mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/gtk.git
synced 2024-11-10 10:50:10 +00:00
Updated Spanish translation.
2006-06-03 Francisco Javier F. Serrador <serrador@openshine.com> * es.po: Updated Spanish translation.
This commit is contained in:
parent
de10529edc
commit
7535de66f3
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||
2006-06-03 Francisco Javier F. Serrador <serrador@openshine.com>
|
||||
|
||||
* es.po: Updated Spanish translation.
|
||||
|
||||
2006-06-02 Ankit Patel <ankit644@yahoo.com>
|
||||
|
||||
* gu.po: Updated Gujarati Translations.
|
||||
|
@ -13,8 +13,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: es\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-05-31 16:40+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-05-31 16:45+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-06-03 21:08+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-06-03 21:12+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -265,8 +265,8 @@ msgstr "Nombre"
|
||||
msgid "A unique name for the action."
|
||||
msgstr "Un nombre único para la acción."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkaction.c:198 ../gtk/gtkbutton.c:196 ../gtk/gtkexpander.c:185
|
||||
#: ../gtk/gtkframe.c:95 ../gtk/gtklabel.c:293 ../gtk/gtktoolbutton.c:174
|
||||
#: ../gtk/gtkaction.c:198 ../gtk/gtkbutton.c:199 ../gtk/gtkexpander.c:185
|
||||
#: ../gtk/gtkframe.c:95 ../gtk/gtklabel.c:293 ../gtk/gtktoolbutton.c:180
|
||||
msgid "Label"
|
||||
msgstr "Etiqueta"
|
||||
|
||||
@ -469,7 +469,7 @@ msgstr "El tamaño de página del ajuste"
|
||||
msgid "Horizontal alignment"
|
||||
msgstr "Alineación horizontal"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkalignment.c:93 ../gtk/gtkbutton.c:247
|
||||
#: ../gtk/gtkalignment.c:93 ../gtk/gtkbutton.c:250
|
||||
msgid ""
|
||||
"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
|
||||
"right aligned"
|
||||
@ -481,7 +481,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Vertical alignment"
|
||||
msgstr "Alineación vertical"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkalignment.c:103 ../gtk/gtkbutton.c:266
|
||||
#: ../gtk/gtkalignment.c:103 ../gtk/gtkbutton.c:269
|
||||
msgid ""
|
||||
"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
|
||||
"bottom aligned"
|
||||
@ -717,7 +717,7 @@ msgstr "Posición"
|
||||
msgid "The index of the child in the parent"
|
||||
msgstr "La posición del hijo en el padre"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkbutton.c:197
|
||||
#: ../gtk/gtkbutton.c:200
|
||||
msgid ""
|
||||
"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
|
||||
"widget"
|
||||
@ -725,12 +725,12 @@ msgstr ""
|
||||
"Texto del widget etiqueta dentro del botón, si el botón contiene un widget "
|
||||
"etiqueta"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkbutton.c:204 ../gtk/gtkexpander.c:193 ../gtk/gtklabel.c:314
|
||||
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:181
|
||||
#: ../gtk/gtkbutton.c:207 ../gtk/gtkexpander.c:193 ../gtk/gtklabel.c:314
|
||||
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:187
|
||||
msgid "Use underline"
|
||||
msgstr "Utilizar subrayado"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkbutton.c:205 ../gtk/gtkexpander.c:194 ../gtk/gtklabel.c:315
|
||||
#: ../gtk/gtkbutton.c:208 ../gtk/gtkexpander.c:194 ../gtk/gtklabel.c:315
|
||||
msgid ""
|
||||
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
|
||||
"for the mnemonic accelerator key"
|
||||
@ -738,71 +738,71 @@ msgstr ""
|
||||
"Si se selecciona, un subrayado en el texto indica que el siguiente carácter "
|
||||
"debe utilizarse como el nemotécnico de la combinación de teclas"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkbutton.c:212
|
||||
#: ../gtk/gtkbutton.c:215
|
||||
msgid "Use stock"
|
||||
msgstr "Usar inventario"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkbutton.c:213
|
||||
#: ../gtk/gtkbutton.c:216
|
||||
msgid ""
|
||||
"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si se selecciona, la etiqueta se utiliza para tomar un elemento del "
|
||||
"inventario en vez de ser mostrada"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkbutton.c:220 ../gtk/gtkcombobox.c:640
|
||||
#: ../gtk/gtkbutton.c:223 ../gtk/gtkcombobox.c:646
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:372
|
||||
msgid "Focus on click"
|
||||
msgstr "Enfocar al pulsar"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkbutton.c:221 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:373
|
||||
#: ../gtk/gtkbutton.c:224 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:373
|
||||
msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
|
||||
msgstr "Indica si el botón obtiene el foco al ser pulsado con el ratón"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkbutton.c:228
|
||||
#: ../gtk/gtkbutton.c:231
|
||||
msgid "Border relief"
|
||||
msgstr "Relieve del borde"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkbutton.c:229
|
||||
#: ../gtk/gtkbutton.c:232
|
||||
msgid "The border relief style"
|
||||
msgstr "Estilo del relieve del borde"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkbutton.c:246
|
||||
#: ../gtk/gtkbutton.c:249
|
||||
msgid "Horizontal alignment for child"
|
||||
msgstr "Alineación horizontal para el descendiente"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkbutton.c:265
|
||||
#: ../gtk/gtkbutton.c:268
|
||||
msgid "Vertical alignment for child"
|
||||
msgstr "Alineación vertical para el descendiente"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkbutton.c:282 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:101
|
||||
#: ../gtk/gtkbutton.c:285 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:101
|
||||
msgid "Image widget"
|
||||
msgstr "Widget imagen"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkbutton.c:283
|
||||
#: ../gtk/gtkbutton.c:286
|
||||
msgid "Child widget to appear next to the button text"
|
||||
msgstr "Widget hijo que aparecerá al lado del texto del botón"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkbutton.c:297
|
||||
#: ../gtk/gtkbutton.c:300
|
||||
msgid "Image position"
|
||||
msgstr "Posición de la imagen"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkbutton.c:298
|
||||
#: ../gtk/gtkbutton.c:301
|
||||
msgid "The position of the image relative to the text"
|
||||
msgstr "Posición de la imagen relativa al texto"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkbutton.c:407
|
||||
#: ../gtk/gtkbutton.c:410
|
||||
msgid "Default Spacing"
|
||||
msgstr "Espaciado predeterminado"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkbutton.c:408
|
||||
#: ../gtk/gtkbutton.c:411
|
||||
msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
|
||||
msgstr "Espacio extra a añadir para los botones CAN_DEFAULT"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkbutton.c:414
|
||||
#: ../gtk/gtkbutton.c:417
|
||||
msgid "Default Outside Spacing"
|
||||
msgstr "Espaciado exterior predeterminado"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkbutton.c:415
|
||||
#: ../gtk/gtkbutton.c:418
|
||||
msgid ""
|
||||
"Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
|
||||
"border"
|
||||
@ -810,33 +810,33 @@ msgstr ""
|
||||
"Espacio extra a añadir para los botones CAN_DEFAULT que están siempre "
|
||||
"dibujados fuera del borde"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkbutton.c:420
|
||||
#: ../gtk/gtkbutton.c:423
|
||||
msgid "Child X Displacement"
|
||||
msgstr "Desplazamiento X del hijo"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkbutton.c:421
|
||||
#: ../gtk/gtkbutton.c:424
|
||||
msgid ""
|
||||
"How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Distancia en la dirección x que debe moverse el hijo cuando se suelta el "
|
||||
"botón"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkbutton.c:428
|
||||
#: ../gtk/gtkbutton.c:431
|
||||
msgid "Child Y Displacement"
|
||||
msgstr "Desplazamiento Y del hijo"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkbutton.c:429
|
||||
#: ../gtk/gtkbutton.c:432
|
||||
msgid ""
|
||||
"How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Distancia en la dirección y que debe moverse el hijo cuando se suelta el "
|
||||
"botón"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkbutton.c:445
|
||||
#: ../gtk/gtkbutton.c:448
|
||||
msgid "Displace focus"
|
||||
msgstr "Desplazar el foco"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkbutton.c:446
|
||||
#: ../gtk/gtkbutton.c:449
|
||||
msgid ""
|
||||
"Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
|
||||
"rectangle"
|
||||
@ -844,19 +844,27 @@ msgstr ""
|
||||
"Indica si las propiedades child_displacement_x/_y deberían afectar también "
|
||||
"al rectángulo del foco"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkbutton.c:459 ../gtk/gtkentry.c:517 ../gtk/gtkentry.c:860
|
||||
#: ../gtk/gtkbutton.c:462 ../gtk/gtkentry.c:517 ../gtk/gtkentry.c:860
|
||||
msgid "Inner Border"
|
||||
msgstr "Borde interior"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkbutton.c:460
|
||||
#: ../gtk/gtkbutton.c:463
|
||||
msgid "Border between button edges and child."
|
||||
msgstr "Borde entre los bordes del botón y el descendiente."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkbutton.c:465
|
||||
#: ../gtk/gtkbutton.c:476
|
||||
msgid "Image spacing"
|
||||
msgstr "Espaciado de imagen"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkbutton.c:477
|
||||
msgid "Spacing in pixels between the image and label"
|
||||
msgstr "Espaciado en píxeles entre la imagen y la etiqueta"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkbutton.c:485
|
||||
msgid "Show button images"
|
||||
msgstr "Mostrar imágenes en los botones"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkbutton.c:466
|
||||
#: ../gtk/gtkbutton.c:486
|
||||
msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
|
||||
msgstr "Indica si deben mostrarse o no los iconos de inventario en los botones"
|
||||
|
||||
@ -1371,7 +1379,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Cómo romper la cadena en líneas múltiples, si el renderizador de la celda no "
|
||||
"tiene suficiente espacio para mostrar la cadena completa"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:465 ../gtk/gtkcombobox.c:530
|
||||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:465 ../gtk/gtkcombobox.c:536
|
||||
msgid "Wrap width"
|
||||
msgstr "Ajustar anchura"
|
||||
|
||||
@ -1715,86 +1723,86 @@ msgid "Whether entered values must already be present in the list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Indica si los valores introducidos deben estar ya presentes en la lista"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:513
|
||||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:519
|
||||
msgid "ComboBox model"
|
||||
msgstr "Modelo de ComboBox"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:514
|
||||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:520
|
||||
msgid "The model for the combo box"
|
||||
msgstr "El modelo para el ComboBox"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:531
|
||||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:537
|
||||
msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
|
||||
msgstr "Ajusta la anchura para distribuir los elementos en una rejilla"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:553
|
||||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:559
|
||||
msgid "Row span column"
|
||||
msgstr "Fila expande columna"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:554
|
||||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:560
|
||||
msgid "TreeModel column containing the row span values"
|
||||
msgstr "Columna TreeModel que contiene los valores de expansión de la fila"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:575
|
||||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:581
|
||||
msgid "Column span column"
|
||||
msgstr "Columna expande columna"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:576
|
||||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:582
|
||||
msgid "TreeModel column containing the column span values"
|
||||
msgstr "Columna TreeModel que contiene los valores de expansión de columna"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:596
|
||||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:602
|
||||
msgid "Active item"
|
||||
msgstr "Elemento activo"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:597
|
||||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:603
|
||||
msgid "The item which is currently active"
|
||||
msgstr "El elemento que está activo actualmente"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:616 ../gtk/gtkuimanager.c:195
|
||||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:622 ../gtk/gtkuimanager.c:195
|
||||
msgid "Add tearoffs to menus"
|
||||
msgstr "Añadir tiradores a los menús"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:617
|
||||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:623
|
||||
msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
|
||||
msgstr "Indica si los desplegables deben tener un tirador en el menú"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:632 ../gtk/gtkentry.c:509
|
||||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:638 ../gtk/gtkentry.c:509
|
||||
msgid "Has Frame"
|
||||
msgstr "Tiene marco"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:633
|
||||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:639
|
||||
msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
|
||||
msgstr "Indica si el ComboBox dibuja un marco alrededor del hijo"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:641
|
||||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:647
|
||||
msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
|
||||
msgstr "Indica si el ComboBox obtiene el foco cuando se pulsa con el ratón"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:656 ../gtk/gtkmenu.c:484
|
||||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:662 ../gtk/gtkmenu.c:484
|
||||
msgid "Tearoff Title"
|
||||
msgstr "Título del desprendible"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:657
|
||||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:663
|
||||
msgid ""
|
||||
"A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
|
||||
"off"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Un título que podría mostrar el gestor de ventanas al desprender el emergente"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:674
|
||||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:680
|
||||
msgid "Popup shown"
|
||||
msgstr "Emergente mostrado"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:675
|
||||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:681
|
||||
msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
|
||||
msgstr "Indica si se muestra el desplegable del combo"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:681
|
||||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:687
|
||||
msgid "Appears as list"
|
||||
msgstr "Aparece como una lista"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:682
|
||||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:688
|
||||
msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
|
||||
msgstr "Indica si los desplegables deben parecerse a listas en vez de a menús"
|
||||
|
||||
@ -2142,7 +2150,7 @@ msgstr "El texto de la etiqueta incluye marcado XML. Vea pango_parse_markup()"
|
||||
msgid "Space to put between the label and the child"
|
||||
msgstr "Espacio para colocar entre la etiqueta y el hijo"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkexpander.c:219 ../gtk/gtkframe.c:137 ../gtk/gtktoolbutton.c:188
|
||||
#: ../gtk/gtkexpander.c:219 ../gtk/gtkframe.c:137 ../gtk/gtktoolbutton.c:194
|
||||
msgid "Label widget"
|
||||
msgstr "Widget etiqueta"
|
||||
|
||||
@ -2150,11 +2158,11 @@ msgstr "Widget etiqueta"
|
||||
msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
|
||||
msgstr "Un widget para mostrar en lugar de la etiqueta usual del expansor"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkexpander.c:226 ../gtk/gtktreeview.c:707
|
||||
#: ../gtk/gtkexpander.c:226 ../gtk/gtktreeview.c:719
|
||||
msgid "Expander Size"
|
||||
msgstr "Tamaño del expansor"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkexpander.c:227 ../gtk/gtktreeview.c:708
|
||||
#: ../gtk/gtkexpander.c:227 ../gtk/gtktreeview.c:720
|
||||
msgid "Size of the expander arrow"
|
||||
msgstr "Tamaño de la flecha del expansor"
|
||||
|
||||
@ -2562,12 +2570,12 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cómo se sitúan el texto y el icono para cada elemento relativo a los demás"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkiconview.c:709 ../gtk/gtktreeview.c:591
|
||||
#: ../gtk/gtkiconview.c:709 ../gtk/gtktreeview.c:595
|
||||
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
|
||||
msgid "Reorderable"
|
||||
msgstr "Reordenable"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkiconview.c:710 ../gtk/gtktreeview.c:592
|
||||
#: ../gtk/gtkiconview.c:710 ../gtk/gtktreeview.c:596
|
||||
msgid "View is reorderable"
|
||||
msgstr "La vista es reordenable"
|
||||
|
||||
@ -3377,14 +3385,22 @@ msgstr ""
|
||||
"Indica si el widget de vista previa debe tomar el espacio entero adonde se "
|
||||
"encuentra situado"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintbackend.c:253
|
||||
#: ../gtk/gtkprintbackend.c:252
|
||||
msgid "Default print backend"
|
||||
msgstr "Backend predeterminado de impresión"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintbackend.c:254
|
||||
#: ../gtk/gtkprintbackend.c:253
|
||||
msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
|
||||
msgstr "Lista de backends GtkPrintBackend para usar por omisión"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintbackend.c:258
|
||||
msgid "Default command to run when displaying a print preview"
|
||||
msgstr "El comando predeterminado que ejecutar al mostrar una vista preliminar de impresión"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintbackend.c:259
|
||||
msgid "Command to run when displaying a print preview"
|
||||
msgstr "Comando a ejecutar al mostrar una vista previa de impresión"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprinter.c:116
|
||||
msgid "Name of the printer"
|
||||
msgstr "Nombre de la impresora"
|
||||
@ -3466,51 +3482,51 @@ msgstr "Configuración de la impresora"
|
||||
msgid "Page Setup"
|
||||
msgstr "Configuración de la página"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:508
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:832
|
||||
msgid "Default Page Setup"
|
||||
msgstr "Configuración de la página predeterminada"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:509
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:833
|
||||
msgid "The GtkPageSetup used by default"
|
||||
msgstr "La GtkPageSetup usada por omisión"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:527 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:242
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:851 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:242
|
||||
msgid "Print Settings"
|
||||
msgstr "Configuración de impresión"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:528 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:243
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:852 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:243
|
||||
msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
|
||||
msgstr "Los GtkPrintSettings usados para inicializar el diálogo"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:546
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:870
|
||||
msgid "Job Name"
|
||||
msgstr "Nombre de la tarea"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:547
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:871
|
||||
msgid "A string used for identifying the print job."
|
||||
msgstr "Una cadena usada para identificar la tarea de impresión."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:570
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:894
|
||||
msgid "Number of Pages"
|
||||
msgstr "Número de páginas"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:571
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:895
|
||||
msgid "The number of pages in the document."
|
||||
msgstr "El número de páginas en el documento."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:592 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:232
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:916 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:232
|
||||
msgid "Current Page"
|
||||
msgstr "Página actual"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:593
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:917
|
||||
msgid "The current page in the document."
|
||||
msgstr "La página actual en el documento."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:614
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:938
|
||||
msgid "Use full page"
|
||||
msgstr "Usar página completa"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:615
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:939
|
||||
msgid ""
|
||||
"TRUE if the the origin of the context should be at the corner of the page "
|
||||
"and not the corner of the imageable area"
|
||||
@ -3518,11 +3534,11 @@ msgstr ""
|
||||
"TRUE si el origen del contexto debería estar en la esquina de la página y no "
|
||||
"en la esquina del área de la imagen"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:635
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:959
|
||||
msgid "Track Print Status"
|
||||
msgstr "Seguimiento del estado de impresión"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:636
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:960
|
||||
msgid ""
|
||||
"TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
|
||||
"after the print data has been sent to the printer or print server."
|
||||
@ -3531,52 +3547,60 @@ msgstr ""
|
||||
"impresión después de que los datos de impresión se hayan enviado al servidor "
|
||||
"de impresoras o a la impresora."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:653
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:977
|
||||
msgid "Unit"
|
||||
msgstr "Unidad"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:654
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:978
|
||||
msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
|
||||
msgstr "La unidad en la que se pueden medir las distancias en el contexto"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:671 ../gtk/gtkprintoperation.c:688
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:995 ../gtk/gtkprintoperation.c:1027
|
||||
msgid "Show Dialog"
|
||||
msgstr "Mostrar diálogo"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:672
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:996
|
||||
msgid "TRUE if gtk_print_operation_run() should show the print dialog."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"TRUE si gtk_print_operation_run() debería mostrar el diálogo de impresión."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:689
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1011
|
||||
msgid "Show Preview"
|
||||
msgstr "Mostrar vista previa"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1012
|
||||
msgid "TRUE if gtk_print_operation_run() should show the print preview."
|
||||
msgstr "TRUE si gtk_print_operation_run() debería mostrar la vista previa de impresión."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1028
|
||||
msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
|
||||
msgstr "TRUE si se muestra un diálogo de progreso durante la impresión."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:712 ../gtk/gtkprintoperation.c:713
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1051 ../gtk/gtkprintoperation.c:1052
|
||||
msgid "PDF target filename"
|
||||
msgstr "Nombre del archivo PDF de destino"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:727
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1066
|
||||
msgid "Status"
|
||||
msgstr "Estado"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:728
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1067
|
||||
msgid "The status of the print operation"
|
||||
msgstr "El estado de la operación de impresión"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:748
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1087
|
||||
msgid "Status String"
|
||||
msgstr "Cadena de estado"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:749
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1088
|
||||
msgid "A human-readable description of the status"
|
||||
msgstr "Una descripción leíble por humanos del estado"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:767
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1106
|
||||
msgid "Custom tab label"
|
||||
msgstr "Etiqueta de solapa personalizada"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:768
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1107
|
||||
msgid "Label for the tab containing custom widgets."
|
||||
msgstr "Etiqueta para la solapa que contiene widgets personalizados."
|
||||
|
||||
@ -4081,12 +4105,12 @@ msgstr ""
|
||||
"barra de scroll"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:221 ../gtk/gtktext.c:541
|
||||
#: ../gtk/gtktreeview.c:551
|
||||
#: ../gtk/gtktreeview.c:555
|
||||
msgid "Horizontal Adjustment"
|
||||
msgstr "Ajuste horizontal"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:228 ../gtk/gtktext.c:549
|
||||
#: ../gtk/gtktreeview.c:559
|
||||
#: ../gtk/gtktreeview.c:563
|
||||
msgid "Vertical Adjustment"
|
||||
msgstr "Ajuste vertical"
|
||||
|
||||
@ -5283,11 +5307,11 @@ msgstr "Tamaño del icono de la barra de herramientas"
|
||||
msgid "Size of icons in default toolbars"
|
||||
msgstr "Tamaño de los iconos el las barras de herramientas predeterminadas"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:175
|
||||
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:181
|
||||
msgid "Text to show in the item."
|
||||
msgstr "Texto para mostrar en el elemento."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:182
|
||||
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:188
|
||||
msgid ""
|
||||
"If set, an underline in the label property indicates that the next character "
|
||||
"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
|
||||
@ -5296,34 +5320,42 @@ msgstr ""
|
||||
"siguiente carácter debe utilizarse como el nemotécnico de la combinación de "
|
||||
"teclas en el menú de sobrecarga"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:189
|
||||
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:195
|
||||
msgid "Widget to use as the item label"
|
||||
msgstr "Widget a usar como la etiqueta del elemento"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:195
|
||||
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:201
|
||||
msgid "Stock Id"
|
||||
msgstr "ID del inventario"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:196
|
||||
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:202
|
||||
msgid "The stock icon displayed on the item"
|
||||
msgstr "El icono de inventario mostrado en el elemento"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:212
|
||||
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:218
|
||||
msgid "Icon name"
|
||||
msgstr "Nombre del icono"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:213
|
||||
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:219
|
||||
msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
|
||||
msgstr "El nombre del icono del tema mostrado en el elemento"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:219
|
||||
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:225
|
||||
msgid "Icon widget"
|
||||
msgstr "Icono del widget"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:220
|
||||
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:226
|
||||
msgid "Icon widget to display in the item"
|
||||
msgstr "Icono del widget pata mostrar en el elemento"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:239
|
||||
msgid "Icon spacing"
|
||||
msgstr "Espaciado entre iconos"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
|
||||
msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
|
||||
msgstr "Espaciado en píxeles entre el icono y la etiqueta."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktoolitem.c:145
|
||||
msgid ""
|
||||
"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
|
||||
@ -5345,173 +5377,182 @@ msgstr "Modelo TreeModelSort"
|
||||
msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
|
||||
msgstr "El modelo para el TreeModelSort a ordenar"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktreeview.c:543
|
||||
#: ../gtk/gtktreeview.c:547
|
||||
msgid "TreeView Model"
|
||||
msgstr "Modelo TreeView"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktreeview.c:544
|
||||
#: ../gtk/gtktreeview.c:548
|
||||
msgid "The model for the tree view"
|
||||
msgstr "El modelo para la vista de árbol"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktreeview.c:552
|
||||
#: ../gtk/gtktreeview.c:556
|
||||
msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
|
||||
msgstr "Ajuste horizontal para el widget"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktreeview.c:560
|
||||
#: ../gtk/gtktreeview.c:564
|
||||
msgid "Vertical Adjustment for the widget"
|
||||
msgstr "Ajuste vertical para el widget"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktreeview.c:567
|
||||
#: ../gtk/gtktreeview.c:571
|
||||
msgid "Headers Visible"
|
||||
msgstr "Cabeceras visibles"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktreeview.c:568
|
||||
#: ../gtk/gtktreeview.c:572
|
||||
msgid "Show the column header buttons"
|
||||
msgstr "Mostrar botones en los encabezados de columna"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktreeview.c:575
|
||||
#: ../gtk/gtktreeview.c:579
|
||||
msgid "Headers Clickable"
|
||||
msgstr "Cabeceras pulsables"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktreeview.c:576
|
||||
#: ../gtk/gtktreeview.c:580
|
||||
msgid "Column headers respond to click events"
|
||||
msgstr "Las cabeceras de las columnas responden a los eventos de pulsación"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktreeview.c:583
|
||||
#: ../gtk/gtktreeview.c:587
|
||||
msgid "Expander Column"
|
||||
msgstr "Columna expansora"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktreeview.c:584
|
||||
#: ../gtk/gtktreeview.c:588
|
||||
msgid "Set the column for the expander column"
|
||||
msgstr "Define la columna para la columna expansora"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktreeview.c:599
|
||||
#: ../gtk/gtktreeview.c:603
|
||||
msgid "Rules Hint"
|
||||
msgstr "Consejo de las reglas"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktreeview.c:600
|
||||
#: ../gtk/gtktreeview.c:604
|
||||
msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Define un consejo para el motor del tema para dibujar las filas con colores "
|
||||
"alternativos"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktreeview.c:607
|
||||
#: ../gtk/gtktreeview.c:611
|
||||
msgid "Enable Search"
|
||||
msgstr "Habilitar búsqueda"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktreeview.c:608
|
||||
#: ../gtk/gtktreeview.c:612
|
||||
msgid "View allows user to search through columns interactively"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La vista permite a los usuarios buscar en forma interactiva a través de las "
|
||||
"columnas"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktreeview.c:615
|
||||
#: ../gtk/gtktreeview.c:619
|
||||
msgid "Search Column"
|
||||
msgstr "Columna de búsqueda"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktreeview.c:616
|
||||
#: ../gtk/gtktreeview.c:620
|
||||
msgid "Model column to search through when searching through code"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Columna modelo para buscar dentro cuando se esta buscando código por medio "
|
||||
"de ella"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktreeview.c:636
|
||||
#: ../gtk/gtktreeview.c:640
|
||||
msgid "Fixed Height Mode"
|
||||
msgstr "Modo de altura fija"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktreeview.c:637
|
||||
#: ../gtk/gtktreeview.c:641
|
||||
msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Acelera GtkTreeView asumiendo que todas las filas tienen la misma altura"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktreeview.c:657
|
||||
#: ../gtk/gtktreeview.c:661
|
||||
msgid "Hover Selection"
|
||||
msgstr "Selección al pasar por encima"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktreeview.c:658
|
||||
#: ../gtk/gtktreeview.c:662
|
||||
msgid "Whether the selection should follow the pointer"
|
||||
msgstr "Indica si la selección debería seguir al puntero"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktreeview.c:677
|
||||
#: ../gtk/gtktreeview.c:681
|
||||
msgid "Hover Expand"
|
||||
msgstr "Expandir al poner el cursor encima"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktreeview.c:678
|
||||
#: ../gtk/gtktreeview.c:682
|
||||
msgid ""
|
||||
"Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Indica si las filas deben expandirse/contraerse cuando el puntero se mueve "
|
||||
"sobre ellas"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktreeview.c:685
|
||||
#: ../gtk/gtktreeview.c:689
|
||||
msgid "Show Expanders"
|
||||
msgstr "Mostrar expansores"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktreeview.c:686
|
||||
#: ../gtk/gtktreeview.c:690
|
||||
msgid "View has expanders"
|
||||
msgstr "La vista tiene expansores"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktreeview.c:693
|
||||
#: ../gtk/gtktreeview.c:697
|
||||
msgid "Level Indentation"
|
||||
msgstr "Nivel de sangrado"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktreeview.c:694
|
||||
#: ../gtk/gtktreeview.c:698
|
||||
msgid "Extra indentation for each level"
|
||||
msgstr "Sangría extra para cada nivel"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktreeview.c:716
|
||||
#: ../gtk/gtktreeview.c:707
|
||||
msgid "Rubber Banding"
|
||||
msgstr "Bandas de goma"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktreeview.c:708
|
||||
msgid ""
|
||||
"Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
|
||||
msgstr "Indica si se debe activar la selección de múltiples elementos arrastrándo el puntero del ratón"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktreeview.c:728
|
||||
msgid "Vertical Separator Width"
|
||||
msgstr "Anchura del separador vertical"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktreeview.c:717
|
||||
#: ../gtk/gtktreeview.c:729
|
||||
msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
|
||||
msgstr "Espacio vertical entre celdas. Debe ser un número par"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktreeview.c:725
|
||||
#: ../gtk/gtktreeview.c:737
|
||||
msgid "Horizontal Separator Width"
|
||||
msgstr "Anchura del separador horizontal"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktreeview.c:726
|
||||
#: ../gtk/gtktreeview.c:738
|
||||
msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
|
||||
msgstr "Espacio horizontal entre celdas. Debe ser un número par"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktreeview.c:734
|
||||
#: ../gtk/gtktreeview.c:746
|
||||
msgid "Allow Rules"
|
||||
msgstr "Permitir reglas"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktreeview.c:735
|
||||
#: ../gtk/gtktreeview.c:747
|
||||
msgid "Allow drawing of alternating color rows"
|
||||
msgstr "Permitir el dibujado de filas con colores alternativos"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktreeview.c:741
|
||||
#: ../gtk/gtktreeview.c:753
|
||||
msgid "Indent Expanders"
|
||||
msgstr "Sangrar expansores"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktreeview.c:742
|
||||
#: ../gtk/gtktreeview.c:754
|
||||
msgid "Make the expanders indented"
|
||||
msgstr "Crea los expansores sangrados"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktreeview.c:748
|
||||
#: ../gtk/gtktreeview.c:760
|
||||
msgid "Even Row Color"
|
||||
msgstr "Color de la fila par"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktreeview.c:749
|
||||
#: ../gtk/gtktreeview.c:761
|
||||
msgid "Color to use for even rows"
|
||||
msgstr "Color a usar para las filas pares"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktreeview.c:755
|
||||
#: ../gtk/gtktreeview.c:767
|
||||
msgid "Odd Row Color"
|
||||
msgstr "Color de la fila impar"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktreeview.c:756
|
||||
#: ../gtk/gtktreeview.c:768
|
||||
msgid "Color to use for odd rows"
|
||||
msgstr "Color a usar para las filas impares"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktreeview.c:762
|
||||
#: ../gtk/gtktreeview.c:774
|
||||
msgid "Row Ending details"
|
||||
msgstr "Detalles de terminación de fila"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktreeview.c:763
|
||||
#: ../gtk/gtktreeview.c:775
|
||||
msgid "Enable extended row background theming"
|
||||
msgstr "Activar tema del fondo de extendido de fila"
|
||||
|
||||
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||
2006-06-03 Francisco Javier F. Serrador <serrador@openshine.com>
|
||||
|
||||
* es.po: Updated Spanish translation.
|
||||
|
||||
2006-06-03 Rhys Jones <rhys@sucs.org>
|
||||
|
||||
* cy.po: Updated Welsh translation.
|
||||
|
182
po/es.po
182
po/es.po
@ -13,8 +13,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: es\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-05-31 16:15+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-05-31 16:16+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-06-03 21:06+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-06-03 21:06+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -2127,7 +2127,7 @@ msgstr "Página %u"
|
||||
msgid "default:mm"
|
||||
msgstr "default:mm"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:361
|
||||
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:363
|
||||
msgid ""
|
||||
"<b>Any Printer</b>\n"
|
||||
"For portable documents"
|
||||
@ -2135,15 +2135,15 @@ msgstr ""
|
||||
"<b>Cualquier impresora</b>\n"
|
||||
"Para documentos portables"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:925 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1382
|
||||
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:928 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1442
|
||||
msgid "mm"
|
||||
msgstr "mm"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:927 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1380
|
||||
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:930 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1440
|
||||
msgid "inch"
|
||||
msgstr "pulgadas"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:946
|
||||
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:949
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Margins:\n"
|
||||
@ -2158,68 +2158,68 @@ msgstr ""
|
||||
" Superior: %s %s\n"
|
||||
" Inferior: %s %s"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:997
|
||||
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1000
|
||||
msgid "Manage Custom Sizes..."
|
||||
msgstr "Gestión de tamaños personalizados..."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1045
|
||||
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1048
|
||||
msgid "_Format for:"
|
||||
msgstr "_Formato para:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1066
|
||||
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1069
|
||||
msgid "_Paper size:"
|
||||
msgstr "Tamaño del _papel:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1102
|
||||
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1105
|
||||
msgid "_Orientation:"
|
||||
msgstr "_Orientación:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1156 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2098
|
||||
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1170 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2099
|
||||
msgid "Page Setup"
|
||||
msgstr "Configuración de página"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1424
|
||||
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1487
|
||||
msgid "Margins from Printer..."
|
||||
msgstr "Márgenes de la impresora..."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1583
|
||||
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1647
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Custom Size %d"
|
||||
msgstr "Tamaño personalizado %d"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1811
|
||||
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1875
|
||||
msgid "Manage Custom Sizes"
|
||||
msgstr "Gestionar tamaños personalizados"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1907
|
||||
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1971
|
||||
msgid "_Width:"
|
||||
msgstr "A_nchura:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1919
|
||||
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1983
|
||||
msgid "_Height:"
|
||||
msgstr "A_ltura:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1931
|
||||
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1995
|
||||
msgid "Paper Size"
|
||||
msgstr "Tamaño del papel"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1941
|
||||
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2005
|
||||
msgid "_Top:"
|
||||
msgstr "_Superior:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1953
|
||||
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2017
|
||||
msgid "_Bottom:"
|
||||
msgstr "In_ferior:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1965
|
||||
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2029
|
||||
msgid "_Left:"
|
||||
msgstr "_Izquierdo:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1977
|
||||
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2041
|
||||
msgid "_Right:"
|
||||
msgstr "_Derecho:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2018
|
||||
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2082
|
||||
msgid "Paper Margins"
|
||||
msgstr "Márgenes del papel"
|
||||
|
||||
@ -2237,280 +2237,284 @@ msgid "_Save in folder:"
|
||||
msgstr "_Guardar en la carpeta:"
|
||||
|
||||
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1119
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1458
|
||||
msgid "print operation status|Initial state"
|
||||
msgstr "Estado inicial"
|
||||
|
||||
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1121
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1460
|
||||
msgid "print operation status|Preparing to print"
|
||||
msgstr "Preparado para imprimir"
|
||||
|
||||
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1123
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1462
|
||||
msgid "print operation status|Generating data"
|
||||
msgstr "Generando datos"
|
||||
|
||||
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1125
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1464
|
||||
msgid "print operation status|Sending data"
|
||||
msgstr "Enviando datos"
|
||||
|
||||
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1127
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1466
|
||||
msgid "print operation status|Waiting"
|
||||
msgstr "Esperando"
|
||||
|
||||
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1129
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1468
|
||||
msgid "print operation status|Blocking on issue"
|
||||
msgstr "Bloqueado en una hoja"
|
||||
|
||||
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1131
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1470
|
||||
msgid "print operation status|Printing"
|
||||
msgstr "Imprimiendo"
|
||||
|
||||
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1133
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1472
|
||||
msgid "print operation status|Finished"
|
||||
msgstr "Terminado"
|
||||
|
||||
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1135
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1474
|
||||
msgid "print operation status|Finished with error"
|
||||
msgstr "Terminado con error"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1586
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1965
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Preparing %d"
|
||||
msgstr "Preparando %d"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1588 ../gtk/gtkprintoperation.c:1813
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1967 ../gtk/gtkprintoperation.c:2215
|
||||
msgid "Preparing"
|
||||
msgstr "Preparando"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1591
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1970
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Printing %d"
|
||||
msgstr "Imprimiendo %d"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:121
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:204
|
||||
msgid "Error launching preview"
|
||||
msgstr "Error al lanzar la vista previa"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:238
|
||||
msgid "Error printing"
|
||||
msgstr "Error en la impresión"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:216 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1381
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:337 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1382
|
||||
msgid "Application"
|
||||
msgstr "Aplicación"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:553
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:554
|
||||
msgid "Printer offline"
|
||||
msgstr "Impresora desconectada"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:555
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:556
|
||||
msgid "Out of paper"
|
||||
msgstr "Papel agotado"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:557
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:558
|
||||
msgid "Paused"
|
||||
msgstr "Pausada"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:559
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:560
|
||||
msgid "Need user intervention"
|
||||
msgstr "Necesita intervención del usuario"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:659
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:660
|
||||
msgid "Custom size"
|
||||
msgstr "Tamaño personalizado"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1433 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1456
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1504
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1434 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1457
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1505
|
||||
msgid "Not enough free memory"
|
||||
msgstr "No hay memoria suficiente"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1509
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1510
|
||||
msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
|
||||
msgstr "Argumento invalido para PrintDlgEx"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1514
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1515
|
||||
msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
|
||||
msgstr "Puntero inválido a PrintDlgEx"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1519
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1520
|
||||
msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
|
||||
msgstr "Manipulador inválido a PrintDlgEx"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1524
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1525
|
||||
msgid "Unspecified error"
|
||||
msgstr "Error no especificado"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1563
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1564
|
||||
msgid "Error from StartDoc"
|
||||
msgstr "Error desde StartDoc"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1441
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1442
|
||||
msgid "Printer"
|
||||
msgstr "Impresora"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1449
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1450
|
||||
msgid "Location"
|
||||
msgstr "Lugar"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1458
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1459
|
||||
msgid "Status"
|
||||
msgstr "Estado"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1482
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1483
|
||||
msgid "Print Pages"
|
||||
msgstr "Páginas a imprimir"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1486
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1487
|
||||
msgid "_All"
|
||||
msgstr "_Todas"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1493
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1494
|
||||
msgid "C_urrent"
|
||||
msgstr "La a_ctual"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1502
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1503
|
||||
msgid "Ra_nge: "
|
||||
msgstr "_Rango: "
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1520
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1521
|
||||
msgid "Copies"
|
||||
msgstr "Copias"
|
||||
|
||||
#. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1525
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1526
|
||||
msgid "Copie_s:"
|
||||
msgstr "_Copias:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1541
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1542
|
||||
msgid "C_ollate"
|
||||
msgstr "_Intercalar"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1549
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1550
|
||||
msgid "_Reverse"
|
||||
msgstr "In_vertir"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1566
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1567
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "General"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1954
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1955
|
||||
msgid "Layout"
|
||||
msgstr "Disposición"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1958
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1959
|
||||
msgid "Pages per _sheet:"
|
||||
msgstr "Páginas por _hoja:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1974
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1975
|
||||
msgid "T_wo-sided:"
|
||||
msgstr "Por las _dos caras:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1989
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1990
|
||||
msgid "_Only print:"
|
||||
msgstr "_Sólo imprimir:"
|
||||
|
||||
#. In enum order
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2004
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2005
|
||||
msgid "All sheets"
|
||||
msgstr "Todas las hojas"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2005
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2006
|
||||
msgid "Even sheets"
|
||||
msgstr "Hojas pares"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2006
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2007
|
||||
msgid "Odd sheets"
|
||||
msgstr "Hojas impares"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2009
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2010
|
||||
msgid "Sc_ale:"
|
||||
msgstr "_Escala:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2036
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2037
|
||||
msgid "Paper"
|
||||
msgstr "Papel"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2040
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2041
|
||||
msgid "Paper _type:"
|
||||
msgstr "_Tipo de papel:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2055
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2056
|
||||
msgid "Paper _source:"
|
||||
msgstr "_Fuente del papel:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2070
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2071
|
||||
msgid "Output t_ray:"
|
||||
msgstr "_Bandeja de salida:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2121
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2122
|
||||
msgid "Job Details"
|
||||
msgstr "Detalles de la tarea"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2127
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2128
|
||||
msgid "Pri_ority:"
|
||||
msgstr "_Prioridad:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2143
|
||||
msgid "_Billing info:"
|
||||
msgstr "Info de _facturación:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2160
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2161
|
||||
msgid "Print Document"
|
||||
msgstr "Imprimir documento"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2166
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2167
|
||||
msgid "_Now"
|
||||
msgstr "_Ahora"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2173
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2174
|
||||
msgid "A_t:"
|
||||
msgstr "_En:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2188
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2189
|
||||
msgid "On _hold"
|
||||
msgstr "En _espera"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2207
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2208
|
||||
msgid "Add Cover Page"
|
||||
msgstr "Añadir página de cubierta"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2213
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2214
|
||||
msgid "Be_fore:"
|
||||
msgstr "An_tes:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2228
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2229
|
||||
msgid "_After:"
|
||||
msgstr "_Después:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2243
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2244
|
||||
msgid "Job"
|
||||
msgstr "Tarea"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2309
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2310
|
||||
msgid "Advanced"
|
||||
msgstr "Avanzado"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2339
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2340
|
||||
msgid "Image Quality"
|
||||
msgstr "Calidad de imagen"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2342
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2343
|
||||
msgid "Color"
|
||||
msgstr "Color"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2345
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2346
|
||||
msgid "Finishing"
|
||||
msgstr "Terminando"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2358
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2359
|
||||
msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
|
||||
msgstr "Algunos de los ajustes del diálogo están en conflicto"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2398
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2399
|
||||
msgid "Print"
|
||||
msgstr "Imprimir"
|
||||
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user