mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/gtk.git
synced 2024-11-10 02:40:11 +00:00
Update Ukrainian translation
This commit is contained in:
parent
985ba832fb
commit
7373e73067
@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gtk+ 2.4.0\n"
|
"Project-Id-Version: gtk+ 2.4.0\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2020-06-13 10:49+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2020-06-16 19:54+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2020-06-13 14:44+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2020-06-17 11:27+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
|
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
|
||||||
"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
|
"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
|
||||||
"Language: uk\n"
|
"Language: uk\n"
|
||||||
@ -516,7 +516,7 @@ msgid "Controls whether the action bar shows its contents or not"
|
|||||||
msgstr "Керує тим, чи відображається його вміст на панелі дій"
|
msgstr "Керує тим, чи відображається його вміст на панелі дій"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkadjustment.c:139 gtk/gtkcellrendererprogress.c:150
|
#: gtk/gtkadjustment.c:139 gtk/gtkcellrendererprogress.c:150
|
||||||
#: gtk/gtkdroptarget.c:647 gtk/gtkscalebutton.c:207 gtk/gtkspinbutton.c:410
|
#: gtk/gtkdroptarget.c:647 gtk/gtkscalebutton.c:207 gtk/gtkspinbutton.c:415
|
||||||
msgid "Value"
|
msgid "Value"
|
||||||
msgstr "Значення"
|
msgstr "Значення"
|
||||||
|
|
||||||
@ -815,7 +815,7 @@ msgid "Bookmark file to load"
|
|||||||
msgstr "Файл закладок, який слід завантажити"
|
msgstr "Файл закладок, який слід завантажити"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkbookmarklist.c:224 gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkentry.c:888
|
#: gtk/gtkbookmarklist.c:224 gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkentry.c:888
|
||||||
#: gtk/gtklabel.c:747 gtk/gtktext.c:892
|
#: gtk/gtklabel.c:747 gtk/gtktext.c:890
|
||||||
msgid "Attributes"
|
msgid "Attributes"
|
||||||
msgstr "Атрибути"
|
msgstr "Атрибути"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1227,7 +1227,7 @@ msgstr "Колір тла комірки в RGBA"
|
|||||||
msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
|
msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
|
||||||
msgstr "Колір тла комірки як GdkRGBA"
|
msgstr "Колір тла комірки як GdkRGBA"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:414
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:414 gtk/gtkeditablelabel.c:285
|
||||||
msgid "Editing"
|
msgid "Editing"
|
||||||
msgstr "Редагування"
|
msgstr "Редагування"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1377,11 +1377,11 @@ msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
|
|||||||
msgstr "Перемістити напрямок росту панелі поступу"
|
msgstr "Перемістити напрямок росту панелі поступу"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:132 gtk/gtkrange.c:373 gtk/gtkscalebutton.c:217
|
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:132 gtk/gtkrange.c:373 gtk/gtkscalebutton.c:217
|
||||||
#: gtk/gtkscrollbar.c:199 gtk/gtkspinbutton.c:360
|
#: gtk/gtkscrollbar.c:199 gtk/gtkspinbutton.c:365
|
||||||
msgid "Adjustment"
|
msgid "Adjustment"
|
||||||
msgstr "Вирівнювання"
|
msgstr "Вирівнювання"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:133 gtk/gtkspinbutton.c:361
|
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:133 gtk/gtkspinbutton.c:366
|
||||||
msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
|
msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
|
||||||
msgstr "Коригування, яке утримує значення кнопки зменшення/збільшення часу"
|
msgstr "Коригування, яке утримує значення кнопки зменшення/збільшення часу"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1393,11 +1393,11 @@ msgstr "Величина прискорення"
|
|||||||
msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
|
msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
|
||||||
msgstr "Прискорення прокручування значень під час утримання кнопки натиснутою"
|
msgstr "Прискорення прокручування значень під час утримання кнопки натиснутою"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:158 gtk/gtkscale.c:677 gtk/gtkspinbutton.c:374
|
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:158 gtk/gtkscale.c:677 gtk/gtkspinbutton.c:379
|
||||||
msgid "Digits"
|
msgid "Digits"
|
||||||
msgstr "Цифр"
|
msgstr "Цифр"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:159 gtk/gtkspinbutton.c:375
|
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:159 gtk/gtkspinbutton.c:380
|
||||||
msgid "The number of decimal places to display"
|
msgid "The number of decimal places to display"
|
||||||
msgstr "Кількість десяткових місць для показу"
|
msgstr "Кількість десяткових місць для показу"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1646,8 +1646,8 @@ msgstr "Вирівнювання"
|
|||||||
msgid "How to align the lines"
|
msgid "How to align the lines"
|
||||||
msgstr "Як вирівнювати рядки"
|
msgstr "Як вирівнювати рядки"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtkentry.c:578 gtk/gtkpasswordentry.c:384
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtkentry.c:578 gtk/gtkpasswordentry.c:385
|
||||||
#: gtk/gtksearchentry.c:258 gtk/gtktext.c:824
|
#: gtk/gtksearchentry.c:260 gtk/gtktext.c:822
|
||||||
msgid "Placeholder text"
|
msgid "Placeholder text"
|
||||||
msgstr "Заповнення тексту"
|
msgstr "Заповнення тексту"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2538,6 +2538,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Горизонтальне вирівнювання, від 0 (ліворуч) до 1 (праворуч). Інвертується "
|
"Горизонтальне вирівнювання, від 0 (ліворуч) до 1 (праворуч). Інвертується "
|
||||||
"для розташування RTL(справа-наліво)"
|
"для розташування RTL(справа-наліво)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gtk/gtkeditablelabel.c:286
|
||||||
|
#| msgid "Whether the widget is visible"
|
||||||
|
msgid "Whether the widget is in editing mode"
|
||||||
|
msgstr "Чи перебуває віджет у стані редагування"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkentrybuffer.c:352
|
#: gtk/gtkentrybuffer.c:352
|
||||||
msgid "The contents of the buffer"
|
msgid "The contents of the buffer"
|
||||||
msgstr "Вміст буфера"
|
msgstr "Вміст буфера"
|
||||||
@ -2550,7 +2555,7 @@ msgstr "Довжина тексту"
|
|||||||
msgid "Length of the text currently in the buffer"
|
msgid "Length of the text currently in the buffer"
|
||||||
msgstr "Довжина теперішнього тексту у буфері"
|
msgstr "Довжина теперішнього тексту у буфері"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkentrybuffer.c:375 gtk/gtkentry.c:452 gtk/gtktext.c:752
|
#: gtk/gtkentrybuffer.c:375 gtk/gtkentry.c:452 gtk/gtktext.c:750
|
||||||
msgid "Maximum length"
|
msgid "Maximum length"
|
||||||
msgstr "Максимальна довжина"
|
msgstr "Максимальна довжина"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2558,7 +2563,7 @@ msgstr "Максимальна довжина"
|
|||||||
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
|
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
|
||||||
msgstr "Максимальна кількість символів у полі. \"0\" — без обмежень."
|
msgstr "Максимальна кількість символів у полі. \"0\" — без обмежень."
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkentry.c:445 gtk/gtktext.c:745
|
#: gtk/gtkentry.c:445 gtk/gtktext.c:743
|
||||||
msgid "Text Buffer"
|
msgid "Text Buffer"
|
||||||
msgstr "Буфер тексту"
|
msgstr "Буфер тексту"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2566,11 +2571,11 @@ msgstr "Буфер тексту"
|
|||||||
msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
|
msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
|
||||||
msgstr "Буфер тексту є об'єктом, який зберігає текст елемента"
|
msgstr "Буфер тексту є об'єктом, який зберігає текст елемента"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkentry.c:460 gtk/gtktext.c:918
|
#: gtk/gtkentry.c:460 gtk/gtktext.c:916
|
||||||
msgid "Visibility"
|
msgid "Visibility"
|
||||||
msgstr "Видимість"
|
msgstr "Видимість"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkentry.c:461 gtk/gtktext.c:919
|
#: gtk/gtkentry.c:461 gtk/gtktext.c:917
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"FALSE displays the “invisible char” instead of the actual text (password "
|
"FALSE displays the “invisible char” instead of the actual text (password "
|
||||||
"mode)"
|
"mode)"
|
||||||
@ -2582,7 +2587,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
|
msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
|
||||||
msgstr "Значення ХИБНІСТЬ(FALSE) вилучає зовнішню фаску поля"
|
msgstr "Значення ХИБНІСТЬ(FALSE) вилучає зовнішню фаску поля"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkentry.c:474 gtk/gtktext.c:760
|
#: gtk/gtkentry.c:474 gtk/gtktext.c:758
|
||||||
msgid "Invisible character"
|
msgid "Invisible character"
|
||||||
msgstr "Невидимий символ"
|
msgstr "Невидимий символ"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2592,13 +2597,13 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Символ, що використовуватиметься для маскування вмісту поля (в «режимі "
|
"Символ, що використовуватиметься для маскування вмісту поля (в «режимі "
|
||||||
"пароля»)"
|
"пароля»)"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkentry.c:481 gtk/gtkpasswordentry.c:391 gtk/gtksearchentry.c:265
|
#: gtk/gtkentry.c:481 gtk/gtkpasswordentry.c:392 gtk/gtksearchentry.c:267
|
||||||
#: gtk/gtktext.c:767
|
#: gtk/gtktext.c:765
|
||||||
msgid "Activates default"
|
msgid "Activates default"
|
||||||
msgstr "Активує початковий елемент керування"
|
msgstr "Активує початковий елемент керування"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkentry.c:482 gtk/gtkpasswordentry.c:392 gtk/gtksearchentry.c:266
|
#: gtk/gtkentry.c:482 gtk/gtkpasswordentry.c:393 gtk/gtksearchentry.c:268
|
||||||
#: gtk/gtktext.c:768
|
#: gtk/gtktext.c:766
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
|
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
|
||||||
"dialog) when Enter is pressed"
|
"dialog) when Enter is pressed"
|
||||||
@ -2606,7 +2611,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Чи активувати початковий активний віджет (наприклад, початкова активна "
|
"Чи активувати початковий активний віджет (наприклад, початкова активна "
|
||||||
"кнопка в діалозі), коли натиснута клавіша Enter"
|
"кнопка в діалозі), коли натиснута клавіша Enter"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkentry.c:488 gtk/gtktext.c:774
|
#: gtk/gtkentry.c:488 gtk/gtktext.c:772
|
||||||
msgid "Scroll offset"
|
msgid "Scroll offset"
|
||||||
msgstr "Зміщення прокрутки"
|
msgstr "Зміщення прокрутки"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2616,19 +2621,19 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Кількість точок поля, що виходитимуть за ліву межу екрана під час "
|
"Кількість точок поля, що виходитимуть за ліву межу екрана під час "
|
||||||
"прокручування"
|
"прокручування"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkentry.c:501 gtk/gtktext.c:787
|
#: gtk/gtkentry.c:501 gtk/gtktext.c:785
|
||||||
msgid "Truncate multiline"
|
msgid "Truncate multiline"
|
||||||
msgstr "Обрізати багаторядні"
|
msgstr "Обрізати багаторядні"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkentry.c:502 gtk/gtktext.c:788
|
#: gtk/gtkentry.c:502 gtk/gtktext.c:786
|
||||||
msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
|
msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
|
||||||
msgstr "Чи обрізати багаторядні вставки у один рядок."
|
msgstr "Чи обрізати багаторядні вставки у один рядок."
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkentry.c:513 gtk/gtktext.c:799 gtk/gtktextview.c:996
|
#: gtk/gtkentry.c:513 gtk/gtktext.c:797 gtk/gtktextview.c:996
|
||||||
msgid "Overwrite mode"
|
msgid "Overwrite mode"
|
||||||
msgstr "Режим заміщення"
|
msgstr "Режим заміщення"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkentry.c:514 gtk/gtktext.c:800
|
#: gtk/gtkentry.c:514 gtk/gtktext.c:798
|
||||||
msgid "Whether new text overwrites existing text"
|
msgid "Whether new text overwrites existing text"
|
||||||
msgstr "Чи текст, що вводиться заміщує наявний"
|
msgstr "Чи текст, що вводиться заміщує наявний"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2636,11 +2641,11 @@ msgstr "Чи текст, що вводиться заміщує наявний"
|
|||||||
msgid "Length of the text currently in the entry"
|
msgid "Length of the text currently in the entry"
|
||||||
msgstr "Довжина поточного тексту у елементі"
|
msgstr "Довжина поточного тексту у елементі"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkentry.c:538 gtk/gtktext.c:811
|
#: gtk/gtkentry.c:538 gtk/gtktext.c:809
|
||||||
msgid "Invisible character set"
|
msgid "Invisible character set"
|
||||||
msgstr "Вказати невидимих символів"
|
msgstr "Вказати невидимих символів"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkentry.c:539 gtk/gtktext.c:812
|
#: gtk/gtkentry.c:539 gtk/gtktext.c:810
|
||||||
msgid "Whether the invisible character has been set"
|
msgid "Whether the invisible character has been set"
|
||||||
msgstr "Чи невидимі символи вказано"
|
msgstr "Чи невидимі символи вказано"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2664,7 +2669,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Частина загального обсягу робіт, при виконання якої відбувається приріст "
|
"Частина загального обсягу робіт, при виконання якої відбувається приріст "
|
||||||
"індикатора поступу при викликах gtk_entry_progress_pulse()"
|
"індикатора поступу при викликах gtk_entry_progress_pulse()"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkentry.c:579 gtk/gtkpasswordentry.c:385 gtk/gtksearchentry.c:259
|
#: gtk/gtkentry.c:579 gtk/gtkpasswordentry.c:386 gtk/gtksearchentry.c:261
|
||||||
msgid "Show text in the entry when it’s empty and unfocused"
|
msgid "Show text in the entry when it’s empty and unfocused"
|
||||||
msgstr "Показати текст у записі, коли він порожній і поза фокусом"
|
msgstr "Показати текст у записі, коли він порожній і поза фокусом"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2788,11 +2793,11 @@ msgstr "Розмітка контекстної підказки головно
|
|||||||
msgid "Secondary icon tooltip markup"
|
msgid "Secondary icon tooltip markup"
|
||||||
msgstr "Розмітка контекстної підказки додаткового значка"
|
msgstr "Розмітка контекстної підказки додаткового значка"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkentry.c:825 gtk/gtktext.c:841 gtk/gtktextview.c:1022
|
#: gtk/gtkentry.c:825 gtk/gtktext.c:839 gtk/gtktextview.c:1022
|
||||||
msgid "IM module"
|
msgid "IM module"
|
||||||
msgstr "Модуль вводу"
|
msgstr "Модуль вводу"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkentry.c:826 gtk/gtktext.c:842 gtk/gtktextview.c:1023
|
#: gtk/gtkentry.c:826 gtk/gtktext.c:840 gtk/gtktextview.c:1023
|
||||||
msgid "Which IM module should be used"
|
msgid "Which IM module should be used"
|
||||||
msgstr "Модуль вводу, що використовується"
|
msgstr "Модуль вводу, що використовується"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2804,22 +2809,22 @@ msgstr "Доповнення"
|
|||||||
msgid "The auxiliary completion object"
|
msgid "The auxiliary completion object"
|
||||||
msgstr "Об'єкт допоміжних доповнень"
|
msgstr "Об'єкт допоміжних доповнень"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkentry.c:856 gtk/gtkimcontext.c:337 gtk/gtktext.c:860
|
#: gtk/gtkentry.c:856 gtk/gtkimcontext.c:337 gtk/gtktext.c:858
|
||||||
#: gtk/gtktextview.c:1038
|
#: gtk/gtktextview.c:1038
|
||||||
msgid "Purpose"
|
msgid "Purpose"
|
||||||
msgstr "Призначення"
|
msgstr "Призначення"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkentry.c:857 gtk/gtkimcontext.c:338 gtk/gtktext.c:861
|
#: gtk/gtkentry.c:857 gtk/gtkimcontext.c:338 gtk/gtktext.c:859
|
||||||
#: gtk/gtktextview.c:1039
|
#: gtk/gtktextview.c:1039
|
||||||
msgid "Purpose of the text field"
|
msgid "Purpose of the text field"
|
||||||
msgstr "Призначення текстового поля"
|
msgstr "Призначення текстового поля"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkentry.c:870 gtk/gtkimcontext.c:345 gtk/gtktext.c:874
|
#: gtk/gtkentry.c:870 gtk/gtkimcontext.c:345 gtk/gtktext.c:872
|
||||||
#: gtk/gtktextview.c:1054
|
#: gtk/gtktextview.c:1054
|
||||||
msgid "hints"
|
msgid "hints"
|
||||||
msgstr "підказки"
|
msgstr "підказки"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkentry.c:871 gtk/gtkimcontext.c:346 gtk/gtktext.c:875
|
#: gtk/gtkentry.c:871 gtk/gtkimcontext.c:346 gtk/gtktext.c:873
|
||||||
#: gtk/gtktextview.c:1055
|
#: gtk/gtktextview.c:1055
|
||||||
msgid "Hints for the text field behaviour"
|
msgid "Hints for the text field behaviour"
|
||||||
msgstr "Підказки з поведінки текстового поля"
|
msgstr "Підказки з поведінки текстового поля"
|
||||||
@ -2828,7 +2833,7 @@ msgstr "Підказки з поведінки текстового поля"
|
|||||||
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the entry"
|
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the entry"
|
||||||
msgstr "Список атрибутів стилю, які буде застосовано до тексту запису"
|
msgstr "Список атрибутів стилю, які буде застосовано до тексту запису"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkentry.c:900 gtk/gtktext.c:904 gtk/gtktexttag.c:557
|
#: gtk/gtkentry.c:900 gtk/gtktext.c:902 gtk/gtktexttag.c:557
|
||||||
#: gtk/gtktextview.c:972
|
#: gtk/gtktextview.c:972
|
||||||
msgid "Tabs"
|
msgid "Tabs"
|
||||||
msgstr "Табуляції"
|
msgstr "Табуляції"
|
||||||
@ -2846,20 +2851,20 @@ msgstr "Піктограма емодзі"
|
|||||||
msgid "Whether to show an icon for Emoji"
|
msgid "Whether to show an icon for Emoji"
|
||||||
msgstr "Чи слід показувати піктограму емодзі"
|
msgstr "Чи слід показувати піктограму емодзі"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkentry.c:926 gtk/gtklabel.c:949 gtk/gtkpasswordentry.c:411
|
#: gtk/gtkentry.c:926 gtk/gtklabel.c:949 gtk/gtkpasswordentry.c:412
|
||||||
#: gtk/gtktext.c:938 gtk/gtktextview.c:1078
|
#: gtk/gtktext.c:936 gtk/gtktextview.c:1078
|
||||||
msgid "Extra menu"
|
msgid "Extra menu"
|
||||||
msgstr "Додаткове меню"
|
msgstr "Додаткове меню"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkentry.c:927 gtk/gtkpasswordentry.c:412
|
#: gtk/gtkentry.c:927 gtk/gtkpasswordentry.c:413
|
||||||
msgid "Model menu to append to the context menu"
|
msgid "Model menu to append to the context menu"
|
||||||
msgstr "Меню моделі, яке слід долучити до контекстного меню"
|
msgstr "Меню моделі, яке слід долучити до контекстного меню"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkentry.c:933 gtk/gtktext.c:911
|
#: gtk/gtkentry.c:933 gtk/gtktext.c:909
|
||||||
msgid "Enable Emoji completion"
|
msgid "Enable Emoji completion"
|
||||||
msgstr "Увімкнути завершення емодзі"
|
msgstr "Увімкнути завершення емодзі"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkentry.c:934 gtk/gtktext.c:912
|
#: gtk/gtkentry.c:934 gtk/gtktext.c:910
|
||||||
msgid "Whether to suggest Emoji replacements"
|
msgid "Whether to suggest Emoji replacements"
|
||||||
msgstr "Чи пропонувати замінники для емодзі"
|
msgstr "Чи пропонувати замінники для емодзі"
|
||||||
|
|
||||||
@ -3244,11 +3249,11 @@ msgstr "Параметри шрифту у форматі рядка"
|
|||||||
msgid "Language for which features have been selected"
|
msgid "Language for which features have been selected"
|
||||||
msgstr "Мова, для якої були вибрані параметри"
|
msgstr "Мова, для якої були вибрані параметри"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:664
|
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:662
|
||||||
msgid "The tweak action"
|
msgid "The tweak action"
|
||||||
msgstr "Дія коригування"
|
msgstr "Дія коригування"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:665
|
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:663
|
||||||
msgid "The toggle action to switch to the tweak page"
|
msgid "The toggle action to switch to the tweak page"
|
||||||
msgstr "Увімкнути дію для перемикання сторінки коригування"
|
msgstr "Увімкнути дію для перемикання сторінки коригування"
|
||||||
|
|
||||||
@ -3775,7 +3780,7 @@ msgstr "Кількість ліній"
|
|||||||
msgid "The desired number of lines, when ellipsizing a wrapping label"
|
msgid "The desired number of lines, when ellipsizing a wrapping label"
|
||||||
msgstr "Число рядків при скороченні мітки з використанням трьох крапок"
|
msgstr "Число рядків при скороченні мітки з використанням трьох крапок"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtklabel.c:950 gtk/gtktext.c:939 gtk/gtktextview.c:1079
|
#: gtk/gtklabel.c:950 gtk/gtktext.c:937 gtk/gtktextview.c:1079
|
||||||
msgid "Menu model to append to the context menu"
|
msgid "Menu model to append to the context menu"
|
||||||
msgstr "Модель меню для долучення до контекстного меню"
|
msgstr "Модель меню для долучення до контекстного меню"
|
||||||
|
|
||||||
@ -4553,11 +4558,11 @@ msgstr "Другий дочірній"
|
|||||||
msgid "The second child"
|
msgid "The second child"
|
||||||
msgstr "Другий дочірній"
|
msgstr "Другий дочірній"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkpasswordentry.c:398
|
#: gtk/gtkpasswordentry.c:399
|
||||||
msgid "Show Peek Icon"
|
msgid "Show Peek Icon"
|
||||||
msgstr "Показувати піктограму підхоплення"
|
msgstr "Показувати піктограму підхоплення"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkpasswordentry.c:399
|
#: gtk/gtkpasswordentry.c:400
|
||||||
msgid "Whether to show an icon for revealing the content"
|
msgid "Whether to show an icon for revealing the content"
|
||||||
msgstr "Чи слід показувати піктограму звільнення вмісту"
|
msgstr "Чи слід показувати піктограму звільнення вмісту"
|
||||||
|
|
||||||
@ -4904,7 +4909,7 @@ msgstr "Параметри"
|
|||||||
msgid "Printer settings"
|
msgid "Printer settings"
|
||||||
msgstr "Параметри принтера"
|
msgstr "Параметри принтера"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkprintjob.c:171 gtk/gtkprintjob.c:172 gtk/gtkprintunixdialog.c:387
|
#: gtk/gtkprintjob.c:171 gtk/gtkprintjob.c:172 gtk/gtkprintunixdialog.c:381
|
||||||
msgid "Page Setup"
|
msgid "Page Setup"
|
||||||
msgstr "Параметри сторінки"
|
msgstr "Параметри сторінки"
|
||||||
|
|
||||||
@ -4928,11 +4933,11 @@ msgstr "Типові параметри сторінки"
|
|||||||
msgid "The GtkPageSetup used by default"
|
msgid "The GtkPageSetup used by default"
|
||||||
msgstr "Типово використовується GtkPageSetup"
|
msgstr "Типово використовується GtkPageSetup"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1093 gtk/gtkprintunixdialog.c:405
|
#: gtk/gtkprintoperation.c:1093 gtk/gtkprintunixdialog.c:399
|
||||||
msgid "Print Settings"
|
msgid "Print Settings"
|
||||||
msgstr "Параметри сторінки"
|
msgstr "Параметри сторінки"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1094 gtk/gtkprintunixdialog.c:406
|
#: gtk/gtkprintoperation.c:1094 gtk/gtkprintunixdialog.c:400
|
||||||
msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
|
msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
|
||||||
msgstr "Для ініціалізації діалогу використовується GtkPrintSettings"
|
msgstr "Для ініціалізації діалогу використовується GtkPrintSettings"
|
||||||
|
|
||||||
@ -4952,11 +4957,11 @@ msgstr "Кількість каналів"
|
|||||||
msgid "The number of pages in the document."
|
msgid "The number of pages in the document."
|
||||||
msgstr "Кількість сторінок у документі."
|
msgstr "Кількість сторінок у документі."
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1153 gtk/gtkprintunixdialog.c:395
|
#: gtk/gtkprintoperation.c:1153 gtk/gtkprintunixdialog.c:389
|
||||||
msgid "Current Page"
|
msgid "Current Page"
|
||||||
msgstr "Поточна сторінка"
|
msgstr "Поточна сторінка"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1154 gtk/gtkprintunixdialog.c:396
|
#: gtk/gtkprintoperation.c:1154 gtk/gtkprintunixdialog.c:390
|
||||||
msgid "The current page in the document"
|
msgid "The current page in the document"
|
||||||
msgstr "Поточна сторінка у документі"
|
msgstr "Поточна сторінка у документі"
|
||||||
|
|
||||||
@ -5032,7 +5037,7 @@ msgstr "Інша позначка вкладки"
|
|||||||
msgid "Label for the tab containing custom widgets."
|
msgid "Label for the tab containing custom widgets."
|
||||||
msgstr "Позначка для вкладки, що містить інший віджет."
|
msgstr "Позначка для вкладки, що містить інший віджет."
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1330 gtk/gtkprintunixdialog.c:430
|
#: gtk/gtkprintoperation.c:1330 gtk/gtkprintunixdialog.c:424
|
||||||
msgid "Support Selection"
|
msgid "Support Selection"
|
||||||
msgstr "Підтримка виділення"
|
msgstr "Підтримка виділення"
|
||||||
|
|
||||||
@ -5040,7 +5045,7 @@ msgstr "Підтримка виділення"
|
|||||||
msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
|
msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
|
||||||
msgstr "TRUE, якщо операція друку підтримуватиме друк виділеного."
|
msgstr "TRUE, якщо операція друку підтримуватиме друк виділеного."
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1345 gtk/gtkprintunixdialog.c:438
|
#: gtk/gtkprintoperation.c:1345 gtk/gtkprintunixdialog.c:432
|
||||||
msgid "Has Selection"
|
msgid "Has Selection"
|
||||||
msgstr "Є виділення"
|
msgstr "Є виділення"
|
||||||
|
|
||||||
@ -5048,11 +5053,11 @@ msgstr "Є виділення"
|
|||||||
msgid "TRUE if a selection exists."
|
msgid "TRUE if a selection exists."
|
||||||
msgstr "TRUE, якщо існує вибір."
|
msgstr "TRUE, якщо існує вибір."
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1359 gtk/gtkprintunixdialog.c:446
|
#: gtk/gtkprintoperation.c:1359 gtk/gtkprintunixdialog.c:440
|
||||||
msgid "Embed Page Setup"
|
msgid "Embed Page Setup"
|
||||||
msgstr "Вбудувати параметри сторінки"
|
msgstr "Вбудувати параметри сторінки"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1360 gtk/gtkprintunixdialog.c:447
|
#: gtk/gtkprintoperation.c:1360 gtk/gtkprintunixdialog.c:441
|
||||||
msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
|
msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
|
||||||
msgstr "TRUE, якщо розкривні списки вбудовані у GtkPrintUnixDialog"
|
msgstr "TRUE, якщо розкривні списки вбудовані у GtkPrintUnixDialog"
|
||||||
|
|
||||||
@ -5064,31 +5069,31 @@ msgstr "Кількість сторінок для друку"
|
|||||||
msgid "The number of pages that will be printed."
|
msgid "The number of pages that will be printed."
|
||||||
msgstr "Кількість сторінок, яку буде надруковано."
|
msgstr "Кількість сторінок, яку буде надруковано."
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:388
|
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:382
|
||||||
msgid "The GtkPageSetup to use"
|
msgid "The GtkPageSetup to use"
|
||||||
msgstr "GtkPageSetup, що використовується"
|
msgstr "GtkPageSetup, що використовується"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:413
|
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:407
|
||||||
msgid "Selected Printer"
|
msgid "Selected Printer"
|
||||||
msgstr "Вибраний принтер"
|
msgstr "Вибраний принтер"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:414
|
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:408
|
||||||
msgid "The GtkPrinter which is selected"
|
msgid "The GtkPrinter which is selected"
|
||||||
msgstr "GtkPrinter, що виділений"
|
msgstr "GtkPrinter, що виділений"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:421
|
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:415
|
||||||
msgid "Manual Capabilities"
|
msgid "Manual Capabilities"
|
||||||
msgstr "Ручні можливості"
|
msgstr "Ручні можливості"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:422
|
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:416
|
||||||
msgid "Capabilities the application can handle"
|
msgid "Capabilities the application can handle"
|
||||||
msgstr "Можливості, які програма може опрацьовувати"
|
msgstr "Можливості, які програма може опрацьовувати"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:431
|
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:425
|
||||||
msgid "Whether the dialog supports selection"
|
msgid "Whether the dialog supports selection"
|
||||||
msgstr "Чи діалогове вікно підтримує вибір"
|
msgstr "Чи діалогове вікно підтримує вибір"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:439
|
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:433
|
||||||
msgid "Whether the application has a selection"
|
msgid "Whether the application has a selection"
|
||||||
msgstr "Чи програма має функцію вибору"
|
msgstr "Чи програма має функцію вибору"
|
||||||
|
|
||||||
@ -6104,19 +6109,19 @@ msgstr "Тип пунктів у цьому списку"
|
|||||||
msgid "The model being sorted"
|
msgid "The model being sorted"
|
||||||
msgstr "Модель, яка зберігається"
|
msgstr "Модель, яка зберігається"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkspinbutton.c:367
|
#: gtk/gtkspinbutton.c:372
|
||||||
msgid "Climb Rate"
|
msgid "Climb Rate"
|
||||||
msgstr "Прискорення"
|
msgstr "Прискорення"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkspinbutton.c:368
|
#: gtk/gtkspinbutton.c:373
|
||||||
msgid "The acceleration rate when you hold down a button or key"
|
msgid "The acceleration rate when you hold down a button or key"
|
||||||
msgstr "Величина прискорення при утриманні натиснутої кнопки або клавіші"
|
msgstr "Величина прискорення при утриманні натиснутої кнопки або клавіші"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkspinbutton.c:381
|
#: gtk/gtkspinbutton.c:386
|
||||||
msgid "Snap to Ticks"
|
msgid "Snap to Ticks"
|
||||||
msgstr "Доводити до найближчих"
|
msgstr "Доводити до найближчих"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkspinbutton.c:382
|
#: gtk/gtkspinbutton.c:387
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button’s "
|
"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button’s "
|
||||||
"nearest step increment"
|
"nearest step increment"
|
||||||
@ -6124,35 +6129,35 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Чи будуть недозволені значення автоматично замінятися на найближче дозволене "
|
"Чи будуть недозволені значення автоматично замінятися на найближче дозволене "
|
||||||
"значення"
|
"значення"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkspinbutton.c:388
|
#: gtk/gtkspinbutton.c:393
|
||||||
msgid "Numeric"
|
msgid "Numeric"
|
||||||
msgstr "Числове"
|
msgstr "Числове"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkspinbutton.c:389
|
#: gtk/gtkspinbutton.c:394
|
||||||
msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
|
msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
|
||||||
msgstr "Чи будуть припускатись не цифрові символи"
|
msgstr "Чи будуть припускатись не цифрові символи"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkspinbutton.c:395
|
#: gtk/gtkspinbutton.c:400
|
||||||
msgid "Wrap"
|
msgid "Wrap"
|
||||||
msgstr "Перенос"
|
msgstr "Перенос"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkspinbutton.c:396
|
#: gtk/gtkspinbutton.c:401
|
||||||
msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
|
msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Чи буде лічильник переходити до протилежного кінця шкали під час досягнення "
|
"Чи буде лічильник переходити до протилежного кінця шкали під час досягнення "
|
||||||
"максимальних значень"
|
"максимальних значень"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkspinbutton.c:402
|
#: gtk/gtkspinbutton.c:407
|
||||||
msgid "Update Policy"
|
msgid "Update Policy"
|
||||||
msgstr "Правило оновлення"
|
msgstr "Правило оновлення"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkspinbutton.c:403
|
#: gtk/gtkspinbutton.c:408
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
|
"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Чи має лічильник поновлюватися постійно, або якщо значення є допустимим"
|
"Чи має лічильник поновлюватися постійно, або якщо значення є допустимим"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkspinbutton.c:411
|
#: gtk/gtkspinbutton.c:416
|
||||||
msgid "Reads the current value, or sets a new value"
|
msgid "Reads the current value, or sets a new value"
|
||||||
msgstr "Зчитує поточне чи встановлює нове значення"
|
msgstr "Зчитує поточне чи встановлює нове значення"
|
||||||
|
|
||||||
@ -6376,44 +6381,44 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Список цілей цього буферу підтримується для вставки та цілі перетягування"
|
"Список цілей цього буферу підтримується для вставки та цілі перетягування"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtktext.c:746
|
#: gtk/gtktext.c:744
|
||||||
msgid "Text buffer object which actually stores self text"
|
msgid "Text buffer object which actually stores self text"
|
||||||
msgstr "Буфер тексту є об'єктом, який зберігає текст елемента"
|
msgstr "Буфер тексту є об'єктом, який зберігає текст елемента"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtktext.c:753
|
#: gtk/gtktext.c:751
|
||||||
msgid "Maximum number of characters for this self. Zero if no maximum"
|
msgid "Maximum number of characters for this self. Zero if no maximum"
|
||||||
msgstr "Максимальна кількість символів для цього об'єкта. «0» — без обмежень."
|
msgstr "Максимальна кількість символів для цього об'єкта. «0» — без обмежень."
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtktext.c:761
|
#: gtk/gtktext.c:759
|
||||||
msgid "The character to use when masking self contents (in “password mode”)"
|
msgid "The character to use when masking self contents (in “password mode”)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Символ, що використовуватиметься для маскування вмісту поля (у «режимі "
|
"Символ, що використовуватиметься для маскування вмісту поля (у «режимі "
|
||||||
"пароля»)"
|
"пароля»)"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtktext.c:775
|
#: gtk/gtktext.c:773
|
||||||
msgid "Number of pixels of the self scrolled off the screen to the left"
|
msgid "Number of pixels of the self scrolled off the screen to the left"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Кількість точок об'єкта, що виходитимуть за ліву межу екрана під час гортання"
|
"Кількість точок об'єкта, що виходитимуть за ліву межу екрана під час гортання"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtktext.c:825
|
#: gtk/gtktext.c:823
|
||||||
msgid "Show text in the self when it’s empty and unfocused"
|
msgid "Show text in the self when it’s empty and unfocused"
|
||||||
msgstr "Показувати текст у об'єкті, коли він порожній і поза фокусом"
|
msgstr "Показувати текст у об'єкті, коли він порожній і поза фокусом"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtktext.c:893
|
#: gtk/gtktext.c:891
|
||||||
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the self"
|
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the self"
|
||||||
msgstr "Список стильових ознак для застосування до тексту об'єкта"
|
msgstr "Список стильових ознак для застосування до тексту об'єкта"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtktext.c:905
|
#: gtk/gtktext.c:903
|
||||||
msgid "A list of tabstop locations to apply to the text of the self"
|
msgid "A list of tabstop locations to apply to the text of the self"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Перелік місцезнаходжень зупинок табуляції, що застосовуються до тексту "
|
"Перелік місцезнаходжень зупинок табуляції, що застосовуються до тексту "
|
||||||
"об'єкта"
|
"об'єкта"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtktext.c:925
|
#: gtk/gtktext.c:923
|
||||||
msgid "Propagate text width"
|
msgid "Propagate text width"
|
||||||
msgstr "Передавати ширину тексту"
|
msgstr "Передавати ширину тексту"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtktext.c:926
|
#: gtk/gtktext.c:924
|
||||||
msgid "Whether the entry should grow and shrink with the content"
|
msgid "Whether the entry should grow and shrink with the content"
|
||||||
msgstr "Чи має об'єкт збільшувати чи зменшувати розміри, залежно від вмісту"
|
msgstr "Чи має об'єкт збільшувати чи зменшувати розміри, залежно від вмісту"
|
||||||
|
|
||||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user