mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/gtk.git
synced 2024-11-10 10:50:10 +00:00
Updated Slovenian translation
This commit is contained in:
parent
0ca068f831
commit
74236fecfd
@ -14,8 +14,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gtk+-properties master\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-09-07 17:15+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-09-07 20:18+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-09-11 14:41+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-09-11 18:51+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Slovenščina <gnome-si@googlegroups.com>\n"
|
||||
"Language: Slovenian\n"
|
||||
@ -1024,12 +1024,10 @@ msgid "The GMenuModel for the menubar"
|
||||
msgstr "GMenuModel za menijsko vrstico"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkapplication.c:754
|
||||
#| msgid "Active id"
|
||||
msgid "Active window"
|
||||
msgstr "Dejavno okno"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkapplication.c:755
|
||||
#| msgid "The cell which currently has focus"
|
||||
msgid "The window which most recently had focus"
|
||||
msgstr "Okno, ki je bilo nazadnje v žarišču"
|
||||
|
||||
@ -3222,7 +3220,6 @@ msgstr "Namen"
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:1376
|
||||
#: ../gtk/gtkimcontext.c:333
|
||||
#: ../gtk/gtktextview.c:829
|
||||
#| msgid "Pulse of the spinner"
|
||||
msgid "Purpose of the text field"
|
||||
msgstr "Namen besedilnega polja"
|
||||
|
||||
@ -4038,17 +4035,14 @@ msgid "Currently filled value level of the level bar"
|
||||
msgstr "Trenutno zapolnjena raven vrednosti, ki jo lahko prikaže vrstica"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtklevelbar.c:886
|
||||
#| msgid "The minimum value of the adjustment"
|
||||
msgid "Minimum value level for the bar"
|
||||
msgstr "Najmanjša raven vrednosti za vrstico"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtklevelbar.c:887
|
||||
#| msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
|
||||
msgid "Minimum value level that can be displayed by the bar"
|
||||
msgstr "Najmanjša raven vrednosti, ki jo lahko prikaže vrstica"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtklevelbar.c:900
|
||||
#| msgid "The maximum value of the adjustment"
|
||||
msgid "Maximum value level for the bar"
|
||||
msgstr "Največja raven vrednosti za vrstico"
|
||||
|
||||
@ -4057,32 +4051,26 @@ msgid "Maximum value level that can be displayed by the bar"
|
||||
msgstr "Največja raven vrednosti, ki jo lahko prikaže vrstica"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtklevelbar.c:920
|
||||
#| msgid "The modifier mask of the accelerator"
|
||||
msgid "The mode of the value indicator"
|
||||
msgstr "Način pokazatelja vrednosti"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtklevelbar.c:921
|
||||
#| msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
|
||||
msgid "The mode of the value indicator displayed by the bar"
|
||||
msgstr "Način pokazatelja vrednosti, prikazanega v vrstici"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtklevelbar.c:936
|
||||
#| msgid "Minimum height of buttons inside the box"
|
||||
msgid "Minimum height for filling blocks"
|
||||
msgstr "Najmanjša višina polnilnih blokov"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtklevelbar.c:937
|
||||
#| msgid "Minimum height of buttons inside the box"
|
||||
msgid "Minimum height for blocks that fill the bar"
|
||||
msgstr "Najmanjša višina blokov, ki zapolnijo vrstico"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtklevelbar.c:950
|
||||
#| msgid "Minimum width of buttons inside the box"
|
||||
msgid "Minimum width for filling blocks"
|
||||
msgstr "Najmanjša širina polnilnih blokov"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtklevelbar.c:951
|
||||
#| msgid "Minimum width of buttons inside the box"
|
||||
msgid "Minimum width for blocks that fill the bar"
|
||||
msgstr "Najmanjša širina blokov, ki zapolnijo vrstico"
|
||||
|
||||
@ -4185,27 +4173,22 @@ msgstr "Pojavno okno"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:498
|
||||
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:514
|
||||
#| msgid "The dropdown menu"
|
||||
msgid "The dropdown menu."
|
||||
msgstr "Spustni meni."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:513
|
||||
#| msgid "Submenu"
|
||||
msgid "menu"
|
||||
msgstr "meni"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:529
|
||||
#| msgid "TreeMenu model"
|
||||
msgid "menu-model"
|
||||
msgstr "model menija"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:530
|
||||
#| msgid "The dropdown menu"
|
||||
msgid "The dropdown menu's model."
|
||||
msgstr "Model spustnega menija."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:543
|
||||
#| msgid "Image widget"
|
||||
msgid "align-widget"
|
||||
msgstr "gradnik poravnave"
|
||||
|
||||
@ -4214,12 +4197,10 @@ msgid "The parent widget which the menu should align with."
|
||||
msgstr "Nadrejeni gradnik, s katerim naj se poravna meni."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:558
|
||||
#| msgid "Direction"
|
||||
msgid "direction"
|
||||
msgstr "smer"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:559
|
||||
#| msgid "The direction the arrow should point"
|
||||
msgid "The direction the arrow should point."
|
||||
msgstr "Smer, v katero naj kaže puščica."
|
||||
|
||||
@ -5673,585 +5654,593 @@ msgstr "Nariši"
|
||||
msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
|
||||
msgstr "Ali naj je ločilnik narisan ali samo prazen"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:343
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:344
|
||||
msgid "Double Click Time"
|
||||
msgstr "Čas dvojnega klika"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:344
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:345
|
||||
msgid "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double click (in milliseconds)"
|
||||
msgstr "Največji dovoljen čas med dvema klikoma, da se obravnava kot dvoklik (v milisekundah)"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:351
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:352
|
||||
msgid "Double Click Distance"
|
||||
msgstr "Razdalja dvojnega klika"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:352
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:353
|
||||
msgid "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a double click (in pixels)"
|
||||
msgstr "Največji dovoljena razdalja med dvema klikoma, da se dejanje obravnava kot dvoklik (v slikovnih točkah)"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:368
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:369
|
||||
msgid "Cursor Blink"
|
||||
msgstr "Utripanje kazalke"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:369
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:370
|
||||
msgid "Whether the cursor should blink"
|
||||
msgstr "Ali naj kazalka utripa"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:376
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:377
|
||||
msgid "Cursor Blink Time"
|
||||
msgstr "Čas utripanja kazalke"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:377
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:378
|
||||
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
|
||||
msgstr "Dolžina cikla utripanja kazalke, v milisekundah"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:396
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:397
|
||||
msgid "Cursor Blink Timeout"
|
||||
msgstr "Zakasnitev utripanja kazalke"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:397
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:398
|
||||
msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
|
||||
msgstr "Čas po katerem kazalka preneha utripati, v sekundah"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:404
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:405
|
||||
msgid "Split Cursor"
|
||||
msgstr "Razdeljena kazalka"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:405
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:406
|
||||
msgid "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-left text"
|
||||
msgstr "Ali naj bosta pri mešanem besedilu prikazana dve kazalki ločeni za besedilo od leve proti desni in od desne proti levi"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:412
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:413
|
||||
msgid "Theme Name"
|
||||
msgstr "Ime teme"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:413
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:414
|
||||
msgid "Name of theme to load"
|
||||
msgstr "Ime teme z a nalaganje"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:425
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:426
|
||||
msgid "Icon Theme Name"
|
||||
msgstr "Ime teme ikon"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:426
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:427
|
||||
msgid "Name of icon theme to use"
|
||||
msgstr "Ime uporabljene teme ikon"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:434
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:435
|
||||
msgid "Fallback Icon Theme Name"
|
||||
msgstr "Ime povrnitvene teme ikon"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:435
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:436
|
||||
msgid "Name of a icon theme to fall back to"
|
||||
msgstr "Ime povrnitvene teme ikon"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:443
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:444
|
||||
msgid "Key Theme Name"
|
||||
msgstr "Ime tipkovne teme"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:444
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:445
|
||||
msgid "Name of key theme to load"
|
||||
msgstr "Ime ključne teme za nalaganje"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:452
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:453
|
||||
msgid "Menu bar accelerator"
|
||||
msgstr "Pospeševalnik menijske vrstice"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:453
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:454
|
||||
msgid "Keybinding to activate the menu bar"
|
||||
msgstr "Tipkovna bližnjica, ki zažene menijsko vrstico"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:461
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:462
|
||||
msgid "Drag threshold"
|
||||
msgstr "Prag vlečenja"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:462
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:463
|
||||
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
|
||||
msgstr "Koliko slikovnih točk se lahko premakne kazalka, preden je to obravnavano kot vleka"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:470
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:471
|
||||
msgid "Font Name"
|
||||
msgstr "Ime pisave"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:471
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:472
|
||||
msgid "Name of default font to use"
|
||||
msgstr "Ime privzete pisave"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:493
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:494
|
||||
msgid "Icon Sizes"
|
||||
msgstr "Velikosti ikon"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:494
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:495
|
||||
msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
|
||||
msgstr "Seznam velikosti ikon (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:502
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:503
|
||||
msgid "GTK Modules"
|
||||
msgstr "Moduli GTK"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:503
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:504
|
||||
msgid "List of currently active GTK modules"
|
||||
msgstr "Seznam trenutno dejavnih modulov GTK"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:511
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:512
|
||||
msgid "Xft Antialias"
|
||||
msgstr "Glajenje robov Xft"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:512
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:513
|
||||
msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
|
||||
msgstr "Ali se gladijo robovi pisav Xtf; 0=ne, 1=da, -1=privzeto"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:521
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:522
|
||||
msgid "Xft Hinting"
|
||||
msgstr "Prilagajanje Xft"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:522
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:523
|
||||
msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
|
||||
msgstr "Ali naj se prilagodijo pisave Xft; 0=ne, 1=da, -1=privzeto"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:531
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:532
|
||||
msgid "Xft Hint Style"
|
||||
msgstr "Slog prilagajanja Xft"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:532
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:533
|
||||
msgid "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
|
||||
msgstr "Raven prilagajanja pisave; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:541
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:542
|
||||
msgid "Xft RGBA"
|
||||
msgstr "Xft RGBA"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:542
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:543
|
||||
msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
|
||||
msgstr "Vrsta podtočkovnega glajenja robov; brez, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:551
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:552
|
||||
msgid "Xft DPI"
|
||||
msgstr "Xft DPI"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:552
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:553
|
||||
msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
|
||||
msgstr "Ločljivost Xtf, v 1024 * točk/palec. -1 za uporabo privzete vrednosti."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:561
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:562
|
||||
msgid "Cursor theme name"
|
||||
msgstr "Ime teme kazalke"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:562
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:563
|
||||
msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
|
||||
msgstr "Ime privzeto uporabljene teme kazalke; vrednost NULL za privzeto temo"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:570
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:571
|
||||
msgid "Cursor theme size"
|
||||
msgstr "Velikost teme kazalke"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:571
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:572
|
||||
msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
|
||||
msgstr "Določitev velikosti kazalk, vrednost 0 je privzeta vrednost"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:580
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:581
|
||||
msgid "Alternative button order"
|
||||
msgstr "Nadomestni razpored gumbov"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:581
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:582
|
||||
msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
|
||||
msgstr "Ali naj gumbi v pogovornih oknih uporabljajo drugačen način razvrstitve gumbov"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:598
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:599
|
||||
msgid "Alternative sort indicator direction"
|
||||
msgstr "Nadomestni smer kazalnika razvrščanja"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:599
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:600
|
||||
msgid "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is inverted compared to the default (where down means ascending)"
|
||||
msgstr "Ali je smer kazalnikov razvrščanja v seznamu in drevesnih pogledih obrnjena v primerjavi s privzeto vrednostjo (kjer dol pomeni naraščajoče)"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:607
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:608
|
||||
msgid "Show the 'Input Methods' menu"
|
||||
msgstr "Pokaži meni 'Način vnosa'"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:608
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:609
|
||||
msgid "Whether the context menus of entries and text views should offer to change the input method"
|
||||
msgstr "Ali naj vsebinski meniji vnosov in pogledov besedila ponudijo možnost spreminjanja načina vnosa"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:616
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:617
|
||||
msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
|
||||
msgstr "Pokaži meni 'Vstavi nadzorni znak Unicode'"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:617
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:618
|
||||
msgid "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert control characters"
|
||||
msgstr "Ali naj vsebinski meniji vnosov in pogledov besedila ponudijo možnost vstavljanja nadzornih znakov"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:625
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:626
|
||||
msgid "Start timeout"
|
||||
msgstr "Začetna časovna omejitev"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:626
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:627
|
||||
msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
|
||||
msgstr "Začetna vrednost za časovno omejitev, kadar je gumb pritisnjen."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:635
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:636
|
||||
msgid "Repeat timeout"
|
||||
msgstr "Ponovi časovni zamik"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:636
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:637
|
||||
msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
|
||||
msgstr "Ponovi vrednost časovnih zamikov, kadar je pritisnjen gumb"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:645
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:646
|
||||
msgid "Expand timeout"
|
||||
msgstr "Časovni zamik razširitve"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:646
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:647
|
||||
msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
|
||||
msgstr "Časovni zamik za razširitve, kadar gradnik razširi novo območje"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:681
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:682
|
||||
msgid "Color scheme"
|
||||
msgstr "Barvna shema"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:682
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:683
|
||||
msgid "A palette of named colors for use in themes"
|
||||
msgstr "Paleta imenovanih barv za uporabo v temah"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:691
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:692
|
||||
msgid "Enable Animations"
|
||||
msgstr "Omogoči animacije"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:692
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:693
|
||||
msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
|
||||
msgstr "Ali naj bodo omogočene animacije v zbirki orodij."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:713
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:714
|
||||
msgid "Enable Touchscreen Mode"
|
||||
msgstr "Omogoči način na dotik občutljivega zaslona"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:714
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:715
|
||||
msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
|
||||
msgstr "Izbrana možnost omogoča, da ni obvestil o dogodkih gibanja."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:731
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:732
|
||||
msgid "Tooltip timeout"
|
||||
msgstr "Zakasnitev orodnega namiga"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:732
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:733
|
||||
msgid "Timeout before tooltip is shown"
|
||||
msgstr "Časovni zamik preden se pokaže namig orodja"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:757
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:758
|
||||
msgid "Tooltip browse timeout"
|
||||
msgstr "Zakasnitev brskanja namigov"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:758
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:759
|
||||
msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
|
||||
msgstr "Zakasnitev namigov preden se omogoči brskalni način"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:779
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:780
|
||||
msgid "Tooltip browse mode timeout"
|
||||
msgstr "Zakasnitev načina brskanja namigov"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:780
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:781
|
||||
msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
|
||||
msgstr "Zakasnitev preden se onemogoči brskalni način"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:799
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:800
|
||||
msgid "Keynav Cursor Only"
|
||||
msgstr "Upravljanje samo s smernimi tipkami"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:800
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:801
|
||||
msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
|
||||
msgstr "Izbrana možnost omogoča, da so na voljo le smerne tipke za upravljanje z gradniki"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:817
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:818
|
||||
msgid "Keynav Wrap Around"
|
||||
msgstr "Prelom med upravljanjem s tipkovnico"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:818
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:819
|
||||
msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
|
||||
msgstr "Ali naj pride do preloma, ko gradnik upravljamo s tipkovnico"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:838
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:839
|
||||
msgid "Error Bell"
|
||||
msgstr "Pisk napake"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:839
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:840
|
||||
msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
|
||||
msgstr "Izbrana možnost omogoča, da sistem napako javi tudi s piskom"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:856
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:857
|
||||
msgid "Color Hash"
|
||||
msgstr "Barvno razpršilo"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:857
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:858
|
||||
msgid "A hash table representation of the color scheme."
|
||||
msgstr "Preglednica razpršil barvne sheme"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:865
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:866
|
||||
msgid "Default file chooser backend"
|
||||
msgstr "Privzet ozadnji program izbirnika datotek"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:866
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:867
|
||||
msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
|
||||
msgstr "Ime privzetega zaledja GtkFileChooser"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:883
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:884
|
||||
msgid "Default print backend"
|
||||
msgstr "Privzeto zaledje tiskanja"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:884
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:885
|
||||
msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
|
||||
msgstr "Seznam ozadnjih programov GtkPrintBackend, ki naj bodo privzeto uporabljeni"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:907
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:908
|
||||
msgid "Default command to run when displaying a print preview"
|
||||
msgstr "Privzeti ukaz, ki naj se izvede ob prikazu predogleda tiskanja"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:908
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:909
|
||||
msgid "Command to run when displaying a print preview"
|
||||
msgstr "Ukaz, ki naj se izvede, ko se prikaže predogled tiskanja"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:924
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:925
|
||||
msgid "Enable Mnemonics"
|
||||
msgstr "Omogoči menijske bližnjice"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:925
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:926
|
||||
msgid "Whether labels should have mnemonics"
|
||||
msgstr "Ali naj oznake vsebujejo menijske bližnjice"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:941
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:942
|
||||
msgid "Enable Accelerators"
|
||||
msgstr "Omogoči pospeševalnike"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:942
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:943
|
||||
msgid "Whether menu items should have accelerators"
|
||||
msgstr "Ali naj imajo predmeti menija pospeševalnike"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:959
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:960
|
||||
msgid "Recent Files Limit"
|
||||
msgstr "Omejitev nedavnih datotek"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:960
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:961
|
||||
msgid "Number of recently used files"
|
||||
msgstr "Število nedavno uporabljenih datotek"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:980
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:981
|
||||
msgid "Default IM module"
|
||||
msgstr "Privzeta enota načina vnosa"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:981
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:982
|
||||
msgid "Which IM module should be used by default"
|
||||
msgstr "Katera enota načina vnosa naj bo privzeto uporabljena"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:999
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:1000
|
||||
msgid "Recent Files Max Age"
|
||||
msgstr "Največja starost nedavno uporabljenih datotek"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:1000
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:1001
|
||||
msgid "Maximum age of recently used files, in days"
|
||||
msgstr "Največja starost nedavno uporabljenih datotek (v dneh)"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:1009
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:1010
|
||||
msgid "Fontconfig configuration timestamp"
|
||||
msgstr "Časovni žig nastavitev fontconfig"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:1010
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:1011
|
||||
msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
|
||||
msgstr "Časovni žig trenutne nastavitve fontconfig"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:1032
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:1033
|
||||
msgid "Sound Theme Name"
|
||||
msgstr "Ime zvočne teme"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:1033
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:1034
|
||||
msgid "XDG sound theme name"
|
||||
msgstr "Ime zvočne teme XDG"
|
||||
|
||||
#. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:1055
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:1056
|
||||
msgid "Audible Input Feedback"
|
||||
msgstr "Zvočni odziv na vnos"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:1056
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:1057
|
||||
msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
|
||||
msgstr "Ali se predvajajo zvočni odzivi na uporabniki vnos"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:1077
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:1078
|
||||
msgid "Enable Event Sounds"
|
||||
msgstr "Omogoči zvoke dogodkov"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:1078
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:1079
|
||||
msgid "Whether to play any event sounds at all"
|
||||
msgstr "Ali naj se predvajajo zvoki dogodkov"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:1093
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:1094
|
||||
msgid "Enable Tooltips"
|
||||
msgstr "Omogoči orodne namige"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:1094
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:1095
|
||||
msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
|
||||
msgstr "Ali naj se na gradnikih prikažejo orodni namigi"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:1107
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:1108
|
||||
msgid "Toolbar style"
|
||||
msgstr "Slog orodne vrstice"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:1108
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:1109
|
||||
msgid "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
|
||||
msgstr "Ali imajo privzete orodne vrstice le besedilo, besedilo in ikone, samo ikone, itd."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:1122
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:1123
|
||||
msgid "Toolbar Icon Size"
|
||||
msgstr "Velikost ikon orodne vrstice"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:1123
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:1124
|
||||
msgid "The size of icons in default toolbars."
|
||||
msgstr "Velikost ikon v privzetih orodnih vrsticah."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:1140
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:1141
|
||||
msgid "Auto Mnemonics"
|
||||
msgstr "Samodejne menijske bližnjice"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:1141
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:1142
|
||||
msgid "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user presses the mnemonic activator."
|
||||
msgstr "Ali naj bodo pospeševalne tipke samodejno prikazane (in skrite), kadar uporabnik pritisne (spusti) ustrezno tipko."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:1157
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:1158
|
||||
msgid "Primary button warps slider"
|
||||
msgstr "Osnovni gumb prikaže drsnik"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:1159
|
||||
msgid "Whether a primary click on the trough should warp the slider into position"
|
||||
msgstr "Ali naj osnovni klik na zarezo prikaže drsnik v položaju"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:1175
|
||||
msgid "Visible Focus"
|
||||
msgstr "Okno v žarišču"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:1158
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:1176
|
||||
msgid "Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the keyboard."
|
||||
msgstr "Ali naj bodo 'pravokotniki žariščenja' skriti, dokler uporabnik ne začne uporabljati tipkovnice."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:1184
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:1202
|
||||
msgid "Application prefers a dark theme"
|
||||
msgstr "Program daje prednost temnejši temi"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:1185
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:1203
|
||||
msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
|
||||
msgstr "Ali program daje prednost temnejši temi."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:1200
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:1218
|
||||
msgid "Show button images"
|
||||
msgstr "Pokaži slike gumbov"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:1201
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:1219
|
||||
msgid "Whether images should be shown on buttons"
|
||||
msgstr "Ali naj bodo na gumbih prikazane slike"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:1209
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:1303
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:1227
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:1321
|
||||
msgid "Select on focus"
|
||||
msgstr "Izbira ob dejavnosti"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:1210
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:1228
|
||||
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
|
||||
msgstr "Ali naj bo izbrana vsebina vnosa, kadar je vnos dejaven"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:1227
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:1245
|
||||
msgid "Password Hint Timeout"
|
||||
msgstr "Časovna omejitev namiga za geslo"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:1228
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:1246
|
||||
msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
|
||||
msgstr "Kako dolgo naj bo prikazan zadnji vneseni znak v skritih vnosih."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:1237
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:1255
|
||||
msgid "Show menu images"
|
||||
msgstr "Pokaži slike v menijih"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:1238
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:1256
|
||||
msgid "Whether images should be shown in menus"
|
||||
msgstr "Ali naj bodo v menijih prikazane slike ali ne"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:1246
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:1264
|
||||
msgid "Delay before drop down menus appear"
|
||||
msgstr "Zakasnitev, preden se pojavijo spustni meniji"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:1247
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:1265
|
||||
msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
|
||||
msgstr "Zakasnitev, preden se pojavijo podmeniji menijske vrstice"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:1264
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:1282
|
||||
msgid "Scrolled Window Placement"
|
||||
msgstr "Postavitev drsečega okna"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:1265
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:1283
|
||||
msgid "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
|
||||
msgstr "Kje leži vsebina drsnih oken glede na drsnike, kadar možnosti ne prepiše lega drsnega okna."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:1274
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:1292
|
||||
msgid "Can change accelerators"
|
||||
msgstr "Lahko spremeni pospeševalnike"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:1275
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:1293
|
||||
msgid "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
|
||||
msgstr "Ali se lahko pospeševalniki menijev spremenijo s pritiskom tipke nad predmetom menija."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:1283
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:1301
|
||||
msgid "Delay before submenus appear"
|
||||
msgstr "Zakasnitev, preden se prikažejo podmeniji"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:1284
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:1302
|
||||
msgid "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
|
||||
msgstr "Najmanjši čas, kolikor mora kazalec stati nad menijem, preden se prikaže podmeni"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:1293
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:1311
|
||||
msgid "Delay before hiding a submenu"
|
||||
msgstr "Zakasnitev pred skritjem podmenija"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:1294
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:1312
|
||||
msgid "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the submenu"
|
||||
msgstr "Čas, preden se podmeni skrije, ko se kazalec premika proti njemu"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:1304
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:1322
|
||||
msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
|
||||
msgstr "Ali naj bo izbrana vsebina izbirne oznake, kadar je ta v žarišču"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:1312
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:1330
|
||||
msgid "Custom palette"
|
||||
msgstr "Paleta po meri"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:1313
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:1331
|
||||
msgid "Palette to use in the color selector"
|
||||
msgstr "Paleta, ki naj se uporabi v izbirniku barv"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:1321
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:1339
|
||||
msgid "IM Preedit style"
|
||||
msgstr "Predhodno urejevalni slog načina vnosa"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:1322
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:1340
|
||||
msgid "How to draw the input method preedit string"
|
||||
msgstr "Kako naj se nariše predhodno urejevalni niz načina vnosa"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:1331
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:1349
|
||||
msgid "IM Status style"
|
||||
msgstr "Slog stanja načina vnosa"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:1332
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:1350
|
||||
msgid "How to draw the input method statusbar"
|
||||
msgstr "Kako naj se nariše vrstica stanja načina vnosa"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:1341
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:1359
|
||||
msgid "Desktop shell shows app menu"
|
||||
msgstr "Lupina namizja prikaže meni programa"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:1342
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:1360
|
||||
msgid "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if the app should display it itself."
|
||||
msgstr "Izbrana možnost omogoča, da okolje namizja prikaže meni programa, sicer ga mora prikazati sam program."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:1351
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:1369
|
||||
msgid "Desktop shell shows the menubar"
|
||||
msgstr "Lupina namizja prikaže menijsko vrstico"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:1352
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:1370
|
||||
msgid "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if the app should display it itself."
|
||||
msgstr "Izbrana možnost omogoča, da okolje namizja prikaže menijsko vrstico, sicer jo mora prikazati sam program."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:1369
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:1387
|
||||
msgid "Enable primary paste"
|
||||
msgstr "Omogoči osnovno prilepljenje"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:1370
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:1388
|
||||
msgid "Whether a middle click on a mouse should paste the 'PRIMARY' clipboard content at the cursor location."
|
||||
msgstr "Ali naj se s srednjim klikom prilepi 'OSNOVNA' vsebina odložišča na mestu kazalke."
|
||||
|
||||
@ -7819,13 +7808,11 @@ msgstr "Dolžina puščic navpičnega drsnika"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:3297
|
||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:3298
|
||||
#| msgid "Width of handle"
|
||||
msgid "Width of text selection handles"
|
||||
msgstr "Širina ročic za izbor besedila"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:3303
|
||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:3304
|
||||
#| msgid "Opacity of the selection box"
|
||||
msgid "Height of text selection handles"
|
||||
msgstr "Višina ročic za izbor besedila"
|
||||
|
||||
@ -8090,3 +8077,4 @@ msgstr "Naziv barvnega profila"
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:94
|
||||
msgid "The title of the color profile to use"
|
||||
msgstr "Naziv barvnega profila, ki bo uporabljen"
|
||||
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user