar como unha máscara cando se arrastre primeiro plano do texto"
#: ../gtk/gtktexttag.c:270
msgid "Text direction"
@ -4186,8 +4161,7 @@ msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
msgstr "Píxels de espazo en branco entre as liñas axustadas nun parágrafo"
#: ../gtk/gtktexttag.c:487 ../gtk/gtktextview.c:587
msgid ""
"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
msgid "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
msgstr ""
"Indica se nunca deben axustarse as liñas, aos límites das palabras ou aos "
"límites dos caracteres"
@ -4290,8 +4264,7 @@ msgstr "Establecer os píxels dentro do axuste"
#: ../gtk/gtktexttag.c:637
msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
msgstr ""
"Indica se esta marca afecta a cantidade de píxels entre as liñas axustadas"
msgstr "Indica se esta marca afecta a cantidade de píxels entre as liñas axustadas"
#: ../gtk/gtktexttag.c:644
msgid "Right margin set"
@ -4512,8 +4485,7 @@ msgid "Toolbar style"
msgstr "Estilo da barra de ferramentas"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:647
msgid ""
"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
msgid "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
msgstr ""
"Indica se as barras de ferramentas predeterminadas teñen só texto, texto e "
"iconas, só iconas, etc."
@ -4664,8 +4636,7 @@ msgstr "Modo de altura fixa"
#: ../gtk/gtktreeview.c:664
msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
msgstr ""
"Acelera GtkTreeView asumindo que todas as ringleiras teñen a mesma altura"
msgstr "Acelera GtkTreeView asumindo que todas as ringleiras teñen a mesma altura"
#: ../gtk/gtktreeview.c:684
msgid "Hover Selection"
@ -4680,8 +4651,7 @@ msgid "Hover Expand"
msgstr "Expandir ao poñer o cursor enriba"
#: ../gtk/gtktreeview.c:705
msgid ""
"Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
msgid "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
msgstr ""
"Indica se as ringleiras deben expandirse/contraerse cando se move o punteiro "
"sobre elas"
@ -4974,8 +4944,7 @@ msgstr "Recibe por omisión"
#: ../gtk/gtkwidget.c:505
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
msgstr ""
"Se é VERDADEIRO o widget recibirá a acción predeterminada cando obtén o foco"
msgstr "Se é VERDADEIRO o widget recibirá a acción predeterminada cando obtén o foco"
#: ../gtk/gtkwidget.c:511
msgid "Composite child"
@ -4993,8 +4962,7 @@ msgstr "Estilo"
msgid ""
"The style of the widget, which contains information about how it will look "
"(colors etc)"
msgstr ""
"O estilo do widget, que contén información sobre a apariencia (cores etc)"
msgstr "O estilo do widget, que contén información sobre a apariencia (cores etc)"
#: ../gtk/gtkwidget.c:525
msgid "Events"
@ -5002,8 +4970,7 @@ msgstr "Eventos"
#: ../gtk/gtkwidget.c:526
msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
msgstr ""
"A máscara de eventos que decide que tipo de GdkEvents recibe este widget"
msgstr "A máscara de eventos que decide que tipo de GdkEvents recibe este widget"
#: ../gtk/gtkwidget.c:533
msgid "Extension events"
@ -5011,8 +4978,7 @@ msgstr "Eventos de extensión"
#: ../gtk/gtkwidget.c:534
msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
msgstr ""
"A máscara que decide que clase de eventos de extensión conseguirá este widget"
msgstr "A máscara que decide que clase de eventos de extensión conseguirá este widget"
#: ../gtk/gtkwidget.c:541
msgid "No show all"
@ -5176,8 +5142,7 @@ msgid "Default Height"
msgstr "Altura por defecto"
#: ../gtk/gtkwindow.c:502
msgid ""
"The default height of the window, used when initially showing the window"
msgid "The default height of the window, used when initially showing the window"
msgstr ""
"A altura predeterminada da fiestra, empregado cando se mostra inicialmente a "
"fiestra"
@ -5268,8 +5233,7 @@ msgstr "Foco no mapa"
#: ../gtk/gtkwindow.c:623
msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
msgstr ""
"VERDADEIRO se a fiestra debería recibir o foco de entrada ao ser mapeada."
msgstr "VERDADEIRO se a fiestra debería recibir o foco de entrada ao ser mapeada."
#: ../gtk/gtkwindow.c:637
msgid "Decorated"
@ -5280,9 +5244,8 @@ msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
msgstr "Indica se a fiestra debe ser decorada polo xestor de fiestras"
#: ../gtk/gtkwindow.c:652
#, fuzzy
msgid "Deletable"
msgstr "Seleccionable"
msgstr "Borrable"
#: ../gtk/gtkwindow.c:653
msgid "Whether the window frame should have a close button"
@ -5311,3 +5274,4 @@ msgstr "Estilo do estado IM"
#: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:340
msgid "How to draw the input method statusbar"
msgstr "Como debuxar o método de entrada da barra de estado"