diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 83390843cf..3c970c015d 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,8 @@ +2003-03-23 Christian Rose + + * yi.po: Updated Yiddish translation by + Raphael Finkel . + 2003-03-20 Guntupalli Karunakar * ml.po: Added Malayalam translation by diff --git a/po/yi.po b/po/yi.po index 51b49d1687..e52ef23788 100644 --- a/po/yi.po +++ b/po/yi.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 1.0\n" -"POT-Creation-Date: 2003-02-13 13:01-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2003-03-19 14:08-0500\n" "PO-Revision-Date: 2003-02-11\n" "Last-Translator: Raphael Finkel \n" "Language-Team: None <>\n" @@ -16,19 +16,19 @@ msgstr "" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:144 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:581 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': %s" -msgstr "‫ניט געקענט עפֿענען טעקע '%s': %s" +msgstr "ניט געקענט עפֿענען טעקע '%s': %s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:591 #, c-format msgid "Image file '%s' contains no data" -msgstr "בילד טעקע '%s' האָט קײן דאַטן ניט" +msgstr "בילדטעקע '%s' האָט קײן דאַטן ניט" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:183 #, c-format msgid "Don't know how to load the animation in file '%s'" msgstr "" "ניט געװוּסט װי אַרײַנצושטעלן דאָס " -"באַװעג־בילד אין טעקע '%s'" +"אַנימאַציע אין טעקע '%s'" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:205 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:636 #, c-format @@ -36,8 +36,8 @@ msgid "" "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" msgstr "" "ניט געקענט אַרײַנצושטעלן בילד '%s' צוליב " -"אומבאַקאַנטע סיבות, מסתּמא אַ צעבראָכענע " -"בילד טעקע" +"אומבאַקאַנטע סיבות, מסתּמא אַ " +"קאָרומפּירטע בילדטעקע" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:233 #, c-format @@ -45,16 +45,16 @@ msgid "" "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt " "animation file" msgstr "" -"ניט געקענט אַרײַנצושטעלן באַװעג־בילד '%s' " +"ניט געקענט אַרײַנצושטעלן אַנימאַציע '%s' " "צוליב אומבאַקאַנטע סיבות, מסתּמא אַ " -"צעבראָכענע באַװעג־בילד טעקע" +"קאָרומפּירטע אַנימאַציע טעקע" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:354 #, c-format msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s" msgstr "" "ניט געקענט אַרײַנצושטעלן " -"בילד־אַרײַנשטעל פּראָגראַם־טײל: %s: %s" +"בילד־אַרײַנשטעל מאָדול: %s: %s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:373 #, c-format @@ -62,14 +62,14 @@ msgid "" "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's " "from a different GTK version?" msgstr "" -"בילד־אַרײַנשטעל פּראָגראַם־טײל %s " -"עקספּאָרטירט ניט דעם פּאַסיקן צובינד; " -"אפֿשר פֿון אַ צװײטע GTK װערסיע?" +"בילד־אַרײַנשטעל מאָדול %s עקספּאָרטירט " +"ניט דעם פּאַסיקן צובינד; אפֿשר פֿון אַ " +"צװײטע GTK װערסיע?" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:490 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:516 #, c-format msgid "Image type '%s' is not supported" -msgstr "בילד־סאָרט '%s' ניט אונטערגעשטיצט" +msgstr "בילד־סאָרט '%s' ניט געשטיצט" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:538 #, c-format @@ -92,7 +92,7 @@ msgstr "" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:647 #, c-format msgid "Failed to load image '%s': %s" -msgstr "‫ניט געקענט אַרײַנשטעלן בילד '%s': %s" +msgstr "ניט געקענט אַרײַנשטעלן בילד '%s': %s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:752 #, c-format @@ -104,7 +104,7 @@ msgstr "" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:859 #, c-format msgid "Failed to open '%s' for writing: %s" -msgstr "‫ניט געקענט עפֿענען '%s' צו שרײַבן: %s" +msgstr "ניט געקענט עפֿענען '%s' צו שרײַבן: %s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:880 #, c-format @@ -121,7 +121,7 @@ msgstr "" msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported" msgstr "" "צוגעבלעך אַרײַנשטעל פֿון בילד־סאָרט '%s' " -"ניט אונטערגעשטיצט" +"ניט געשטיצט" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:273 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:374 #, c-format @@ -129,22 +129,21 @@ msgid "" "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, " "but didn't give a reason for the failure" msgstr "" -"אינערלעכע טעות: בילד אַרײַנשטעל " -"פּראָגראַם־טײל '%s' האָט ניט אָנגעהױבן " -"אַרײַנשטעלן אַ בילד, אָבער זי האָט ניט " -"געגעבן קײן סיבה דערצו" +"אינערלעכע טעות: בילד אַרײַנשטעל מאָדול '%s' " +"האָט ניט אָנגעהױבן אַרײַנשטעלן אַ בילד, " +"אָבער זי האָט ניט געגעבן קײן סיבה דערצו" #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:249 gdk-pixbuf/io-bmp.c:349 msgid "Not enough memory to load bitmap image" msgstr "" -"ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן " -"אײנסל־מאַפּע בילד" +"ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן ביטמאַפּע " +"בילד" #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:275 msgid "BMP image has unsupported header size" msgstr "" -"BMP בילד האָט אַ ניט־אונטערגעשטיצט " -"קאָפּ־צעטל גרײס" +"BMP בילד האָט אַ ניט־געשטיצטע קאָפּ־צעטל " +"גרײס" #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:300 gdk-pixbuf/io-bmp.c:323 msgid "BMP image has bogus header data" @@ -153,7 +152,7 @@ msgstr "BMP בילד האָט פֿאַלשע קאָפּ־צעטל דאַטן" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:207 #, c-format msgid "Failure reading ICO: %s" -msgstr "‫דורכפֿאַל אין לײענען ICO: %s" +msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען ICO: %s" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:224 msgid "ICO file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)" @@ -172,21 +171,21 @@ msgstr "אומלעקסיק קאָפּ־צעטל אין בילדל" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:340 msgid "Icon has zero width" -msgstr "בילדל האָט אַ נולע ברײט" +msgstr "בילדל האָט אַ נוליקע ברײט" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:350 msgid "Icon has zero height" -msgstr "בילדל האָט אַ נולע הײך" +msgstr "בילדל האָט אַ נוליקע הײך" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:395 msgid "Compressed icons are not supported" msgstr "" -"אײַנגעקװעטשטע בילדלעך זײַנען ניט " -"אונטערגעשטיצט" +"אײַנגעקלענערטע בילדלעך זײַנען ניט " +"געשטיצט" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:428 msgid "Unsupported icon type" -msgstr "בילדל סאָרט ניט אונטערגעשטיצט" +msgstr "בילדל סאָרט ניט געשטיצט" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:499 msgid "Not enough memory to load ICO file" @@ -195,7 +194,7 @@ msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן ICO טעקע" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:218 #, c-format msgid "Failure reading GIF: %s" -msgstr "‫דורכפֿאַל אין לײענען GIF: %s" +msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען GIF: %s" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:460 gdk-pixbuf/io-gif.c:1371 gdk-pixbuf/io-gif.c:1530 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)" @@ -220,7 +219,8 @@ msgstr "געפֿונען אומלעקסיקע פּראָגראַמװאַרג" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:630 msgid "Circular table entry in GIF file" -msgstr "צעפּלאָשעטע טאַבעלע אָרט אין GIF טעקע" +msgstr "" +"צעפּלאָשעטע טאַבעלע פּאָזיציע אין GIF טעקע" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:762 gdk-pixbuf/io-gif.c:1359 gdk-pixbuf/io-gif.c:1404 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1518 @@ -230,7 +230,8 @@ msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן GIF טעקע" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1009 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)" msgstr "" -"צעבראָכן GIF בילד (אומלעקסיקער LZW אײַנקװעטש)" +"קאָרומפּירטע GIF בילד (אומלעקסיקער LZW " +"אײַנקלענערונג)" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1059 msgid "File does not appear to be a GIF file" @@ -241,7 +242,7 @@ msgstr "טעקע זעט ניט אױס װי קײן GIF טעקע" msgid "Version %s of the GIF file format is not supported" msgstr "" "װערסיע %s פֿון GIF טעקע פֿאָרמאַטירונג ניט " -"אונטערגעשטיצט" +"געשטיצט" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1146 msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds." @@ -273,7 +274,7 @@ msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:125 #, c-format msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)" -msgstr "טעות אין באַשײדן JPEG בילד טעקע (%s)" +msgstr "טעות אין באַשײדן JPEG בילדטעקע (%s)" #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:234 msgid "" @@ -310,7 +311,7 @@ msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-png.c:161 #, c-format msgid "Fatal error in PNG image file: %s" -msgstr "‫טױטפֿאַל אין PNG בילד טעקע: %s" +msgstr "טױטפֿאַל אין PNG בילדטעקע: %s" #: gdk-pixbuf/io-png.c:273 msgid "Insufficient memory to load PNG file" @@ -329,12 +330,12 @@ msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-png.c:642 msgid "Fatal error reading PNG image file" -msgstr "טױטפֿאַל אין לײענען PNG בילד טעקע" +msgstr "טױטפֿאַל אין לײענען PNG בילדטעקע" #: gdk-pixbuf/io-png.c:691 #, c-format msgid "Fatal error reading PNG image file: %s" -msgstr "‫טױטפֿאַל אין לײענען PNG בילד טעקע: %s" +msgstr "טױטפֿאַל אין לײענען PNG בילדטעקע: %s" #: gdk-pixbuf/io-png.c:757 msgid "" @@ -373,16 +374,17 @@ msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:341 msgid "PNM file has an image width of 0" -msgstr "PNM טעקע האָט אַ נולע בילד־ברײט" +msgstr "PNM טעקע האָט אַ נוליקע בילד־ברײט" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:362 msgid "PNM file has an image height of 0" -msgstr "PNM טעקע האָט אַ נולע בילד־הײך" +msgstr "PNM טעקע האָט אַ נוליקע בילד־הײך" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:385 msgid "Maximum color value in PNM file is 0" msgstr "" -"PNM טעקע האָט אַ נולן העכסטן פֿאַרב־באַטרעף" +"PNM טעקע האָט אַ נוליקן העכסטן " +"פֿאַרב־באַטרעף" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:393 msgid "Maximum color value in PNM file is too large" @@ -394,7 +396,7 @@ msgstr "" msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255" msgstr "" "PNM טעקעס מיט העכסטן פֿאַרב־באַטרעף איבער " -"255 ניט אונטערגעשטיצט" +"255 ניט געשטיצט" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:440 gdk-pixbuf/io-pnm.c:468 gdk-pixbuf/io-pnm.c:500 msgid "Raw PNM image type is invalid" @@ -418,8 +420,8 @@ msgstr "צו־פֿריִיקער סוף־טעקע" msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data" msgstr "" "רױע PNM פֿאָרמאַטירונגען פֿאָדערן " -"פּינקטלעך אײן לײדיק אָרט פֿאַר " -"בײַשפּיל־דאַטן" +"פּינקטלעך אײן לײדיקע פּאָזיציע פֿאַר " +"מוסטער־דאַטן" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:775 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image" @@ -449,12 +451,13 @@ msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר IOBuffer דאַטן" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:187 msgid "Can't realloc IOBuffer data" -msgstr "ניט געקענט איבערטײלן IOBuffer דאַטן" +msgstr "ניט געקענט װידער צוטײלן IOBuffer דאַטן" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:216 msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data" msgstr "" -"ניט געקענט צוטײלן צײַטװײַליקע IOBuffer דאַטן" +"ניט געקענט פֿאַרטײלן צײַטװײַליקע IOBuffer " +"דאַטן" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:249 msgid "fread() failed -- premature end-of-file probably encountered" @@ -470,7 +473,7 @@ msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:288 msgid "Can't allocate new pixbuf" -msgstr "‫ניט גענוג זכּרון פֿאַר נײַעם pixbuf" +msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר נײַעם pixbuf" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:557 msgid "Can't allocate colormap structure" @@ -485,7 +488,7 @@ msgstr "ניט גענוג פֿאַרבמאַפּע ערטער" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:587 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries" msgstr "" -"ניט־דערװאַרטע אײנסל־טיפֿקײט פֿאַר " +"ניט־דערװאַרטע ביט־טיפֿקײט פֿאַר " "פֿאַרבמאַפּע ערטער" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:607 @@ -502,7 +505,7 @@ msgstr "TGA בילד קאָמענטאַר צו לאַנג" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:633 gdk-pixbuf/io-tga.c:647 msgid "TGA image type not supported" -msgstr "TGA בילד סאָרט ניט אונטערגעשטיצט" +msgstr "TGA בילד סאָרט ניט געשטיצט" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:692 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct" @@ -544,27 +547,26 @@ msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:863 msgid "Unexpected bitdepth for TGA colormap" msgstr "" -"ניט־דערװאַרטע אײנסל־טיפֿקײט פֿאַר TGA " +"ניט־דערװאַרטע ביט־טיפֿקײט פֿאַר TGA " "פֿאַרבמאַפּע" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:903 msgid "Pseudo-Color image without colormap" -msgstr "" -"כּאילו־פֿאַרב בילד אָן קײן פֿאַרבמאַפּע" +msgstr "פּסעװדאָ־בילד אָן קײן פֿאַרבמאַפּע" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:910 msgid "Can't seek to image offset -- end-of-file probably encountered" msgstr "" -"ניט געגעבן זיך שטעלן בײַ בילד צולײג; " +"ניט געגעבן זיך אָפּשטעלן בײַ בילד צולײג; " "מסתּמא צו־פֿריִיקער סוף־טעקע" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:919 gdk-pixbuf/io-tga.c:1015 gdk-pixbuf/io-tga.c:1081 msgid "Can't allocate pixbuf" -msgstr "‫ניט גענוג זכּרון פֿאַר pixbuf" +msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר pixbuf" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1147 gdk-pixbuf/io-tga.c:1176 msgid "Unsupported TGA image type" -msgstr "TGA בילד־סאָרט ניט אונטערגעשטיצט" +msgstr "TGA בילד־סאָרט ניט געשטיצט" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:152 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)" @@ -580,7 +582,7 @@ msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:169 msgid "Width or height of TIFF image is zero" -msgstr "נולע ברײט אָדער הײך פֿון TIFF בילד" +msgstr "נוליקע ברײט אָדער הײך פֿון TIFF בילד" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:178 gdk-pixbuf/io-tiff.c:194 gdk-pixbuf/io-tiff.c:482 msgid "Insufficient memory to open TIFF file" @@ -598,7 +600,7 @@ msgstr "דורכפֿאַל אין עפֿענען TIFF בילד" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:283 msgid "TIFFClose operation failed" -msgstr "‫דורכפֿאַל אין פֿאַרמאַכן TIFF" +msgstr "דורכפֿאַל אין פֿאַרמאַכן TIFF" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:416 gdk-pixbuf/io-tiff.c:430 msgid "Failed to load TIFF image" @@ -606,11 +608,11 @@ msgstr "דורכפֿאַל אין אַרײַנשטעלן TIFF בילד" #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:278 msgid "Image has zero width" -msgstr "בילד האָט אַ נולע ברײט" +msgstr "בילד האָט אַ נוליקע ברײט" #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:296 msgid "Image has zero height" -msgstr "בילד האָט אַ נולע הײך" +msgstr "בילד האָט אַ נוליקע הײך" #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:307 msgid "Not enough memory to load image" @@ -627,7 +629,7 @@ msgstr "אומלעקסיקע XBM טעקע" #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:293 msgid "Insufficient memory to load XBM image file" msgstr "" -"ניט גענוג זכּרון אַרײַנשטעלן XBM בילד טעקע" +"ניט גענוג זכּרון אַרײַנשטעלן XBM בילדטעקע" #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:427 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image" @@ -641,11 +643,11 @@ msgstr "ניט געפֿונען קײן XPM קאָפּ־צעטל" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1243 msgid "XPM file has image width <= 0" -msgstr "‫XPM טעקע האָט בילד ברײט <= 0" +msgstr "XPM טעקע האָט בילד ברײט <= 0" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1251 msgid "XPM file has image height <= 0" -msgstr "‫XPM טעקע האָט בילד הײך <= 0" +msgstr "XPM טעקע האָט בילד הײך <= 0" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1259 msgid "XPM file has invalid number of colors" @@ -676,7 +678,7 @@ msgstr "" #, c-format msgid "failed to allocate image buffer of %u bytes" msgstr "" -"ניט גענוג זכּרון צוצוטײלן בילד " +"ניט גענוג זכּרון צו פֿאַרטײלן בילד " "באַהאַלט־אָרט פֿון %u אַכטעלעך" #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:457 @@ -712,76 +714,75 @@ msgstr "Alt" #: gtk/gtkaccellabel.c:136 msgid "Accelerator Closure" -msgstr "פֿאַרפֿלינקער צומאַך" +msgstr "פֿאַרגיכערער צומאַך" #: gtk/gtkaccellabel.c:137 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes" msgstr "" "צומאַך צו קאָנטראָלירן צוליב " -"פֿאַרפֿלינקער ענדערונגען" +"פֿאַרגיכערער ענדערונגען" #: gtk/gtkaccellabel.c:143 msgid "Accelerator Widget" -msgstr "פֿאַרפֿלינקער צעפּיכעסל" +msgstr "פֿאַרגיכערער צעפּיכעסל" #: gtk/gtkaccellabel.c:144 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes" msgstr "" "דאָס צעפּיכעסל צו קאָנטראָלירן צוליב " -"פֿאַרפֿלינקער ענדערונגען" +"פֿאַרגיכערער ענדערונגען" #: gtk/gtkalignment.c:102 msgid "Horizontal alignment" -msgstr "האָריזאָנטאַלישע פֿאַרגלײַכונג" +msgstr "האָריזאָנטאַלע אױסגלײַכונג" #: gtk/gtkalignment.c:103 msgid "" "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is " "right aligned" msgstr "" -"האָריזאָנטאַליש אָרט פֿון קינד אין רױם " -"װאָס איז בנימצא. 0.0 מײנט פֿאַרגלײַך צום " -"לינקס, 1.0 מײנט פֿאַרגלײַך צום רעכטס" +"האָריזאָנטאַלע פּאָזיציע פֿון קינד אין " +"רױם װאָס איז בנימצא. 0.0 מײנט אױסגלײַך צום " +"לינקס, 1.0 מײנט אױסגלײַך צום רעכטס" #: gtk/gtkalignment.c:112 msgid "Vertical alignment" -msgstr "װערטיקאַלישע פֿאַרגלײַכונג" +msgstr "װערטיקאַלע אױסגלײַכונג" #: gtk/gtkalignment.c:113 msgid "" "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is " "bottom aligned" msgstr "" -"װערטיקאַליש אָרט פֿון קינד אין רױם װאָס " -"איז בנימצא. 0.0 מײנט פֿאַרגלײַך צום לינקס, " -"1.0 מײנט פֿאַרגלײַך צום רעכטס" +"װערטיקאַלע פּאָזיציע פֿון קינד אין רױם " +"װאָס איז בנימצא. 0.0 מײנט אױסגלײַך צום " +"לינקס, 1.0 מײנט אױסגלײַך צום רעכטס" #: gtk/gtkalignment.c:121 msgid "Horizontal scale" -msgstr "האָריזאָנטאַלישע מאָס" +msgstr "האָריזאָנטאַלע מאָס" #: gtk/gtkalignment.c:122 msgid "" "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much " "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" msgstr "" -"אױב עס געפֿינט זיך מער האָריזאָנטאַליש " -"אָרט װי דאָס קינד דאַרף, װיפֿל צו ניצן " -"צוליב דעם קינד. 0.0 מײנט גאָרניט; 1.0 מײנט " -"אַלץ" +"אױב עס געפֿינט זיך מער האָריזאָנטאַל אָרט " +"װי דאָס קינד דאַרף, װיפֿל צו ניצן צוליב " +"דעם קינד. 0.0 מײנט גאָרניט; 1.0 מײנט אַלץ" #: gtk/gtkalignment.c:130 msgid "Vertical scale" -msgstr "װערטיקאַלישע מאָס" +msgstr "װערטיקאַלע מאָס" #: gtk/gtkalignment.c:131 msgid "" "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of " "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" msgstr "" -"אױב עס געפֿינט זיך מער װערטיקאַליש אָרט " -"װי דאָס קינד דאַרף, װיפֿל צו ניצן צוליב " -"דעם קינד. 0.0 מײנט גאָרניט; 1.0 מײנט אַלץ" +"אױב עס געפֿינט זיך מער װערטיקאַל אָרט װי " +"דאָס קינד דאַרף, װיפֿל צו ניצן צוליב דעם " +"קינד. 0.0 מײנט גאָרניט; 1.0 מײנט אַלץ" #: gtk/gtkarrow.c:98 msgid "Arrow direction" @@ -802,29 +803,29 @@ msgstr "" #: gtk/gtkaspectframe.c:107 msgid "Horizontal Alignment" -msgstr "האָריזאָנטאַלישע פֿאַרגלײַכונג" +msgstr "האָריזאָנטאַלע אױסגלײַכונג" #: gtk/gtkaspectframe.c:108 msgid "X alignment of the child" -msgstr "X פֿאַרגלײַכונג פֿון קינד" +msgstr "X אױסגלײַכונג פֿון קינד" #: gtk/gtkaspectframe.c:114 msgid "Vertical Alignment" -msgstr "װערטיקאַליש פֿאַרגלײַכונג" +msgstr "װערטיקאַלע אױסגלײַכונג" #: gtk/gtkaspectframe.c:115 msgid "Y alignment of the child" -msgstr "Y פֿאַרגלײַכונג פֿון קינד" +msgstr "Y אױסגלײַכונג פֿון קינד" #: gtk/gtkaspectframe.c:121 msgid "Ratio" -msgstr "פֿאַרגלײַך" +msgstr "פּראָפּאָרץ" #: gtk/gtkaspectframe.c:122 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE" msgstr "" -"אַספּעקט פֿאַרגלײַך אױב מען פֿאָלגט ניט דאָס " -"קינד" +"אַספּעקט פּראָפּאָרץ אױב מען פֿאָלגט ניט " +"דאָס קינד" #: gtk/gtkaspectframe.c:128 msgid "Obey child" @@ -832,7 +833,9 @@ msgstr "פֿאָלג דאָס קינד" #: gtk/gtkaspectframe.c:129 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child" -msgstr "צװינג אַספּעקט פֿאַרגלײַך ער זאָל שטימען מיט דער ראָמס קינד" +msgstr "" +"צװינג אַספּעקט פּראָפּאָרץ ער זאָל " +"שטימען מיט דער ראָמס קינד" #: gtk/gtkbbox.c:115 msgid "Minimum child width" @@ -840,7 +843,9 @@ msgstr "קלענסטע קינד ברײט" #: gtk/gtkbbox.c:116 msgid "Minimum width of buttons inside the box" -msgstr "קלענסטע ברײט פֿון קנעפּלעך אין דרינען פֿון קעסטל" +msgstr "" +"קלענסטע ברײט פֿון קנעפּלעך אין דרינען " +"פֿון קעסטל" #: gtk/gtkbbox.c:124 msgid "Minimum child height" @@ -848,7 +853,9 @@ msgstr "קלענסטע קינד הײך" #: gtk/gtkbbox.c:125 msgid "Minimum height of buttons inside the box" -msgstr "קלענסטע הײך פֿון קנעפּלעך אין דרינען פֿון קעסטל" +msgstr "" +"קלענסטע הײך פֿון קנעפּלעך אין דרינען פֿון " +"קעסטל" #: gtk/gtkbbox.c:133 msgid "Child internal width padding" @@ -856,7 +863,9 @@ msgstr "קינדס אינערלעך לײדיק אָרט אין דער ברײט" #: gtk/gtkbbox.c:134 msgid "Amount to increase child's size on either side" -msgstr "װיפֿל צו פֿאַרגרעסערן קינדס גרײס אױף יעדער זײַט" +msgstr "" +"װיפֿל צו פֿאַרגרעסערן קינדס גרײס אױף " +"יעדער זײַט" #: gtk/gtkbbox.c:142 msgid "Child internal height padding" @@ -864,7 +873,9 @@ msgstr "קינדס אינערלעך לײדיק אָרט אין דער הײך" #: gtk/gtkbbox.c:143 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom" -msgstr "װיפֿל צו פֿאַרגרעסערן קינדס גרײס אױבן און אונטן" +msgstr "" +"װיפֿל צו פֿאַרגרעסערן קינדס גרײס אױבן און " +"אונטן" #: gtk/gtkbbox.c:151 msgid "Layout style" @@ -874,7 +885,10 @@ msgstr "אױסשטעל סטיל" msgid "" "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, " "edge, start and end" -msgstr "װי אױסצושטעלן די קנעפּלעך אין קעסטל: געװײנטלעך, געשפּרײט, ראַנד, אָנהײב, אָדער סוף" +msgstr "" +"װי אױסצושטעלן די קנעפּלעך אין קעסטל: " +"געװײנטלעך, געשפּרײט, ראַנד, אָנהײב, אָדער " +"סוף" #: gtk/gtkbbox.c:160 msgid "Secondary" @@ -884,7 +898,10 @@ msgstr "אין צװײטן אָרט" msgid "" "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, " "e.g., help buttons." -msgstr "אױב יאָ, װײַזט זיך דאָס קינד אין אַ צװײטע גרופּע קינדער, פּאַסיק למשל פֿאַר געהילפֿס־קנעפּלעך" +msgstr "" +"אױב יאָ, װײַזט זיך דאָס קינד אין אַ צװײטע " +"גרופּע קינדער, פּאַסיק למשל פֿאַר " +"געהילפֿס־קנעפּלעך" #: gtk/gtkbox.c:125 msgid "Spacing" @@ -896,11 +913,12 @@ msgstr "באַטרעף פֿון אָפּרוקונג צװישן קינדער" #: gtk/gtkbox.c:135 gtk/gtknotebook.c:434 msgid "Homogeneous" -msgstr "אַלע דאָס גלײַך" +msgstr "האָמאָגען" #: gtk/gtkbox.c:136 msgid "Whether the children should all be the same size." -msgstr "אױב די קינדער זאָלן אַלע האָבן אײן גרײס" +msgstr "" +"אױב די קינדער זאָלן אַלע האָבן אײן גרײס" #: gtk/gtkbutton.c:189 gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:280 msgid "Label" @@ -910,7 +928,10 @@ msgstr "עטיקעט" msgid "" "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label " "widget." -msgstr "טעכט פֿון עטיקעט־צעפּיכעסל אין דרינען פֿון קענפּל, אױב דאָס קענפּל האָט אַן עטיקעט־צעפּיכעסל" +msgstr "" +"טעכט פֿון עטיקעט־צעפּיכעסל אין דרינען " +"פֿון קענפּל, אױב דאָס קענפּל האָט אַן " +"עטיקעט־צעפּיכעסל" #: gtk/gtkbutton.c:197 gtk/gtklabel.c:301 msgid "Use underline" @@ -920,7 +941,11 @@ msgstr "שטריך אונטער" msgid "" "If set, an underline in the text indicates the next character should be used " "for the mnemonic accelerator key" -msgstr "אױב יאָ, װעט אַן אונטערשטריך אין טעקסט באַדײַטן אַז דעם קומעדיקן כאַראַקטער ניצט מען װי אַ ראָשי־תּיבֿשתדיקער פֿאַרפֿלינקער־קלאַװיש" +msgstr "" +"אױב יאָ, װעט אַן אונטערשטריך אין טעקסט " +"באַדײַטן אַז דעם קומעדיקן כאַראַקטער " +"ניצט מען װי אַ מנעמאָנישער " +"פֿאַרגיכערער־קלאַװיש" #: gtk/gtkbutton.c:205 msgid "Use stock" @@ -929,15 +954,17 @@ msgstr "ניצט הורט" #: gtk/gtkbutton.c:206 msgid "" "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed" -msgstr "אױב באַשטעטיקט, װעט דער עטיקעט קלײַבן אַ הורט־זאַך אַנשטאָט זיך לאָזן װײַזן" +msgstr "" +"אױב באַשטעטיקט, װעט דער עטיקעט קלײַבן אַ " +"הורט־זאַך אַנשטאָט זיך לאָזן װײַזן" #: gtk/gtkbutton.c:213 msgid "Border relief" -msgstr "צאַמרינע אױסװײַז" +msgstr "צאַמרינע רעליִעף" #: gtk/gtkbutton.c:214 msgid "The border relief style." -msgstr "דער סטיל פֿון צאַמרינע אױסװײַז" +msgstr "דער סטיל פֿון צאַמרינע רעליִעף" #: gtk/gtkbutton.c:265 msgid "Default Spacing" @@ -945,7 +972,9 @@ msgstr "געװײנטלעכע אָפּרוקונג" #: gtk/gtkbutton.c:266 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons" -msgstr "איבעריקע אָפּרוקונג צוצולײגן פֿאַר CAN_DEFAULT קנעפּלעך" +msgstr "" +"איבעריקע אָפּרוקונג צוצולײגן פֿאַר " +"CAN_DEFAULT קנעפּלעך" #: gtk/gtkbutton.c:272 msgid "Default Outside Spacing" @@ -955,7 +984,10 @@ msgstr "געװײנטלעכע אױסערלעכע אָפּרוקונג" msgid "" "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the " "border" -msgstr "איבעריקע אָפּרוקונג צוצולײגן פֿאַר CAN_DEFAULT קנעפּלעך װאָס װײַזט זיך אַלע מאָל אין דרױסן פֿון צאַמרינע" +msgstr "" +"איבעריקע אָפּרוקונג צוצולײגן פֿאַר " +"CAN_DEFAULT קנעפּלעך װאָס װײַזט זיך אַלע מאָל " +"אין דרױסן פֿון צאַמרינע" #: gtk/gtkbutton.c:278 msgid "Child X Displacement" @@ -964,7 +996,9 @@ msgstr "קינדס X פֿונאַנדעררוקונג" #: gtk/gtkbutton.c:279 msgid "" "How far in the x direction to move the child when the button is depressed" -msgstr "װי װײַט אין X ריכטונג פֿאַררוקן דאָס קינד װען מען דריקט דאָס קנעפּל" +msgstr "" +"װי װײַט אין X ריכטונג איבערצורוקן דאָס " +"קינד װען מען דריקט דאָס קנעפּל" #: gtk/gtkbutton.c:286 msgid "Child Y Displacement" @@ -973,7 +1007,9 @@ msgstr "קינדס Y פֿונאַנדעררוקונג" #: gtk/gtkbutton.c:287 msgid "" "How far in the y direction to move the child when the button is depressed" -msgstr "װי װײַט אין Y ריכטונג פֿאַררוקן דאָס קינד װען מען דריקט דאָס קנעפּל" +msgstr "" +"װי װײַט אין Y ריכטונג איבערצורוקן דאָס " +"קינד װען מען דריקט דאָס קנעפּל" #: gtk/gtkcellrenderer.c:103 msgid "mode" @@ -993,19 +1029,19 @@ msgstr "װײַז דעם צעל" #: gtk/gtkcellrenderer.c:122 msgid "xalign" -msgstr "X פֿאַרגלײַכונג" +msgstr "X אױסגלײַכונג" #: gtk/gtkcellrenderer.c:123 msgid "The x-align." -msgstr "X פֿאַרגלײַכונג" +msgstr "X אױסגלײַכונג" #: gtk/gtkcellrenderer.c:133 msgid "yalign" -msgstr "Y פֿאַרגלײַכונג" +msgstr "Y אױסגלײַכונג" #: gtk/gtkcellrenderer.c:134 msgid "The y-align." -msgstr "Y פֿאַרגלײַכונג" +msgstr "Y אױסגלײַכונג" #: gtk/gtkcellrenderer.c:144 msgid "xpad" @@ -1053,7 +1089,9 @@ msgstr "איז פֿאַרגרעסערט" #: gtk/gtkcellrenderer.c:199 msgid "Row is an expander row, and is expanded" -msgstr "שורה האָט אַ פֿאַרגרעסער שורה און איז אַלײן פֿאַרגרעסערט" +msgstr "" +"שורה האָט אַ פֿאַרגרעסער שורה און איז " +"אַלײן פֿאַרגרעסערט" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:104 msgid "Pixbuf Object" @@ -1061,7 +1099,7 @@ msgstr "בילדבאַהאַלט זאַך" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:105 msgid "The pixbuf to render." -msgstr "‫בילדבאַהאַלט צו װײַזן." +msgstr "בילדבאַהאַלט צו װײַזן." #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113 msgid "Pixbuf Expander Open" @@ -1069,15 +1107,20 @@ msgstr "בילדבאַהאַלט פֿאַרגרעסערער אָפֿן" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:114 msgid "Pixbuf for open expander." -msgstr "בילדבאַהאַלט פֿאַר אָפֿענעם פֿאַרגרעסערער" +msgstr "" +"בילדבאַהאַלט פֿאַר אָפֿענעם " +"פֿאַרגרעסערער" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:122 msgid "Pixbuf Expander Closed" -msgstr "בילדבאַהאַלט פֿאַרגרעסערער פֿאַרמאַכט" +msgstr "" +"בילדבאַהאַלט פֿאַרגרעסערער פֿאַרמאַכט" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:123 msgid "Pixbuf for closed expander." -msgstr "בילדבאַהאַלט פֿאַר פֿאַרמאַכטן פֿאַרגרעסערער" +msgstr "" +"בילדבאַהאַלט פֿאַר פֿאַרמאַכטן " +"פֿאַרגרעסערער" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:174 gtk/gtkentry.c:523 gtk/gtkprogressbar.c:207 msgid "Text" @@ -1097,11 +1140,13 @@ msgstr "פֿאַרצײַכענטער טעקסט צו פֿאָרמירן" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:190 gtk/gtklabel.c:287 msgid "Attributes" -msgstr "מידות" +msgstr "אַטריבוטן" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:191 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer." -msgstr "אַ רשימה סטיל־מידות צו אַפּליקירן צום טעקסט פֿון דעם פֿאָרמירער" +msgstr "" +"אַ רשימה סטיל־אַטריבוטן צו אַפּליקירן " +"צום טעקסט פֿון דעם פֿאָרמירער" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:198 gtk/gtktexttag.c:209 msgid "Background color name" @@ -1117,7 +1162,7 @@ msgstr "הינטער־פֿאַרב" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:207 gtk/gtktexttag.c:218 msgid "Background color as a GdkColor" -msgstr "‫הינטער־פֿאַרב װי אַ GdkColor" +msgstr "הינטער־פֿאַרב װי אַ GdkColor" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:214 gtk/gtktexttag.c:243 msgid "Foreground color name" @@ -1133,7 +1178,7 @@ msgstr "פֿאַר־פֿאַרב" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:223 gtk/gtktexttag.c:252 msgid "Foreground color as a GdkColor" -msgstr "‫פֿאַר־פֿאַרב װי אַ GdkColor" +msgstr "פֿאַר־פֿאַרב װי אַ GdkColor" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:231 gtk/gtkentry.c:455 gtk/gtktexttag.c:277 #: gtk/gtktextview.c:566 @@ -1155,7 +1200,9 @@ msgstr "שריפֿט באַשרײַבונג װי אַן אות־פֿאָדעם" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:248 gtk/gtktexttag.c:294 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct" -msgstr "שריפֿט באַשרײַבונג װי אַ PangoFontDescription סטרוקטור" +msgstr "" +"שריפֿט באַשרײַבונג װי אַ PangoFontDescription " +"סטרוקטור" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:256 gtk/gtktexttag.c:302 msgid "Font family" @@ -1163,7 +1210,9 @@ msgstr "שריפֿט משפּחה" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:257 gtk/gtktexttag.c:303 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace" -msgstr "‫נאָמען פֿון שריפֿט משפּחה, װי למשל Sans, Helvetica, Times, Monospace" +msgstr "" +"נאָמען פֿון שריפֿט משפּחה, װי למשל Sans, " +"Helvetica, Times, Monospace" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:264 gtk/gtkcellrenderertext.c:265 #: gtk/gtktexttag.c:310 gtk/gtktexttag.c:311 @@ -1183,7 +1232,7 @@ msgstr "שריפֿט װאָג" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:292 gtk/gtkcellrenderertext.c:293 #: gtk/gtktexttag.c:339 gtk/gtktexttag.c:340 msgid "Font stretch" -msgstr "שריפֿט שטרעך" +msgstr "שריפֿט סקאַלירונג" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:301 gtk/gtkcellrenderertext.c:302 #: gtk/gtktexttag.c:348 gtk/gtktexttag.c:349 @@ -1204,7 +1253,7 @@ msgstr "שריפֿט מאָס" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 msgid "Font scaling factor" -msgstr "שריפֿט שטרעך־פֿאַקטאָר" +msgstr "שריפֿט סקאַליר־פֿאַקטאָר" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtktexttag.c:427 msgid "Rise" @@ -1213,7 +1262,10 @@ msgstr "הײב" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:332 gtk/gtktexttag.c:428 msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)" -msgstr "צולײג פֿון טעקסט איבער דעם אונטערגרונט (אונטער דעם אונטערגרונט אױב דער הײב איז נעגאַטיװ)" +msgstr "" +"צולײג פֿון טעקסט איבער דעם אונטערגרונט " +"(אונטער דעם אונטערגרונט אױב דער הײב איז " +"נעגאַטיװ)" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:467 msgid "Strikethrough" @@ -1237,7 +1289,8 @@ msgstr "באַשטעטיק די הינטער־פֿאַרב" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362 gtk/gtktexttag.c:513 msgid "Whether this tag affects the background color" -msgstr "צי דאָס הענטל איז משפּיע די הינטער־פֿאַרב" +msgstr "" +"צי דאָס הענטל איז משפּיע די הינטער־פֿאַרב" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:365 gtk/gtktexttag.c:524 msgid "Foreground set" @@ -1245,7 +1298,8 @@ msgstr "באַשטעטיק די פֿאַר־פֿאַרב" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:366 gtk/gtktexttag.c:525 msgid "Whether this tag affects the foreground color" -msgstr "צי דאָס הענטל איז משפּיע די פֿאַר־פֿאַרב" +msgstr "" +"צי דאָס הענטל איז משפּיע די פֿאַר־פֿאַרב" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:369 gtk/gtktexttag.c:532 msgid "Editability set" @@ -1253,7 +1307,9 @@ msgstr "באַשטעטיק די רעדאַגיר־גרײטקײַט" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:533 msgid "Whether this tag affects text editability" -msgstr "צי דאָס הענטל איז משפּיע די טעקסט רעדאַגיר־גרײטקײַט" +msgstr "" +"צי דאָס הענטל איז משפּיע די טעקסט " +"רעדאַגיר־גרײטקײַט" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:536 msgid "Font family set" @@ -1261,7 +1317,8 @@ msgstr "באַשטעטיק די שריפֿט משפּחה" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:537 msgid "Whether this tag affects the font family" -msgstr "צי דאָס הענטל איז משפּיע די שריפֿט משפּחה" +msgstr "" +"צי דאָס הענטל איז משפּיע די שריפֿט משפּחה" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:540 msgid "Font style set" @@ -1269,7 +1326,8 @@ msgstr "באַשטעטיק דעם שריפֿט סטיל" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:541 msgid "Whether this tag affects the font style" -msgstr "צי דאָס הענטל איז משפּיע דעם שריפֿט סטיל" +msgstr "" +"צי דאָס הענטל איז משפּיע דעם שריפֿט סטיל" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:544 msgid "Font variant set" @@ -1277,7 +1335,9 @@ msgstr "באַשטעטיק דעם שריפֿט װאַריאַנט" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:545 msgid "Whether this tag affects the font variant" -msgstr "צי דאָס הענטל איז משפּיע דעם שריפֿט װאַריאַנט" +msgstr "" +"צי דאָס הענטל איז משפּיע דעם שריפֿט " +"װאַריאַנט" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtktexttag.c:548 msgid "Font weight set" @@ -1285,23 +1345,27 @@ msgstr "באַשטעטיק די שריפֿט װאָג" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386 gtk/gtktexttag.c:549 msgid "Whether this tag affects the font weight" -msgstr "צי דאָס הענטל איז משפּיע די שריפֿט װאָג" +msgstr "" +"צי דאָס הענטל איז משפּיע די שריפֿט װאָג" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:389 gtk/gtktexttag.c:552 msgid "Font stretch set" -msgstr "באַשטעטיק דעם שריפֿט שטרעך" +msgstr "באַשטעטיק די שריפֿט סקאַלירונג" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:553 msgid "Whether this tag affects the font stretch" -msgstr "צי דאָס הענטל איז משפּיע דעם שריפֿט שטרעך" +msgstr "" +"צי דאָס הענטל איז משפּיע די שריפֿט " +"סקאַלירונג" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:393 gtk/gtktexttag.c:556 msgid "Font size set" -msgstr "באַשטעטיק די שטרעך גרײס" +msgstr "באַשטעטיק די שריפֿט גרײס" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:394 gtk/gtktexttag.c:557 msgid "Whether this tag affects the font size" -msgstr "צי דאָס הענטל איז משפּיע די שריפֿט גרײס" +msgstr "" +"צי דאָס הענטל איז משפּיע די שריפֿט גרײס" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtktexttag.c:560 msgid "Font scale set" @@ -1309,7 +1373,8 @@ msgstr "באַשטעטיק די שריפֿט מאָס" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:561 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor" -msgstr "צי דאָס הענטל איז משפּיע די שריפֿט מאָס" +msgstr "" +"צי דאָס הענטל איז משפּיע די שריפֿט מאָס" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:401 gtk/gtktexttag.c:580 msgid "Rise set" @@ -1333,7 +1398,8 @@ msgstr "באַשטעטיק דעם אונטערשטריך" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:605 msgid "Whether this tag affects underlining" -msgstr "צי דאָס הענטל איז משפּיע דעם אונטערשטריך" +msgstr "" +"צי דאָס הענטל איז משפּיע דעם אונטערשטריך" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:130 msgid "Toggle state" @@ -1345,51 +1411,59 @@ msgstr "פֿאַרקער דעם מצבֿ פֿונעם קנעפּל" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139 msgid "Activatable" -msgstr "" +msgstr "אַקטיװירעװדיק" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140 msgid "The toggle button can be activated" msgstr "" +"דאָס פֿאַרקער־קנעפּל לאָזט זיך אַקטיװירן" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148 msgid "Radio state" -msgstr "" +msgstr "ראַדיאָ מצבֿ" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:149 msgid "Draw the toggle button as a radio button" msgstr "" +"צײכן דאָס פֿאַרקער־קנעפּל װי אַ ראַדיאָ " +"קנעפּל" #: gtk/gtkcheckbutton.c:95 gtk/gtkoptionmenu.c:195 msgid "Indicator Size" -msgstr "" +msgstr "װײַזער גרײס" #: gtk/gtkcheckbutton.c:96 msgid "Size of check or radio indicator" msgstr "" +"גרײס פֿון קאָנטראָליר אָדער ראַדיאָ " +"װײַזער" #: gtk/gtkcheckbutton.c:103 gtk/gtkoptionmenu.c:201 msgid "Indicator Spacing" -msgstr "" +msgstr "װײַזער אָפּרוקונג" #: gtk/gtkcheckbutton.c:104 msgid "Spacing around check or radio indicator" msgstr "" +"אָפּרוקונג אַרום דעם קאָנטראָליר אָדער " +"ראַדיאָ װײַזער" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115 gtk/gtktogglebutton.c:130 msgid "Active" -msgstr "" +msgstr "אַקטיװ" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:116 msgid "Whether the menu item is checked." -msgstr "" +msgstr "צי די מעניו־זאַך האָט אַ פֿײגעלע" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:123 gtk/gtktogglebutton.c:138 msgid "Inconsistent" -msgstr "" +msgstr "שטימט ניט" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:124 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state." msgstr "" +"צי מען זאָל װײַזן אַ מצבֿ װאָס שטימט ניט" #: gtk/gtkcolorsel.c:582 msgid "" @@ -1397,431 +1471,526 @@ msgid "" "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as " "current by dragging it to the other color swatch alongside." msgstr "" +"די פֿריער־אױסגעקליבענע פֿאַרב, אין " +"צוגלײַך מיט דער פֿאַרב װאָס דו האַלטסט " +"איצט אין אױסקלײַבן. דו קענסט שלעפּן די " +"פֿאַרב צו אַ פּאַליטרע פּאָזיציע, אָדער " +"אױסקלײַבן די פֿאַרב װי די איצטיקע דורך זי " +"שלעפּן צו דער דערבײַיִקער פֿאַרב מוסטער." #: gtk/gtkcolorsel.c:587 msgid "" "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save " "it for use in the future." msgstr "" +"די פֿאַרב װאָס דו האָסט אױסגעקליבן. דאָ " +"קענסט שלעפּן די פֿאַרב צו אַ פּאַליטרע " +"פּאָזיציע זי אױפֿצוהיטן צו ניצן אין דער " +"צוקונפֿט." #: gtk/gtkcolorsel.c:910 msgid "_Save color here" -msgstr "" +msgstr "היט אױף די פֿאַרב דאָ" #: gtk/gtkcolorsel.c:1079 msgid "" "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, " "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\"" msgstr "" +"געב אַ קליק אױף דעם פּאַליטרע פּאָזיציע " +"צו באַשטעטיקן די איצטיקע פֿאַרב. צו " +"ענדערן די פּאַליטרע פּאָזיציע, שלעפּ אַ " +"פֿאַרב־מוסטער אַהער אָדער געב אַ קליק מיט " +"דעם רעכטן קנעפּל און קלײַב אױס \"היט אױף די " +"פֿאַרב דאָ\"." #: gtk/gtkcolorsel.c:1704 msgid "Has Opacity Control" -msgstr "" +msgstr "האָט מאַטקײט קאָנטראָל" #: gtk/gtkcolorsel.c:1705 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity" msgstr "" +"צי דער פֿאַרב אױסקלײַבער זאָל לאָזן " +"באַשטעטיקן מאַטקײט" #: gtk/gtkcolorsel.c:1711 msgid "Has palette" -msgstr "" +msgstr "האָט אַ פּאַליטרע" #: gtk/gtkcolorsel.c:1712 msgid "Whether a palette should be used" -msgstr "" +msgstr "צי מען זאָל ניצן אַ פּאַליטרע" #: gtk/gtkcolorsel.c:1718 msgid "Current Color" -msgstr "" +msgstr "איצטיקע פֿאַרב" #: gtk/gtkcolorsel.c:1719 msgid "The current color" -msgstr "" +msgstr "די איצטיקע פֿאַרב" #: gtk/gtkcolorsel.c:1725 msgid "Current Alpha" -msgstr "" +msgstr "איצטיקע α" #: gtk/gtkcolorsel.c:1726 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "" +"דער איצטיקער מאַט־באַטרעף (0 דורקזעיִק; " +"65535 מאַט)" #: gtk/gtkcolorsel.c:1739 msgid "Custom palette" -msgstr "" +msgstr "אײגענע פּאַליטרע" #: gtk/gtkcolorsel.c:1740 msgid "Palette to use in the color selector" msgstr "" +"פּאַליטרע צו ניצן אין דעם פֿאַרב " +"אױסקלײַבער" #: gtk/gtkcolorsel.c:1784 msgid "" "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or " "lightness of that color using the inner triangle." msgstr "" +"קלײַב אױס די פֿאַרב װאָס דו װילסט פֿון דעם " +"אױסערלעכן קײַקל. קלײַב אױס די טונקלקײט " +"אָדער ליכטיקײט פֿון דער־אָ פֿאַרב מיט דעם " +"אינערלעכן דרײַעק." #: gtk/gtkcolorsel.c:1812 msgid "" "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " "that color." msgstr "" +"געב אַ קליק אױף דעם טראָפּירער, און " +"דערנאָך געב אַ קליק אױף אַ פֿאַרב " +"װוּ־ניט־איז אױף דעם עקראַן אױסצוקלײַבן " +"די־אָ פֿאַרב." #: gtk/gtkcolorsel.c:1821 msgid "_Hue:" -msgstr "" +msgstr "שאַטירונג" #: gtk/gtkcolorsel.c:1822 msgid "Position on the color wheel." -msgstr "" +msgstr "פּאָזיציע אױף דער פֿאַרב־ראָד" #: gtk/gtkcolorsel.c:1823 msgid "_Saturation:" -msgstr "" +msgstr "דורכװײק" #: gtk/gtkcolorsel.c:1824 msgid "\"Deepness\" of the color." -msgstr "" +msgstr "\"טיפֿקײט\" פֿון דער פֿאַרב" #: gtk/gtkcolorsel.c:1825 msgid "_Value:" -msgstr "" +msgstr "באַטרעף" #: gtk/gtkcolorsel.c:1826 msgid "Brightness of the color." -msgstr "" +msgstr "ליכטיקײט פֿון דער פֿאַרב" #: gtk/gtkcolorsel.c:1827 msgid "_Red:" -msgstr "" +msgstr "רױט" #: gtk/gtkcolorsel.c:1828 msgid "Amount of red light in the color." -msgstr "" +msgstr "באַטרעף פֿון רױטן ליכט אין דער פֿאַרב" #: gtk/gtkcolorsel.c:1829 msgid "_Green:" -msgstr "" +msgstr "גרין" #: gtk/gtkcolorsel.c:1830 msgid "Amount of green light in the color." msgstr "" +"באַטרעף פֿון גרינעם ליכט אין דער פֿאַרב" #: gtk/gtkcolorsel.c:1831 msgid "_Blue:" -msgstr "" +msgstr "בלױ" #: gtk/gtkcolorsel.c:1832 msgid "Amount of blue light in the color." -msgstr "" +msgstr "באַטרעף פֿון בלױען ליכט אין דער פֿאַרב" #: gtk/gtkcolorsel.c:1835 msgid "_Opacity:" -msgstr "" +msgstr "מאַטקײט" #: gtk/gtkcolorsel.c:1843 msgid "Transparency of the currently-selected color." msgstr "" +"דורקזעיִקײט פֿון הײַנט־אױסגעקליבנער " +"פֿאַרב" #: gtk/gtkcolorsel.c:1858 msgid "Color _Name:" -msgstr "" +msgstr "פֿאַרב נאָמען" #: gtk/gtkcolorsel.c:1870 msgid "" "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name " "such as 'orange' in this entry." msgstr "" +"מען קען אַרײַנשרײַבן אַ פֿאַרב־באַטרעף " +"אױף העקסידעצימאַל (װי אין HTML), אָדער פּשוט " +"אַ פֿאַרב נאָמען װי 'פּורפּור' (אָבער אױף " +"ענגליש!) אין דער פּאָזיציע." #: gtk/gtkcolorsel.c:1889 msgid "_Palette" -msgstr "" +msgstr "פּאַליטרע" #: gtk/gtkcombo.c:139 msgid "Enable arrow keys" -msgstr "" +msgstr "דערמעגלעך פֿײַל־קלאַװישן" #: gtk/gtkcombo.c:140 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items" msgstr "" +"צי די פֿײַל־קלאַװישן רוקן זיך איבער דורך " +"דער רשימה" #: gtk/gtkcombo.c:146 msgid "Always enable arrows" -msgstr "" +msgstr "דערמעגלעך אַלעמאָל פֿײַל־קלאַװישן" #: gtk/gtkcombo.c:147 msgid "" "Whether the arrow keys work, even if the entry contents are not in the list" msgstr "" +"צי די פֿײַל־קלאַװישן אַרבעטן, אַפֿילו װען " +"דער אָרטיקער אינהאַלט איז ניט אױף דער " +"רשימה" #: gtk/gtkcombo.c:153 msgid "Case sensitive" -msgstr "" +msgstr "לױט אוס־גרײס" #: gtk/gtkcombo.c:154 msgid "Whether list item matching is case sensitive" msgstr "" +"צי מען היט אָפּ אוס־גרײס אין זוכן דורך דער " +"רשימה" #: gtk/gtkcombo.c:161 msgid "Allow empty" -msgstr "" +msgstr "לאָז בלײַבן לײדיק" #: gtk/gtkcombo.c:162 msgid "Whether an empty value may be entered in this field" msgstr "" +"צי מען מעג אַרײַנשרײַבן אַ לײדיקן באַטרעף " +"אין דעם פֿעלד" #: gtk/gtkcombo.c:169 msgid "Value in list" -msgstr "" +msgstr "באַטרעף אין דער רשימה" #: gtk/gtkcombo.c:170 msgid "Whether entered values must already be present in the list" msgstr "" +"צי באַטרעפֿן װאָס מען שרײַבן אַרײַן מוזן " +"זײַן שױן בנימצא אין דער רשימה" #: gtk/gtkcontainer.c:200 msgid "Resize mode" -msgstr "" +msgstr "מאָדע פֿון גרײס־סטרױער" #: gtk/gtkcontainer.c:201 msgid "Specify how resize events are handled" msgstr "" +"װײַז אָן װי צו באַהאַנדלען גרײס־סטרױער " +"טרעפֿענישן" #: gtk/gtkcontainer.c:208 msgid "Border width" -msgstr "" +msgstr "צאַמרינע ברײט" #: gtk/gtkcontainer.c:209 msgid "The width of the empty border outside the containers children." msgstr "" +"די ברײט פֿון דער לײדיקער צאַמרינע אין " +"דרױסן פֿון דעם פּעקלס קינדער" #: gtk/gtkcontainer.c:217 msgid "Child" -msgstr "" +msgstr "קינד" #: gtk/gtkcontainer.c:218 msgid "Can be used to add a new child to the container." msgstr "" +"נוצלעך אין צולײגן אַ נײַ קינד צום פּעקל" #: gtk/gtkcurve.c:121 msgid "Curve type" -msgstr "" +msgstr "סאָרט פֿון בײג" #: gtk/gtkcurve.c:122 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form" msgstr "" +"צי איז דער בײג גלײַך, אינטערפּאָלירט, " +"אָדער פֿרײַ־פֿאָרעמדיק" #: gtk/gtkcurve.c:130 msgid "Minimum X" -msgstr "" +msgstr "קלענסטע X" #: gtk/gtkcurve.c:131 msgid "Minimum possible value for X" -msgstr "" +msgstr "קלענסטער מעגלעכער באַטרעף פֿאַר X" #: gtk/gtkcurve.c:140 msgid "Maximum X" -msgstr "" +msgstr "גרעסטער X" #: gtk/gtkcurve.c:141 msgid "Maximum possible X value." -msgstr "" +msgstr "גרעסטער מעגלעכער באַטרעף פֿאַר X" #: gtk/gtkcurve.c:150 msgid "Minimum Y" -msgstr "" +msgstr "קלענסטע Y" #: gtk/gtkcurve.c:151 msgid "Minimum possible value for Y" -msgstr "" +msgstr "קלענסטער מעגלעכער באַטרעף פֿאַר Y" #: gtk/gtkcurve.c:160 msgid "Maximum Y" -msgstr "" +msgstr "גרעסטער Y" #: gtk/gtkcurve.c:161 msgid "Maximum possible value for Y" -msgstr "" +msgstr "גרעסטער מעגלעכער באַטרעף פֿאַר Y" #: gtk/gtkdialog.c:128 msgid "Has separator" -msgstr "" +msgstr "האָט אַ צעשײדער" #: gtk/gtkdialog.c:129 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons" msgstr "" +"דער דיִאַלאָג־פֿענצטער האָט אַ " +"צעשײד־װירע איבער די קנעפּלעך" #: gtk/gtkdialog.c:152 msgid "Content area border" -msgstr "" +msgstr "אינהאַלט־שטח צאַמרינע" #: gtk/gtkdialog.c:153 msgid "Width of border around the main dialog area" msgstr "" +"ברײט פֿון צאַמרינע אַרום דיִאַלאָג־שטח " +"בראָש" #: gtk/gtkdialog.c:160 msgid "Button spacing" -msgstr "" +msgstr "קנעפּל אָפּרוקונג" #: gtk/gtkdialog.c:161 msgid "Spacing between buttons" -msgstr "" +msgstr "אָפּרוקונג צװישן קנעפּלעך" #: gtk/gtkdialog.c:169 msgid "Action area border" -msgstr "" +msgstr "אַקציע־שטח צאַמרינע" #: gtk/gtkdialog.c:170 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog" msgstr "" +"ברײט פֿון צאַמרינע אַרום קנעפּל־שטח צום " +"פֿוס פֿון דיִאַלאָג" #: gtk/gtkentry.c:435 gtk/gtklabel.c:358 msgid "Cursor Position" -msgstr "" +msgstr "לױפֿער פּאָזיציע" #: gtk/gtkentry.c:436 gtk/gtklabel.c:359 msgid "The current position of the insertion cursor in chars." msgstr "" +"איצטיקע פּאָזיציע פֿון אַרײַנלײג־לױפֿער " +"אין כאַראַקטערס" #: gtk/gtkentry.c:445 gtk/gtklabel.c:368 msgid "Selection Bound" -msgstr "" +msgstr "סעלעקציע גרענעץ" #: gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:369 msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars." msgstr "" +"די פּאָזיציע פֿון דער צװײטער עק פֿון " +"סעלעקצי, מעסטנדיק פֿון לױפֿער, אין " +"כאַראַקטערס" #: gtk/gtkentry.c:456 msgid "Whether the entry contents can be edited" msgstr "" +"צי מען מעג רעדאַגירן די אַרײַנשרײַב " +"אינהאַלט" #: gtk/gtkentry.c:463 msgid "Maximum length" -msgstr "" +msgstr "גרעסטע לענג" #: gtk/gtkentry.c:464 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum." msgstr "" +"גרעסטע צאָל פֿון כאַראַקטערס פֿאַר דעם " +"דאָזיקן אַרײַנשרײַב־אָרט; נול אױב ניט " +"פֿאַרגרענעצט." #: gtk/gtkentry.c:472 msgid "Visibility" -msgstr "" +msgstr "זעעװדיקײט" #: gtk/gtkentry.c:473 msgid "" "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password " "mode)" msgstr "" +"\"פֿאַלש\" װײַזט אַן אומזעעװדיקן " +"כאַראַקטער אַנשטאָט דעם טעקסט גופֿא " +"(שפּריכװאָרט מאָדע" #: gtk/gtkentry.c:480 msgid "Has Frame" -msgstr "" +msgstr "האָט אַ ראָם" #: gtk/gtkentry.c:481 msgid "FALSE removes outside bevel from entry." msgstr "" +"\"פֿאַלש\" נעמט אַװעק אױסערלעכער " +"שרעגפֿלאַך פֿון אַרײַנשרײַב־אָרט" #: gtk/gtkentry.c:488 msgid "Invisible character" -msgstr "" +msgstr "אומזעעװדיקער כאַראַקטער" #: gtk/gtkentry.c:489 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")" msgstr "" +"דער כאַראַקטער צו נוצן װען מען מאַסקירט " +"די אַרײַנשרײַב־אָרט־אינהאַלט (װי אין " +"שפּריכװאָרט מאָדע" #: gtk/gtkentry.c:496 msgid "Activates default" -msgstr "" +msgstr "אַקטיװירט דעם געװײנטלעכן מצבֿ" #: gtk/gtkentry.c:497 msgid "" "Whether to activate the default widget (such as the default button in a " "dialog) when Enter is pressed." msgstr "" +"צי מען זאָל אַקטיװירן דאָס געװײנטלעכע " +"צעפּיכעסל (למשל, דאָס געװײנטלעך קנעפּל " +"אין אַ דיִאַלאָג) װען מען דריקט Enter" #: gtk/gtkentry.c:503 msgid "Width in chars" -msgstr "" +msgstr "ברײט אין כאַראַקטערס" #: gtk/gtkentry.c:504 msgid "Number of characters to leave space for in the entry." msgstr "" +"װיפֿל כאַראַקטערס צו האַלטן אין זאַפּאַס " +"אין דעם אַרײַנשרײַב־אָרט" #: gtk/gtkentry.c:513 msgid "Scroll offset" -msgstr "" +msgstr "דורכבלעטער צולײג" #: gtk/gtkentry.c:514 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left" msgstr "" +"װיפֿל בילדצעלן פֿון אַרײַנשרײַב־אָרט " +"זײַנען דורכגעבלעטערט אַװעק פֿון דעם " +"עקראַן אױף לינקס" #: gtk/gtkentry.c:524 msgid "The contents of the entry" -msgstr "" +msgstr "דער אינהאַלט פֿון אַרײַנשרײַב־אָרט" #: gtk/gtkentry.c:728 msgid "Select on focus" -msgstr "" +msgstr "קלײַב אױס װען פֿאָקוסירט" #: gtk/gtkentry.c:729 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused." msgstr "" +"צי מען װיל אױסקלײַבן דעם אינהאַלט פֿון " +"אַנן אַרײַנשרײַב־אָרט װען עס איז " +"פֿאָקוסירט" #: gtk/gtkentry.c:3843 gtk/gtklabel.c:3164 msgid "Select All" -msgstr "" +msgstr "קלײַב אַלץ אױס" #: gtk/gtkentry.c:3853 gtk/gtklabel.c:3174 msgid "Input Methods" -msgstr "" +msgstr "אַרײַנשרײַב אופֿנים" #: gtk/gtkentry.c:3863 gtk/gtktextview.c:6344 msgid "_Insert Unicode control character" msgstr "" +"לײג אַרײַן אוניקאָד קאָנטראָל־כאַראַקטער" #: gtk/gtkfilesel.c:536 gtk/gtkimage.c:161 msgid "Filename" -msgstr "" +msgstr "נאָמען פֿון טעקע" #: gtk/gtkfilesel.c:537 msgid "The currently selected filename." -msgstr "" +msgstr "אױסגעקליבענער טעקע־נאָמען" #: gtk/gtkfilesel.c:543 msgid "Show file operations" -msgstr "" +msgstr "װײַז טעקע אָפּעראַציעס" #: gtk/gtkfilesel.c:544 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed." msgstr "" +"צי מען זאָל װײַזן די קנעפּלעך װאָס שאַפֿן " +"און אָפּערירן אױפֿ טעקעס" #: gtk/gtkfilesel.c:551 msgid "Select multiple" -msgstr "" +msgstr "קלײַב עטלעכע אױס" #: gtk/gtkfilesel.c:552 msgid "Whether to allow multiple files to be selected." msgstr "" +"צי מען זאָל לאָזן אױסקלײַבן מער װי אײן " +"טעקע" #: gtk/gtkfilesel.c:707 msgid "Folders" -msgstr "" +msgstr "פּאַפּקעס" #: gtk/gtkfilesel.c:711 msgid "Fol_ders" -msgstr "" +msgstr "פּאַפּקעס" #: gtk/gtkfilesel.c:742 msgid "Files" -msgstr "" +msgstr "טעקעס" #: gtk/gtkfilesel.c:746 msgid "_Files" -msgstr "" +msgstr "טעקעס" #: gtk/gtkfilesel.c:822 gtk/gtkfilesel.c:2124 #, c-format msgid "Folder unreadable: %s" -msgstr "" +msgstr "פּאַפּקע לאָזט זיך ניט לײענען: %s" #: gtk/gtkfilesel.c:946 #, c-format @@ -1830,24 +1999,30 @@ msgid "" "availible to this program.\n" "Are you sure that you want to select it?" msgstr "" +"די טעקע %s געפֿינט זיך אױף אַן אַנדער " +"קאָמפּיוטער (%s). עס קען זײַן אַז די " +"פּראָגראַם קען זי ניט נוצן. צי ביסטו " +"זיכער אַז דו װילסט זי סעקלעטירן?" #: gtk/gtkfilesel.c:1076 msgid "_New Folder" -msgstr "" +msgstr "נײַע פּאַפּקע" #: gtk/gtkfilesel.c:1087 msgid "De_lete File" -msgstr "" +msgstr "מעק אָפּ טעקע" #: gtk/gtkfilesel.c:1098 msgid "_Rename File" -msgstr "" +msgstr "פֿאַרװאַנדל טעקע נאָמען" #: gtk/gtkfilesel.c:1358 #, c-format msgid "" "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" msgstr "" +"די פּאַפּקע נאָמען %s פֿאַרמאָגט סימבאָלן " +"װאָס מען לאָזט ניט אין טעקע נעמען" #: gtk/gtkfilesel.c:1360 #, c-format @@ -1855,32 +2030,38 @@ msgid "" "Error creating folder \"%s\": %s\n" "%s" msgstr "" +"דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n" +"%s" #: gtk/gtkfilesel.c:1361 gtk/gtkfilesel.c:1597 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames." msgstr "" +"דו האָסט מסתּמא גענוצט סימבאָלן װאָס מען " +"לאָזט זײ ניט אין טעקע־נעמען" #: gtk/gtkfilesel.c:1369 #, c-format msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n" -msgstr "" +msgstr "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n" #: gtk/gtkfilesel.c:1403 msgid "New Folder" -msgstr "" +msgstr "נײַע פּאַפּקע" #: gtk/gtkfilesel.c:1418 msgid "_Folder name:" -msgstr "" +msgstr "פּאַפּקע נאָמען:" #: gtk/gtkfilesel.c:1444 msgid "Create" -msgstr "" +msgstr "שאַף" #: gtk/gtkfilesel.c:1485 #, c-format msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" msgstr "" +"די טעקע־נאָמען %s פֿאַרמאָגט סימבאָלן " +"װאָס מען לאָזט זײ ניט אין טעקע־נעמען" #: gtk/gtkfilesel.c:1488 #, c-format @@ -1888,29 +2069,35 @@ msgid "" "Error deleting file \"%s\": %s\n" "%s" msgstr "" +"דורכפֿאַל אין אָפּמעקן טעקע %s: %s\n" +"%s" #: gtk/gtkfilesel.c:1490 gtk/gtkfilesel.c:1611 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames." msgstr "" +"האָט מסתּמא סימבאָלן װאָס מען לאָזט זײ " +"ניט אין טעקע־נעמען" #: gtk/gtkfilesel.c:1499 #, c-format msgid "Error deleting file \"%s\": %s" -msgstr "" +msgstr "דורכפֿאַל אין אָפּמעקן טעקע %s: %s" #: gtk/gtkfilesel.c:1542 #, c-format msgid "Really delete file \"%s\" ?" -msgstr "" +msgstr "מעק טאַקע אָפּ טעקע %s ?" #: gtk/gtkfilesel.c:1547 msgid "Delete File" -msgstr "" +msgstr "מעק אָפּ טעקע" #: gtk/gtkfilesel.c:1593 gtk/gtkfilesel.c:1607 #, c-format msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" msgstr "" +"די טעקע־נאָמען %s פֿאַרמאָגט סימבאָלן " +"װאָס מען לאָזט זײ ניט אין טעקע־נעמען" #: gtk/gtkfilesel.c:1595 #, c-format @@ -1918,6 +2105,9 @@ msgid "" "Error renaming file to \"%s\": %s\n" "%s" msgstr "" +"דורכפֿאַל אין פֿאַרװאַנדלען טעקע נאָמען " +"צו %s: %s\n" +"%s" #: gtk/gtkfilesel.c:1609 #, c-format @@ -1925,28 +2115,34 @@ msgid "" "Error renaming file \"%s\": %s\n" "%s" msgstr "" +"דורכפֿאַל אין פֿאַרװאַנדלען טעקע נאָמען " +"צו %s: %s\n" +"%s" #: gtk/gtkfilesel.c:1619 #, c-format msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s" msgstr "" +"דורכפֿאַל אין פֿאַרװאַנדלען טעקע נאָמען " +"צו %s: %s\n" +": %s" #: gtk/gtkfilesel.c:1666 msgid "Rename File" -msgstr "" +msgstr "פֿאַרװאַנדל טעקע נאָמען" #: gtk/gtkfilesel.c:1681 #, c-format msgid "Rename file \"%s\" to:" -msgstr "" +msgstr "פֿאַרװאַנדל טעקע נאָמען %s אין:" #: gtk/gtkfilesel.c:1712 msgid "Rename" -msgstr "" +msgstr "פֿאַרװאַנדל" #: gtk/gtkfilesel.c:2103 msgid "Selection: " -msgstr "" +msgstr "סעלעקציע: " #: gtk/gtkfilesel.c:2981 #, c-format @@ -1954,146 +2150,166 @@ msgid "" "The filename %s couldn't be converted to UTF-8. Try setting the environment " "variable G_BROKEN_FILENAMES." msgstr "" +"טעקע־נעמען %s האָט זיך ניט געלאָזט " +"פֿאַרװאַנדלען אין UTF-8. פּרוּװ באַשטעטיקן " +"דעם סבֿיבֿה־װאַריאַבל G_BROKEN_FILENAMES" #: gtk/gtkfilesel.c:3845 msgid "Name too long" -msgstr "" +msgstr "נאָמען צו לאַנג" #: gtk/gtkfilesel.c:3847 msgid "Couldn't convert filename" -msgstr "" +msgstr "ניט געקענט איבערמאַכן טעקע־נאָמען" #: gtk/gtkfixed.c:120 gtk/gtklayout.c:597 msgid "X position" -msgstr "" +msgstr "X פּאָזיציע" #: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:598 msgid "X position of child widget" -msgstr "" +msgstr "X פּאָזיציע פֿון קינד־צעפּיכעסל" #: gtk/gtkfixed.c:130 gtk/gtklayout.c:607 msgid "Y position" -msgstr "" +msgstr "Y פּאָזיציע" #: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:608 msgid "Y position of child widget" -msgstr "" +msgstr "Y פּאָזיציע פֿון קינד־צעפּיכעסל" #: gtk/gtkfontsel.c:202 msgid "Font name" -msgstr "" +msgstr "שריפֿט נאָמען" #: gtk/gtkfontsel.c:203 msgid "The X string that represents this font." msgstr "" +"די X אות־פֿאָדעם װאָס רעפּרעזענטירט די־אָ " +"שריפֿט" #: gtk/gtkfontsel.c:210 msgid "The GdkFont that is currently selected." -msgstr "" +msgstr "די איצטיקע־סעלעקטירטע Gdk שריגפֿט" #: gtk/gtkfontsel.c:216 msgid "Preview text" -msgstr "" +msgstr "טעקסט פֿאָרױסװײַז" #: gtk/gtkfontsel.c:217 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font." msgstr "" +"טעקסט פֿאָרױסצוּװײַזן כּדי צו " +"דעמאָנסטרירן די סעלעקטירטע שריפֿט" #: gtk/gtkfontsel.c:321 msgid "_Family:" -msgstr "" +msgstr "משפּחה" #: gtk/gtkfontsel.c:327 msgid "_Style:" -msgstr "" +msgstr "סטיל" #: gtk/gtkfontsel.c:333 msgid "Si_ze:" -msgstr "" +msgstr "גרײס" #. create the text entry widget #: gtk/gtkfontsel.c:462 msgid "_Preview:" -msgstr "" +msgstr "פֿאָרױסװײַז" #: gtk/gtkfontsel.c:1253 msgid "Font Selection" -msgstr "" +msgstr "שריפֿט סעלעקציע" #: gtk/gtkframe.c:126 msgid "Text of the frame's label." -msgstr "" +msgstr "טעקסט פֿון דער ראָמס עטיקעט" #: gtk/gtkframe.c:133 msgid "Label xalign" msgstr "" +"עטיקעט האָריזאַנטאַלישע פֿאַרגלײַכונג" #: gtk/gtkframe.c:134 msgid "The horizontal alignment of the label." msgstr "" +"עטיקעט האָריזאַנטאַלישע פֿאַרגלײַכונג" #: gtk/gtkframe.c:143 msgid "Label yalign" -msgstr "" +msgstr "עטיקעט װערטיקאַלישע פֿאַרגלײַכונג" #: gtk/gtkframe.c:144 msgid "The vertical alignment of the label." -msgstr "" +msgstr "עטיקעט װערטיקאַלישע פֿאַרגלײַכונג" #: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:185 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead." msgstr "" +"ניט־רעקאָמענדירטע נאַטור; בעסער נוצן " +"שאָטן־סאָרט" #: gtk/gtkframe.c:160 msgid "Frame shadow" -msgstr "" +msgstr "ראָם שאָטן" #: gtk/gtkframe.c:161 msgid "Appearance of the frame border." -msgstr "" +msgstr "געשטאַלט פֿון ראָם צאַמרינע" #: gtk/gtkframe.c:169 msgid "Label widget" -msgstr "" +msgstr "עטיקעט צעפּיכעסל" #: gtk/gtkframe.c:170 msgid "A widget to display in place of the usual frame label." msgstr "" +"דאָס צעפּיכעסל צו װײַזן אַנשטאָט דער " +"געװײנטלעכע ראָם עטיקעט" #: gtk/gtkgamma.c:396 msgid "Gamma" -msgstr "" +msgstr "γ (גאַמאַ)" #: gtk/gtkgamma.c:406 msgid "_Gamma value" -msgstr "" +msgstr "γ (גאַמאַ)" #: gtk/gtkhandlebox.c:192 gtk/gtkmenubar.c:151 gtk/gtkstatusbar.c:158 #: gtk/gtktoolbar.c:277 gtk/gtkviewport.c:148 msgid "Shadow type" -msgstr "" +msgstr "שאָטן־סאָרט" #: gtk/gtkhandlebox.c:193 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container." msgstr "" +"געשטאַלט פֿון דעם שאָטן װאָס רינגלט דעם " +"פּעקל אַרום" #: gtk/gtkhandlebox.c:201 msgid "Handle position" -msgstr "" +msgstr "הענטל פּאָזיציע" #: gtk/gtkhandlebox.c:202 msgid "Position of the handle relative to the child widget." msgstr "" +"הענטל פּאָזיציע רעלאַטיװ צו דעם " +"קינד־צעפּיכעסל" #: gtk/gtkhandlebox.c:210 msgid "Snap edge" -msgstr "" +msgstr "ראַנד פֿון אױטאָמאַטישע באַװעגונג" #: gtk/gtkhandlebox.c:211 msgid "" "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the " "handlebox." msgstr "" +"זײַט פֿון הענטל־קעסטל װאָס גלײַכט זיך אױס " +"מיט דעם דאָקירן־פּונקט כּדי צו דאָקירן " +"דאָס הענטל־קעסטל" #. Remove this icon source so we don't keep trying to #. * load it. @@ -2101,191 +2317,203 @@ msgstr "" #: gtk/gtkiconfactory.c:1308 #, c-format msgid "Error loading icon: %s" -msgstr "" +msgstr "דורכפֿאַל אין אַרײַנשטעלן בילדל %s" #: gtk/gtkimage.c:129 msgid "Pixbuf" -msgstr "" +msgstr "בילדבאַהאַלט" #: gtk/gtkimage.c:130 msgid "A GdkPixbuf to display." -msgstr "" +msgstr "דער Gdk בילדבאַהאַלט צו װײַזן" #: gtk/gtkimage.c:137 msgid "Pixmap" -msgstr "" +msgstr "בילדבאַהאַלט" #: gtk/gtkimage.c:138 msgid "A GdkPixmap to display." -msgstr "" +msgstr "דער Gdk בילדבאַהאַלט צו װײַזן" #: gtk/gtkimage.c:145 msgid "Image" -msgstr "" +msgstr "בילד" #: gtk/gtkimage.c:146 msgid "A GdkImage to display." -msgstr "" +msgstr "דער אַ Gdk בילדבאַהאַלט צו װײַזן" #: gtk/gtkimage.c:153 msgid "Mask" -msgstr "" +msgstr "מאַסקע" #: gtk/gtkimage.c:154 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap" msgstr "" +"מאַסקע־ביטמאַפּע צו ניצן מיט GdkImage אָדער " +"GdkPixmap" #: gtk/gtkimage.c:162 msgid "Filename to load and display." -msgstr "" +msgstr "טעקע נאָמען אַרײַנצושטעלן און װײַזן" #: gtk/gtkimage.c:170 msgid "Stock ID" -msgstr "" +msgstr "הורט אידענטיפֿיקאַציע" #: gtk/gtkimage.c:171 msgid "Stock ID for a stock image to display." msgstr "" +"הורט אידענטיפֿיקאַציע פֿאַר אַ הוט־בילד " +"צו װײַזן" #: gtk/gtkimage.c:178 msgid "Icon set" -msgstr "" +msgstr "בילדל־געזעמל" #: gtk/gtkimage.c:179 msgid "Icon set to display." -msgstr "" +msgstr "בילדל־געזעמל צו װײַזן" #: gtk/gtkimage.c:186 msgid "Icon size" -msgstr "" +msgstr "בילדל גרײס" #: gtk/gtkimage.c:187 msgid "Size to use for stock icon or icon set." msgstr "" +"גרײס צו ניצן פֿאַר הורט־בילדל אָדער " +"בילדל־געזעמל" #: gtk/gtkimage.c:195 msgid "Animation" -msgstr "" +msgstr "אַנימאַציע" #: gtk/gtkimage.c:196 msgid "GdkPixbufAnimation to display." -msgstr "" +msgstr "Gdk בילדבאַהאַלט אַנימאַציע צו װײַזן" #: gtk/gtkimage.c:203 msgid "Storage type" -msgstr "" +msgstr "מאַגאַזין־סאָרט" #: gtk/gtkimage.c:204 msgid "The representation being used for image data." -msgstr "" +msgstr "די רעפּרעזענטאַציע פֿאַר בילד־דאַטן" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:124 msgid "Image widget" -msgstr "" +msgstr "בילד־צעפּיכעסל" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:125 msgid "Child widget to appear next to the menu text" msgstr "" +"קינד צעפּיכעסל װאָס װײַזט זיך לעבן דעם " +"מעניו־טעקסט" #. shell and main vbox #: gtk/gtkinputdialog.c:184 msgid "Input" -msgstr "" +msgstr "אַרײַנשרײַב" #: gtk/gtkinputdialog.c:192 msgid "No input devices" -msgstr "" +msgstr "ניט קײן אַרײַנשרײַב המצאָות" #: gtk/gtkinputdialog.c:221 msgid "_Device:" -msgstr "" +msgstr "המצאה" #: gtk/gtkinputdialog.c:238 msgid "Disabled" -msgstr "" +msgstr "אױסגעלאָשן" #: gtk/gtkinputdialog.c:246 msgid "Screen" -msgstr "" +msgstr "עקראַן" #: gtk/gtkinputdialog.c:254 msgid "Window" -msgstr "" +msgstr "פֿענצטער" #: gtk/gtkinputdialog.c:262 msgid "_Mode: " -msgstr "" +msgstr "מאָדע" #. The axis listbox #: gtk/gtkinputdialog.c:293 msgid "_Axes" -msgstr "" +msgstr "אַקסן" #. Keys listbox #: gtk/gtkinputdialog.c:309 msgid "_Keys" -msgstr "" +msgstr "שליסלעך" #: gtk/gtkinputdialog.c:474 msgid "X" -msgstr "" +msgstr "X" #: gtk/gtkinputdialog.c:475 msgid "Y" -msgstr "" +msgstr "Y" #: gtk/gtkinputdialog.c:476 msgid "Pressure" -msgstr "" +msgstr "דריקונג" #: gtk/gtkinputdialog.c:477 msgid "X Tilt" -msgstr "" +msgstr "X משופּהדיקײט" #: gtk/gtkinputdialog.c:478 msgid "Y Tilt" -msgstr "" +msgstr "Y משופּהדיקײט" #: gtk/gtkinputdialog.c:479 msgid "Wheel" -msgstr "" +msgstr "ראָד" #: gtk/gtkinputdialog.c:519 msgid "none" -msgstr "" +msgstr "קײנע" #: gtk/gtkinputdialog.c:553 gtk/gtkinputdialog.c:589 msgid "(disabled)" -msgstr "" +msgstr "(אױסגעלאָשן)" #: gtk/gtkinputdialog.c:582 msgid "(unknown)" -msgstr "" +msgstr "(ניט באַקאַנט)" #. and clear button #: gtk/gtkinputdialog.c:667 msgid "clear" -msgstr "" +msgstr "באַזײַטיק" #: gtk/gtklabel.c:281 msgid "The text of the label." -msgstr "" +msgstr "דער טעקסט פֿון דער עטיקעט" #: gtk/gtklabel.c:288 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label." msgstr "" +"אַ רשימה פֿון סטיל־אַטריבוטן צו " +"אַפּליקירן צום טעקסט פֿון דער עטיקעט" #: gtk/gtklabel.c:294 msgid "Use markup" -msgstr "" +msgstr "ניץ פֿאַרצײַכענונג" #: gtk/gtklabel.c:295 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()." msgstr "" +"דער טעקסט פֿון דער עטיקעט איז כּולל XML " +"פֿאַרצײַכענונג; זע pango_parse_markup()." #: gtk/gtklabel.c:309 gtk/gtktexttag.c:378 gtk/gtktextview.c:583 msgid "Justification" -msgstr "" +msgstr "אױסגלײַכונג" #: gtk/gtklabel.c:310 msgid "" @@ -2293,80 +2521,100 @@ msgid "" "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " "GtkMisc::xalign for that." msgstr "" +"די אױסגלײַכונג פֿון די טעקסט־שורות פֿון " +"דער עטיקעט רעלאַטיװ אײנע צו דער צװײטער. " +"דאָס באַשטעטיקט ניט די אױסגלײַכונג פֿון " +"דער עטיקעט גופֿא בנוגע איר אױסטײל; זע " +"GtkMisc::xalign צוליב דעם." #: gtk/gtklabel.c:318 msgid "Pattern" -msgstr "" +msgstr "ציל" #: gtk/gtklabel.c:319 msgid "" "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text " "to underline." msgstr "" +"אַן אות־פֿאָדעם מיט _ כאַראַקטערס אין " +"פּאָזיציעס װאָס קאָרעספּאָנדירן מיט " +"כאַראַקטערס אין דעם טעקסט" #: gtk/gtklabel.c:326 msgid "Line wrap" -msgstr "" +msgstr "שורה־שאַר" #: gtk/gtklabel.c:327 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide." msgstr "" +"אױב באַשטעטיקט, שאַר שורות אױב דער טעקסט " +"װערט צו ברײט" #: gtk/gtklabel.c:333 msgid "Selectable" -msgstr "" +msgstr "סעלעקטירעװדיק" #: gtk/gtklabel.c:334 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse." msgstr "" +"אױב מען קען סעלעקטירן דעם עטיקעט־טעקסט " +"מיט דעם מײַזל" #: gtk/gtklabel.c:340 msgid "Mnemonic key" -msgstr "" +msgstr "מנעמאָנישער קלאַװיש" #: gtk/gtklabel.c:341 msgid "The mnemonic accelerator key for this label." msgstr "" +"מנעמאָנישער פֿאַרגיכערער־קלאַװיש פֿאַר " +"דער עטיקעט" #: gtk/gtklabel.c:349 msgid "Mnemonic widget" -msgstr "" +msgstr "מנעמאָנישער צעפּיכעסל" #: gtk/gtklabel.c:350 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed." msgstr "" +"דאָס צעפּיכעסל צו אַקטיװירן װען מען דריקט " +"דער עטיקעטס מנעמאָנישן קלאַװיש" #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkviewport.c:132 msgid "Horizontal adjustment" -msgstr "" +msgstr "האָריזאַנטאַלישע צופּאַסונג" #: gtk/gtklayout.c:618 gtk/gtkscrolledwindow.c:237 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position." msgstr "" +"די Gtk צופּאַסונג פֿאַר דער " +"האָריזאַנטאַלישער פּאָזיציע" #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkviewport.c:140 msgid "Vertical adjustment" -msgstr "" +msgstr "װערטיקאַלישע צופּאַסונג" #: gtk/gtklayout.c:626 gtk/gtkscrolledwindow.c:244 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position." msgstr "" +"די Gtk צופּאַסונג פֿאַר דער װערטיקאַלישער " +"פּאָזיציע" #: gtk/gtklayout.c:633 gtk/gtktreeviewcolumn.c:190 msgid "Width" -msgstr "" +msgstr "ברײט" #: gtk/gtklayout.c:634 msgid "The width of the layout." -msgstr "" +msgstr "די ברײט פֿון דעם מאָדעל" #: gtk/gtklayout.c:642 msgid "Height" -msgstr "" +msgstr "הײך" #: gtk/gtklayout.c:643 msgid "The height of the layout." -msgstr "" +msgstr "די הײך פֿון דעם מאָדעל" #. Translate to default:RTL if you want your widgets #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR. @@ -2375,249 +2623,298 @@ msgstr "" #. #: gtk/gtkmain.c:734 msgid "default:LTR" -msgstr "" +msgstr "default:RTL" #: gtk/gtkmenu.c:191 msgid "Tearoff Title" -msgstr "" +msgstr "אָפּרײַסעװדיקער טיטל" #: gtk/gtkmenu.c:192 msgid "" "A title that may be displayed by the window manager when this menu is " "torn-off." msgstr "" +"אַ טיטל װאָס דער " +"פֿענצטער־אַדמיניסטראַטאָר קען װײַזן װען " +"מען רײַסט אָפּ דעם מעניו" #: gtk/gtkmenu.c:260 msgid "Can change accelerators" -msgstr "" +msgstr "מען קען פֿאַרבײַטן פֿאַרגיכערערס" #: gtk/gtkmenu.c:261 msgid "" "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu " "item." msgstr "" +"אױב מען קען פֿאַרבײַטן " +"מעניו־פֿאַרגיכערערס דורך דריקן אַ " +"קלאַװיש איבער דעם מעניו־אײנס" #: gtk/gtkmenubar.c:152 msgid "Style of bevel around the menubar" msgstr "" +"סטיל פֿון שרעגפֿלאַך אַרום דעם מעניו־װירע" #: gtk/gtkmenubar.c:159 gtk/gtktoolbar.c:251 msgid "Internal padding" -msgstr "" +msgstr "אינערלעך לײדיק אָרט" #: gtk/gtkmenubar.c:160 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items" msgstr "" +"װיפֿל צאַמרינע ליגט צװישן דעם מעניו־װירע " +"שאָטן און די מעניו־אײנסן" #: gtk/gtkmessagedialog.c:104 msgid "Image/label border" -msgstr "" +msgstr "בילד אָדער עטיקעט צאַמרינע" #: gtk/gtkmessagedialog.c:105 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog" msgstr "" +"ברײט פֿון צאַמרינע אַרום דער עטיקעט און " +"בילד אין דעם דיִאַלאָג־פֿענצטער" #: gtk/gtkmessagedialog.c:113 msgid "Message Type" -msgstr "" +msgstr "אָנזאָג־סאָרט" #: gtk/gtkmessagedialog.c:114 msgid "The type of message" -msgstr "" +msgstr "דער סאָרט פֿון אָנזאָג" #: gtk/gtkmessagedialog.c:121 msgid "Message Buttons" -msgstr "" +msgstr "אָנזאָג קנעפּלעך" #: gtk/gtkmessagedialog.c:122 msgid "The buttons shown in the message dialog" msgstr "" +"די קנעפּלעך װאָס װײַזן זיך אין דעם " +"דיִאַלאָג־פֿענצטער" #: gtk/gtkmisc.c:97 msgid "X align" -msgstr "" +msgstr "X אױסגלײַכונג" #: gtk/gtkmisc.c:98 msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)" msgstr "" +"די האָריזאַנטאַלישע אױסגלײַכונג, פֿון 0 " +"(לינקס) ביז 1 (רעכטס)" #: gtk/gtkmisc.c:107 msgid "Y align" -msgstr "" +msgstr "Y אױסגלײַכונג" #: gtk/gtkmisc.c:108 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)" msgstr "" +"די װערטיקאַלישע אױסגלײַכונג, פֿון 0 " +"(לינקס) ביז 1 (רעכטס)" #: gtk/gtkmisc.c:117 msgid "X pad" -msgstr "" +msgstr "X לײדיק אָרט" #: gtk/gtkmisc.c:118 msgid "" "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels" msgstr "" +"װיפֿל לײדיק אָרט צוצולײגן צום לינקס און " +"רעכטס פֿון דעם צעפּיכעסל, אין בילדצעלן" #: gtk/gtkmisc.c:127 msgid "Y pad" -msgstr "" +msgstr "Y לײדיק אָרט" #: gtk/gtkmisc.c:128 msgid "" "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels" msgstr "" +"װיפֿל לײדיק אָרט צוצולײגן צום קאָפּ און " +"פֿוס פֿון דעם צעפּיכעסל, אין בילדצעלן" #: gtk/gtknotebook.c:362 msgid "Page" -msgstr "" +msgstr "זײַט" #: gtk/gtknotebook.c:363 msgid "The index of the current page" -msgstr "" +msgstr "דער אינדעקס פֿון איצטיקער זײַט" #: gtk/gtknotebook.c:371 msgid "Tab Position" -msgstr "" +msgstr "הענטל פּאָזיציע" #: gtk/gtknotebook.c:372 msgid "Which side of the notebook holds the tabs" msgstr "" +"װאָסער זײַט פֿון העפֿט האַלט די הענטלעך" #: gtk/gtknotebook.c:379 msgid "Tab Border" -msgstr "" +msgstr "הענטל צאַמרינע" #: gtk/gtknotebook.c:380 msgid "Width of the border around the tab labels" msgstr "" +"ברײט פֿון דער צאַמרינע אַרום די הענטל " +"עטיקעטן" #: gtk/gtknotebook.c:388 msgid "Horizontal Tab Border" -msgstr "" +msgstr "האָריזאַנטאַלישע הענטל־צאַמרינע" #: gtk/gtknotebook.c:389 msgid "Width of the horizontal border of tab labels" msgstr "" +"ברײט פֿון דער האָריזאַנטאַלישער צאַמרינע " +"פֿון די הענטל עטיקעטן" #: gtk/gtknotebook.c:397 msgid "Vertical Tab Border" -msgstr "" +msgstr "װערטיקאַלישע הענטל־צאַמרינע" #: gtk/gtknotebook.c:398 msgid "Width of the vertical border of tab labels" msgstr "" +"ברײט פֿון דער װערטיקאַלישער צאַמרינע " +"פֿון די הענטל עטיקעטן" #: gtk/gtknotebook.c:406 msgid "Show Tabs" -msgstr "" +msgstr "װײַז הענטלעך" #: gtk/gtknotebook.c:407 msgid "Whether tabs should be shown or not" msgstr "" +"אױב מען װיל אַז די הענטלעך זאָלן זיך װײַזן" #: gtk/gtknotebook.c:413 msgid "Show Border" -msgstr "" +msgstr "װײַז צאַמרינע" #: gtk/gtknotebook.c:414 msgid "Whether the border should be shown or not" msgstr "" +"אױב מען װיל אַז די צאַמרינע זאָל זיך װײַזן" #: gtk/gtknotebook.c:420 msgid "Scrollable" -msgstr "" +msgstr "דורכבלעטערעװדיק" #: gtk/gtknotebook.c:421 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are to many tabs to fit" msgstr "" +"אױב „יאָ“, װעט מען צולײגן דורקבלעטערער " +"פֿײַלן אױב עס זײַנען דאָ צופֿיל הענטלעך " +"צו פּאַסן" #: gtk/gtknotebook.c:427 msgid "Enable Popup" -msgstr "" +msgstr "דערמעגלעך אױפֿשפּרינג־מעניו" #: gtk/gtknotebook.c:428 msgid "" "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that " "you can use to go to a page" msgstr "" +"אױב „יאָ“, װעט דאָס דריקן דאָס רעכטע " +"מײַזל־קנעפּל אױף דער העפֿט זאָלן " +"אױפֿשפּרינגען אַ מעניו װאָס דו קענסט ניצן " +"צו גײן צו אַ זײַט" #: gtk/gtknotebook.c:435 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes" -msgstr "" +msgstr "אױב הענטלעך זאָלן האָבן אַלע אײן גרײס" #: gtk/gtknotebook.c:2436 gtk/gtknotebook.c:4692 #, c-format msgid "Page %u" -msgstr "" +msgstr "זײַט %u" #: gtk/gtkoptionmenu.c:188 msgid "Menu" -msgstr "" +msgstr "מעניו" #: gtk/gtkoptionmenu.c:189 msgid "The menu of options" -msgstr "" +msgstr "דער אָפּציע־מעניו" #: gtk/gtkoptionmenu.c:196 msgid "Size of dropdown indicator" -msgstr "" +msgstr "גרײס פֿון אַראָפּשפּרינג װײַזער" #: gtk/gtkoptionmenu.c:202 msgid "Spacing around indicator" -msgstr "" +msgstr "אָפּרוקונג אַרום דעם װײַזער" #: gtk/gtkpaned.c:208 gtk/gtkruler.c:138 msgid "Position" -msgstr "" +msgstr "פּאָזיציע" #: gtk/gtkpaned.c:209 msgid "" "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)" msgstr "" +"פּאָזיציע פֿון טאַפֿליע אָפּרוקער, אין " +"בילדצעלן (0 מײנט צו דעם ראַנד אױף לינקס " +"אָדער אױבן)" #: gtk/gtkpaned.c:217 msgid "Position Set" -msgstr "" +msgstr "באַשטעטיק פּאָזיציע" #: gtk/gtkpaned.c:218 msgid "TRUE if the Position property should be used" msgstr "" +"אױב „יאָ“, װעט מען ניצן די באַשטעטיקטע " +"פּאָזיציע" #: gtk/gtkpaned.c:224 msgid "Handle Size" -msgstr "" +msgstr "הענטל גרײס" #: gtk/gtkpaned.c:225 msgid "Width of handle" -msgstr "" +msgstr "הענטל ברײט" #: gtk/gtkrc.c:2253 #, c-format msgid "Unable to find include file: \"%s\"" msgstr "" +"ניט געקענט געפֿינען אַרײַנגעלײגטע טעקע: %s" #: gtk/gtkrc.c:2895 gtk/gtkrc.c:2898 #, c-format msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\"" msgstr "" +"ניט געקענט געפֿינען בילדטעקע אין בילדצעל " +"פּאַפּקע־רשימה: %s" #: gtk/gtkrc.c:3329 #, c-format msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d" msgstr "" +"בילדצעל פּאַפּקע־רשימה אײנס: %s מוז זײַן " +"אַבסאָלוט, %s, שורה %d" #: gtk/gtkpreview.c:129 msgid "Expand" -msgstr "" +msgstr "פֿאַרגרעסער" #: gtk/gtkpreview.c:130 msgid "" "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated" msgstr "" +"אױב די פֿאָרױסװײַז־צעפּיכעסל זאָל " +"אָקופּירן זײַן גאַנצע אױסגעטײלטע אָרט" #: gtk/gtkprogress.c:122 msgid "Activity mode" -msgstr "" +msgstr "אַקטיװיטעט־מאָדע" #: gtk/gtkprogress.c:123 msgid "" @@ -2626,473 +2923,578 @@ msgid "" "is used when you're doing something that you don't know how long it will " "take." msgstr "" +"אױב „יאָ“, איז GtkProgress אין " +"„אַקטיװיטעט־מאָדע“, װאָס מײנט פּשוט אַז " +"עפּעס טרעפֿט זיך, אָבער װײַזט ניט װיפֿל " +"פֿון אַקטיװיטעט איז שױן אַריבער. מען ניצט " +"דעם סימן װען מען טוט עפּעס מיט אַן " +"אומבאַװוּסטן געדױער." #: gtk/gtkprogress.c:130 msgid "Show text" -msgstr "" +msgstr "װײַז טעקסט" #: gtk/gtkprogress.c:131 msgid "Whether the progress is shown as text" -msgstr "" +msgstr "אױב פּראָגרעס לאָזט זיך װײַזן װי טעקסט" #: gtk/gtkprogress.c:138 msgid "Text x alignment" -msgstr "" +msgstr "טעקסט האָריזאַנטאַלישע פֿאַרגלײַכונג" #: gtk/gtkprogress.c:139 msgid "" "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text " "in the progresswidget" msgstr "" +"אַ נומער צװישן 0.0 און 1.0 װאָס װײַזט אָן די " +"האָריזאַנטאַלישע פֿאַרגלײַכונג פֿונעם " +"טעקסט אין דעם פּראָגרע־צעפּיכעסל" #: gtk/gtkprogress.c:147 msgid "Text y alignment" -msgstr "" +msgstr "טעקסט װערטיקאַלישע פֿאַרגלײַכונג" #: gtk/gtkprogress.c:148 msgid "" "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text " "in the progress widget" msgstr "" +"אַ נומער צװישן 0.0 און 1.0 װאָס װײַזט אָן די " +"װערטיקאַלישע פֿאַרגלײַכונג פֿונעם טעקסט " +"אין דעם פּראָגרע־צעפּיכעסל" #: gtk/gtkprogressbar.c:131 gtk/gtkrange.c:282 gtk/gtkspinbutton.c:237 msgid "Adjustment" -msgstr "" +msgstr "צופּאַסונג" #: gtk/gtkprogressbar.c:132 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)" msgstr "" +"די GtkAdjustment צוגעבונדן צו דער " +"פּראָגרעס־װירע (ניט רעקאָמענדירט)" #: gtk/gtkprogressbar.c:139 gtk/gtktoolbar.c:224 msgid "Orientation" -msgstr "" +msgstr "אָריִענטירונג" #: gtk/gtkprogressbar.c:140 msgid "Orientation and growth of the progress bar" msgstr "" +"אָריִענטירונג און װוּקס פֿון דער " +"פּראָגרעס־װירע" #: gtk/gtkprogressbar.c:148 msgid "Bar style" -msgstr "" +msgstr "װירע־סטיל" #: gtk/gtkprogressbar.c:149 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)" msgstr "" +"באַשטעטיקט דעם װיזועלן סטיל פֿון דער װירע " +"אין פּראָצענט־מאָדע (ניט רעקאָמענדירט)" #: gtk/gtkprogressbar.c:157 msgid "Activity Step" -msgstr "" +msgstr "אַקטיװיטעט־צוגאָב" #: gtk/gtkprogressbar.c:158 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)" msgstr "" +"דער צוגאָבֿ צו יעדער איטעראַציע אין " +"אַקטיװיטעט־מאָדע (ניט רעקאָמענדירט)" #: gtk/gtkprogressbar.c:167 msgid "Activity Blocks" -msgstr "" +msgstr "אַקטיװיטעט־בלאָקן" #: gtk/gtkprogressbar.c:168 msgid "" "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode " "(Deprecated)" msgstr "" +"װיפֿל בלאָקן פּאַסן נעט אין דער " +"פּראָגרעס־װירע אין אַקטיװיטעט־בלאָקן " +"מאָדע (ניט רעקאָמענדירט)" #: gtk/gtkprogressbar.c:177 msgid "Discrete Blocks" -msgstr "" +msgstr "דיסקרעטע בלאָקן" #: gtk/gtkprogressbar.c:178 msgid "" "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete " "style)" msgstr "" +"װיפֿל דיסקרעטע בלאָקן אין אַ " +"פּראָגרעס־װירע (װען געװעזן אין דער " +"דיסקרעטער מאָדע)" #: gtk/gtkprogressbar.c:187 msgid "Fraction" -msgstr "" +msgstr "ברוכטײל" #: gtk/gtkprogressbar.c:188 msgid "The fraction of total work that has been completed" msgstr "" +"די ברוכטײל פֿון דער גאַנצער אַרבעט װאָס " +"איז שױן געענדיקט" #: gtk/gtkprogressbar.c:197 msgid "Pulse Step" -msgstr "" +msgstr "פּולסיר־צוגאָב" #: gtk/gtkprogressbar.c:198 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed" msgstr "" +"די ברוכטײל פֿון דער גאַנצער פּראָגרעס צו " +"באַװעגן דעם אָפּשפּרינגנדיקן בלאָק װען " +"פּולסירט" #: gtk/gtkprogressbar.c:208 msgid "Text to be displayed in the progress bar" -msgstr "" +msgstr "טעקסט צו װײַזן אין דער פּראָגרעס־װירע" #: gtk/gtkrange.c:273 msgid "Update policy" -msgstr "" +msgstr "דערהײַנטיקונג־פּאָליטיק" #: gtk/gtkrange.c:274 msgid "How the range should be updated on the screen" msgstr "" +"װי צו דערהײַנטיקן די גאַמע אױף דער עקראַן" #: gtk/gtkrange.c:283 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object" msgstr "" +"די GtkAdjustment װאָס איז כּולל דעם איצטיקן " +"באַטרעף פֿון דעם גאַמע־אָביעקט" #: gtk/gtkrange.c:290 msgid "Inverted" -msgstr "" +msgstr "קאַפּױר" #: gtk/gtkrange.c:291 msgid "Invert direction slider moves to increase range value" msgstr "" +"קאַפּױרער ריכטונג־גליטשער באַװעגט זיך צו " +"פֿאַרגרעסערן דעם גאַמע־באַטרעף" #: gtk/gtkrange.c:297 msgid "Slider Width" -msgstr "" +msgstr "גליטשער ברײט" #: gtk/gtkrange.c:298 msgid "Width of scrollbar or scale thumb" msgstr "" +"ברײט פֿון דורכבלעטערער אָדער מאָספֿינגער" #: gtk/gtkrange.c:305 msgid "Trough Border" -msgstr "" +msgstr "מולטער צאַמרינע" #: gtk/gtkrange.c:306 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel" msgstr "" +"אָפּרוקונג צװישן פֿינגער/צוגעבערס און " +"אױסערלעכער מולטער־שרעגפֿלאַך" #: gtk/gtkrange.c:313 msgid "Stepper Size" -msgstr "" +msgstr "צוגעבער גרײס" #: gtk/gtkrange.c:314 msgid "Length of step buttons at ends" -msgstr "" +msgstr "לענג פֿון צוגאָב־קנעפּלעך בײַ די עקן" #: gtk/gtkrange.c:321 msgid "Stepper Spacing" -msgstr "" +msgstr "צוגעבער אָפּרוקונג" #: gtk/gtkrange.c:322 msgid "Spacing between step buttons and thumb" msgstr "" +"אָפּרוקונג צװישן צוגאָב־קנעפּלעך און " +"פֿינגער" #: gtk/gtkrange.c:329 msgid "Arrow X Displacement" msgstr "" +"פֿײַל האָריזאַנטאַלישע פֿונאַנדעררוקונג" #: gtk/gtkrange.c:330 msgid "" "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "" +"װי װײַט האָריזאַנטאַליש צו באַװעגן די " +"פֿײַל װען מען דריקט דאָס קנעפּל" #: gtk/gtkrange.c:337 msgid "Arrow Y Displacement" -msgstr "" +msgstr "פֿײַל װערטיקאַלישע פֿונאַנדעררוקונג" #: gtk/gtkrange.c:338 msgid "" "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "" +"װי װײַט װערטיקאַליש צו באַװעגן די פֿײַל " +"װען מען דריקט דאָס קנעפּל" #: gtk/gtkruler.c:118 msgid "Lower" -msgstr "" +msgstr "אונטערשטע" #: gtk/gtkruler.c:119 msgid "Lower limit of ruler" -msgstr "" +msgstr "אונטערשטער װירע־גרענעץ" #: gtk/gtkruler.c:128 msgid "Upper" -msgstr "" +msgstr "אױבערשטע" #: gtk/gtkruler.c:129 msgid "Upper limit of ruler" -msgstr "" +msgstr "אױבערשטער װירע־גרענעץ" #: gtk/gtkruler.c:139 msgid "Position of mark on the ruler" -msgstr "" +msgstr "פּאָזיציע פֿון שטרײַך אױף דער װירע" #: gtk/gtkruler.c:148 msgid "Max Size" -msgstr "" +msgstr "גרעסטע גרײס" #: gtk/gtkruler.c:149 msgid "Maximum size of the ruler" -msgstr "" +msgstr "גרעסטע גרײס פֿון דער װירע" #: gtk/gtkscale.c:155 gtk/gtkspinbutton.c:255 msgid "Digits" -msgstr "" +msgstr "ציפֿערן" #: gtk/gtkscale.c:156 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value" msgstr "" +"װיפֿל דעצימאַלע ציפֿערן װאָס װײַזן זיך " +"אין דעם באַטרעף " #: gtk/gtkscale.c:165 msgid "Draw Value" -msgstr "" +msgstr "װײַז באַטרעף" #: gtk/gtkscale.c:166 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider" msgstr "" +"אױב דער איצטיקער באַטרעף װײַזט זיך װי אַן " +"אות־פֿאָדעם לעבן דעם גליטשער" #: gtk/gtkscale.c:173 msgid "Value Position" -msgstr "" +msgstr "באַטרעף־פּאָזיציע" #: gtk/gtkscale.c:174 msgid "The position in which the current value is displayed" msgstr "" +"די פּאָזיציע װוּ דער איצטיקער באַטרעף " +"װײַזט זיך" #: gtk/gtkscale.c:181 msgid "Slider Length" -msgstr "" +msgstr "גליטשער לענג" #: gtk/gtkscale.c:182 msgid "Length of scale's slider" -msgstr "" +msgstr "די לענג פֿון אַ מאָס גליטשער" #: gtk/gtkscale.c:190 msgid "Value spacing" -msgstr "" +msgstr "באַטרעף אָפּרוקונג" #: gtk/gtkscale.c:191 msgid "Space between value text and the slider/trough area" msgstr "" +"אָפּרוקונג צװישן באַטרעף־טעקסט און דעם " +"גליטשער/מולטער שטח" #: gtk/gtkscrollbar.c:76 msgid "Minimum Slider Length" -msgstr "" +msgstr "קלענסטע גליטשער לענג" #: gtk/gtkscrollbar.c:77 msgid "Minimum length of scrollbar slider" msgstr "" +"קלענסטע לענג פֿון דעם דורכבלעטערער " +"גליטשער" #: gtk/gtkscrollbar.c:85 msgid "Fixed slider size" -msgstr "" +msgstr "ניט־ענדערעװדיקע גליטשער גרײס" #: gtk/gtkscrollbar.c:86 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length" msgstr "" +"ענדער ניט די גליטשער גרעסטע; שליס זי צו " +"דער קלענסטער לענג" #: gtk/gtkscrollbar.c:93 msgid "Backward stepper" -msgstr "" +msgstr "צוריקװעגס צוגעבער" #: gtk/gtkscrollbar.c:94 msgid "Display the standard backward arrow button" msgstr "" +"װײַז דאָס געװײנטלעכע צוריקװעגס־פֿײַל " +"קנעפּל" #: gtk/gtkscrollbar.c:101 msgid "Forward stepper" -msgstr "" +msgstr "פֿאָרױס צוגעבער" #: gtk/gtkscrollbar.c:102 msgid "Display the standard forward arrow button" msgstr "" +"װײַז דאָס געװײנטלעכע פֿאָרױס־פֿײַל " +"קנעפּל" #: gtk/gtkscrollbar.c:109 msgid "Secondary backward stepper" -msgstr "" +msgstr "צװײטע צוריקװעגס־צוגעבער" #: gtk/gtkscrollbar.c:110 msgid "" "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "" +"װײַז אַ צװײטע צוריקװעגס־פֿײַל אױף דער " +"צװײטער עק פֿונעם דדורכבלעטערער" #: gtk/gtkscrollbar.c:117 msgid "Secondary forward stepper" -msgstr "" +msgstr "צװײטע פֿאָרױס צוגעבער" #: gtk/gtkscrollbar.c:118 msgid "" "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "" +"װײַז אַ צװײטע פֿאָרױס־פֿײַל אױף דער " +"צװײטער עק פֿונעם דדורכבלעטערער" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:236 gtk/gtktext.c:598 gtk/gtktreeview.c:519 msgid "Horizontal Adjustment" -msgstr "" +msgstr "האָריזאַנטאַלישע צופּאַסונג" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243 gtk/gtktext.c:606 gtk/gtktreeview.c:527 msgid "Vertical Adjustment" -msgstr "" +msgstr "װערטיקאַליש צופּאַסונג" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250 msgid "Horizontal Scrollbar Policy" msgstr "" +"האָריזאַנטאַלישע דורכבלעטערער פּאָליטיק" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:251 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed" msgstr "" +"װען דער האָריזאַנטאַלישער דורכבלעטערער " +"װײַזט זיך" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:258 msgid "Vertical Scrollbar Policy" -msgstr "" +msgstr "װערטיקאַלישע דורכבלעטערער פּאָליטיק" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:259 msgid "When the vertical scrollbar is displayed" msgstr "" +"װען דער װערטיקאַלישער דורכבלעטערער " +"װײַזט זיך" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267 msgid "Window Placement" -msgstr "" +msgstr "פֿענצטער־פּאָזיציע" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars" msgstr "" +"װוּ דער אינהאַלט געפֿינט זיך בנוגע די " +"דורכבלעטערערס" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275 msgid "Shadow Type" -msgstr "" +msgstr "שאָטן־סאָרט" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:276 msgid "Style of bevel around the contents" msgstr "" +"סאָרט פֿון שרעגפֿלאַך אַרום דעם אינהאַלט" #: gtk/gtksettings.c:148 msgid "Double Click Time" -msgstr "" +msgstr "טאָפּל־קליק צײַט" #: gtk/gtksettings.c:149 msgid "" "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double " "click (in milliseconds)" msgstr "" +"גרעסטע צײַט צװישן צװײ קליקס מען זאָל זײַ " +"אָננעמען װי אַ טאָפּל־קליק (אין " +"מיליסעקונדען)" #: gtk/gtksettings.c:156 msgid "Cursor Blink" -msgstr "" +msgstr "לױפֿער בליצלען" #: gtk/gtksettings.c:157 msgid "Whether the cursor should blink" -msgstr "" +msgstr "אױב דער לױפֿער זאָל בליצלען" #: gtk/gtksettings.c:164 msgid "Cursor Blink Time" -msgstr "" +msgstr "לױפֿער־בליצלען צײַט" #: gtk/gtksettings.c:165 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds" msgstr "" +"די לענג פֿון אַ לױפֿער־בליצלען ציקל, אין " +"מיליסעקונדען" #: gtk/gtksettings.c:172 msgid "Split Cursor" -msgstr "" +msgstr "צעשפּאַלטענער לױפֿער" #: gtk/gtksettings.c:173 msgid "" "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and " "right-to-left text" msgstr "" +"אױב צװײ לױפֿערס זאָלן זיך װײַזן אין " +"פֿאַלן פֿון בײד־ריכטונגדיקן טעקסט" #: gtk/gtksettings.c:180 msgid "Theme Name" -msgstr "" +msgstr "טעמע נאָמען" #: gtk/gtksettings.c:181 msgid "Name of theme RC file to load" -msgstr "" +msgstr "נאָמען פֿון טעמע RC טעקע אַרײַנצושטעלן" #: gtk/gtksettings.c:188 msgid "Key Theme Name" -msgstr "" +msgstr "שליסל־טעמע נאָמען" #: gtk/gtksettings.c:189 msgid "Name of key theme RC file to load" msgstr "" +"נאָמען פֿון שליסל־טעמע RC טעקע " +"אַרײַנצושטעלן" #: gtk/gtksettings.c:197 msgid "Menu bar accelerator" -msgstr "" +msgstr "מעניו־װירע פֿאַרגיכערער" #: gtk/gtksettings.c:198 msgid "Keybinding to activate the menu bar" msgstr "" +"קלאַװיש־צובינד צו אַקטיװירן די " +"מעניו־װירע" #: gtk/gtksettings.c:206 msgid "Drag threshold" -msgstr "" +msgstr "שלעפּ שװעל" #: gtk/gtksettings.c:207 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging" msgstr "" +"מיט װיפֿל בילדצעלן דער לױפֿער קען זיך " +"איבעררוקן אײדער ער הײבט אָן שלעפּן" #: gtk/gtksettings.c:215 msgid "Font Name" -msgstr "" +msgstr "שריפֿט נאָמען" #: gtk/gtksettings.c:216 msgid "Name of default font to use" -msgstr "" +msgstr "נאָמען פֿון דער געװײנטלעכער שריפֿט" #: gtk/gtkspinbutton.c:238 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton" msgstr "" +"די צופּאַסונג װאָס האַלט דעם באַטרעף פֿון " +"דעם דרײקנעפּל" #: gtk/gtkspinbutton.c:245 msgid "Climb Rate" -msgstr "" +msgstr "שטײַג פֿלינקײט" #: gtk/gtkspinbutton.c:246 msgid "The acceleration rate when you hold down a button" msgstr "" +"די אַקצעלעראַציע װען מען האַלט געדריקט אַ " +"קנעפּל" #: gtk/gtkspinbutton.c:256 msgid "The number of decimal places to display" -msgstr "" +msgstr "װיפֿל דעצימאַלע ציפֿערן צו װײַזן" #: gtk/gtkspinbutton.c:265 msgid "Snap to Ticks" -msgstr "" +msgstr "באַװעג אױטאָמאַטיש צו אַפּאָסטראָפֿן" #: gtk/gtkspinbutton.c:266 msgid "" "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's " "nearest step increment" msgstr "" +"אױב אומלעקסיקע באַטרעפֿן װערן " +"אױטאָמאַטיש פֿאַרװאַנדלט צו דעם " +"נאָענטסטן צוגאָב פֿון אַ דרײקנעפּל" #: gtk/gtkspinbutton.c:273 msgid "Numeric" -msgstr "" +msgstr "נומעריש" #: gtk/gtkspinbutton.c:274 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored" msgstr "" +"אױב ניט־נומערישע כאַראַקטערס זאָלן זיך " +"איגנאָרירן" #: gtk/gtkspinbutton.c:281 msgid "Wrap" -msgstr "" +msgstr "שאַר" #: gtk/gtkspinbutton.c:282 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits" msgstr "" +"אױב אַ דרײקנעפּל זאָל זיך שאַרן װען עס " +"דערגרײכט זײַנע גרענעצן" #: gtk/gtkspinbutton.c:289 msgid "Update Policy" -msgstr "" +msgstr "דערהײַנטיק פּאָליטיק" #: gtk/gtkspinbutton.c:290 msgid "" "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal" msgstr "" +"אױב דאָס דרײקנעפּל זאָל זיך דערהײַנטיקן " +"אַלעמאָל אָדער בלױז װען דער באַטרעף איז " +"לעקסיק" #: gtk/gtkspinbutton.c:298 msgid "Value" -msgstr "" +msgstr "באַטרעף" #: gtk/gtkspinbutton.c:299 msgid "Reads the current value, or sets a new value" msgstr "" +"לײענט דעם איצטיקן באַטרעף אָדער " +"באַשטעטיקט אַ נײַעם באַטרעף" #: gtk/gtkstatusbar.c:159 msgid "Style of bevel around the statusbar text" msgstr "" +"סטיל פֿון שרעגפֿלאַך אַרום דעם " +"סטאַטוס־װײַזער טעקסט" #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate #: gtk/gtkstock.c:267 @@ -3156,7 +3558,7 @@ msgstr "שער" #: gtk/gtkstock.c:285 msgid "_Delete" -msgstr "מעק אױס" +msgstr "מעק אָפּ" #: gtk/gtkstock.c:286 msgid "_Execute" @@ -3168,11 +3570,11 @@ msgstr "געפֿין" #: gtk/gtkstock.c:288 msgid "Find and _Replace" -msgstr "זוך און שטעל אַ במקום" +msgstr "זוך און פֿאַרבײַט" #: gtk/gtkstock.c:289 msgid "_Floppy" -msgstr "" +msgstr "בײגעװדיק" #: gtk/gtkstock.c:290 msgid "_Bottom" @@ -3304,7 +3706,7 @@ msgstr "היט אױף" #: gtk/gtkstock.c:322 msgid "Save _As" -msgstr "" +msgstr "היט אױף װי" #: gtk/gtkstock.c:323 msgid "_Color" @@ -3369,908 +3771,1085 @@ msgstr "פֿאַרקלענער" #: gtk/gtktable.c:156 msgid "Rows" -msgstr "" +msgstr "שורות" #: gtk/gtktable.c:157 msgid "The number of rows in the table" -msgstr "" +msgstr "די צאָל שורות אין דער טאַבעלע" #: gtk/gtktable.c:165 msgid "Columns" -msgstr "" +msgstr "זײַלן" #: gtk/gtktable.c:166 msgid "The number of columns in the table" -msgstr "" +msgstr "די צאָל זײַלן אין דער טאַבעלע" #: gtk/gtktable.c:174 msgid "Row spacing" -msgstr "" +msgstr "שורה אָפּרוקונג" #: gtk/gtktable.c:175 msgid "The amount of space between two consecutive rows" msgstr "" +"װיפֿל אָרט ליגט צװישן צװײ קאָנסעקוטיװע " +"שורות" #: gtk/gtktable.c:183 msgid "Column spacing" -msgstr "" +msgstr "זײַל אָפּרוקונג" #: gtk/gtktable.c:184 msgid "The amount of space between two consecutive columns" msgstr "" +"װיפֿל אָרט ליגט צװישן צװײ קאָנסעקוטיװע " +"זײַלן" #: gtk/gtktable.c:192 msgid "Homogenous" -msgstr "" +msgstr "האָמאָגען" #: gtk/gtktable.c:193 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height" msgstr "" +"אױב „יאָ“, האָבן די אַלע צעלן פֿון " +"טאַבעלע אין ברײט/הײך" #: gtk/gtktext.c:599 msgid "Horizontal adjustment for the text widget" msgstr "" +"האָריזאַנטאַלישע צופּאַסונג פֿאַר דעם " +"טעקסט־צעפּיכעסל" #: gtk/gtktext.c:607 msgid "Vertical adjustment for the text widget" msgstr "" +"װערטיקאַלישע צופּאַסונג פֿאַר דעם " +"טעקסט־צעפּיכעסל" #: gtk/gtktext.c:614 msgid "Line Wrap" -msgstr "" +msgstr "שורה־שאַר" #: gtk/gtktext.c:615 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges" msgstr "" +"אױב שורות שאַרן זיך צו די ראַנדן פֿון אַ " +"צעפּיכעסל" #: gtk/gtktext.c:622 msgid "Word Wrap" -msgstr "" +msgstr "װאָרט־שאַר" #: gtk/gtktext.c:623 msgid "Whether words are wrapped at widget edges" msgstr "" +"אױב װערטער שאַרן זיך צו די ראַנדן פֿון אַ " +"צעפּיכעסל" #: gtk/gtktexttag.c:199 msgid "Tag name" -msgstr "" +msgstr "הענטל נאָמען" #: gtk/gtktexttag.c:200 msgid "Name used to refer to the text tag" msgstr "" +"נאָמען װאָס מען ניצט צו רעדן װעגן דעם " +"טעקסט הענטל" #: gtk/gtktexttag.c:225 msgid "Background full height" -msgstr "" +msgstr "הינטערגרונט פֿולע הײך" #: gtk/gtktexttag.c:226 msgid "" "Whether the background color fills the entire line height or only the height " "of the tagged characters" msgstr "" +"אױב די הינטער־פֿאַרב פֿילט אָן די גאַנצע " +"הײך אָדער בלױז די הײך פֿון די כאַראַקטערס " +"מיט צוגעלײגטע הענטלעך" #: gtk/gtktexttag.c:234 msgid "Background stipple mask" -msgstr "" +msgstr "הינטערגרונט פּילקעדיקע מאַסקע" #: gtk/gtktexttag.c:235 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background" msgstr "" +"ביטמאַפּע צו ניצן װי אַ מאַסקע בשעת מען " +"צײכנט דעם טעקסט־הינטערגרונט" #: gtk/gtktexttag.c:260 msgid "Foreground stipple mask" -msgstr "" +msgstr "פֿאַרגרונט פּילקעדיקע מאַסקע" #: gtk/gtktexttag.c:261 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground" msgstr "" +"ביטמאַפּע צו ניצן װי אַ מאַסקע בשעת מען " +"צײכנט דעם טעקסט־פֿאַרגרונט" #: gtk/gtktexttag.c:268 msgid "Text direction" -msgstr "" +msgstr "טעקסט ריכטונג" #: gtk/gtktexttag.c:269 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right" msgstr "" +"טעקסט ריכטונג, דאָס הײסט, אָדער " +"רעכטס־ביז־לינקס אָדער לינקס־ביז־רעכטס" #: gtk/gtktexttag.c:379 gtk/gtktextview.c:584 msgid "Left, right, or center justification" msgstr "" +"לינקע, רעכטע, אָדער צענטראַלע אױסגלײַכונג" #: gtk/gtktexttag.c:387 msgid "Language" -msgstr "" +msgstr "שפּראַך" #: gtk/gtktexttag.c:388 msgid "Language engine code to use for rendering the text" msgstr "" +"שפּראַך מאָטאָר־קאָדן צו ניצן אין " +"פֿאָרמירן דעם טעקסט" #: gtk/gtktexttag.c:395 msgid "Left margin" -msgstr "" +msgstr "לינקער זאַפּאַס" #: gtk/gtktexttag.c:396 gtk/gtktextview.c:593 msgid "Width of the left margin in pixels" msgstr "" +"ברײט פֿונעם לינקן זאַפּאַס, אין בילדצעלן" #: gtk/gtktexttag.c:405 msgid "Right margin" -msgstr "" +msgstr "רעכטער זאַפּאַס" #: gtk/gtktexttag.c:406 gtk/gtktextview.c:603 msgid "Width of the right margin in pixels" msgstr "" +"ברײט פֿונעם רעכטן זאַפּאַס, אין בילדצעלן" #: gtk/gtktexttag.c:416 gtk/gtktextview.c:612 msgid "Indent" -msgstr "" +msgstr "אײַנצײנדלונג" #: gtk/gtktexttag.c:417 gtk/gtktextview.c:613 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels" msgstr "" +"װיפֿל אײַנצוצײנדלען דעם פּאַראַגראַף, " +"אין בילדצעלן" #: gtk/gtktexttag.c:437 msgid "Pixels above lines" -msgstr "" +msgstr "בילדצעלן איבער די שורות" #: gtk/gtktexttag.c:438 gtk/gtktextview.c:537 msgid "Pixels of blank space above paragraphs" msgstr "" +"בילדצעלן פֿון לײדיקן אָרט איבער די " +"פּאַראַגראַפֿן" #: gtk/gtktexttag.c:447 msgid "Pixels below lines" -msgstr "" +msgstr "בילדצעלן אונטער די שורות" #: gtk/gtktexttag.c:448 gtk/gtktextview.c:547 msgid "Pixels of blank space below paragraphs" msgstr "" +"בילדצעלן פֿון לײדיקן אָרט אונטער די " +"פּאַראַגראַפֿן" #: gtk/gtktexttag.c:457 msgid "Pixels inside wrap" -msgstr "" +msgstr "בילדצעלן אינערלעכער שאַר" #: gtk/gtktexttag.c:458 gtk/gtktextview.c:557 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph" msgstr "" +"בילדצעלן פֿון לײדיקן אָרט צװישן געשאַרטע " +"שורות אין אַ פּאַראַגראַף" #: gtk/gtktexttag.c:484 msgid "Wrap mode" -msgstr "" +msgstr "שאַר מאָדע" #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:575 msgid "" "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries" msgstr "" +"אױב שורות שאַרן זיך קײן מאָל, בײַ " +"װאָרט־ראַנדן, אָדער בײַ " +"כאַראַקטער־ראַנדן" #: gtk/gtktexttag.c:494 gtk/gtktextview.c:622 msgid "Tabs" -msgstr "" +msgstr "טאַבולר־גרענעצן" #: gtk/gtktexttag.c:495 gtk/gtktextview.c:623 msgid "Custom tabs for this text" msgstr "" +"פֿאַראײגנטע טאַבולר־גרענעצן פֿאַר " +"דעמ־אָ טעקסט" #: gtk/gtktexttag.c:502 msgid "Invisible" -msgstr "" +msgstr "אומזעעװדיק" #: gtk/gtktexttag.c:503 msgid "Whether this text is hidden" -msgstr "" +msgstr "אױב דער טעקסט איז באַהאַלטן" #: gtk/gtktexttag.c:516 msgid "Background full height set" -msgstr "" +msgstr "באַשטעטיק הינטערגרונט פֿולע הײך" #: gtk/gtktexttag.c:517 msgid "Whether this tag affects background height" msgstr "" +"אױב דאָס הענטל האָט אַן השפּעה איבער " +"הינטערגרונט־הײך" #: gtk/gtktexttag.c:520 msgid "Background stipple set" -msgstr "" +msgstr "באַשטעטיק הינטערגרונט פּילקעדיקײַט" #: gtk/gtktexttag.c:521 msgid "Whether this tag affects the background stipple" msgstr "" +"אױב דאָס הענטל האָט אַן השפּעה איבער דער " +"הינטערגרונט־פּילקעדיקײַט" #: gtk/gtktexttag.c:528 msgid "Foreground stipple set" -msgstr "" +msgstr "פֿאַרגרונט הינטערגרונט פּילקעדיקײַט" #: gtk/gtktexttag.c:529 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple" msgstr "" +"אױב דאָס הענטל האָט אַן השפּעה איבער דער " +"פֿאַרגרונט־פּילקעדיקײַט" #: gtk/gtktexttag.c:564 msgid "Justification set" -msgstr "" +msgstr "באַשטעטיק אױסגלײַכונג" #: gtk/gtktexttag.c:565 msgid "Whether this tag affects paragraph justification" msgstr "" +"אױב דאָס הענטל האָט אַן השפּעה איבער " +"פּאַראַגראַף־אױסגלײַכונג" #: gtk/gtktexttag.c:568 msgid "Language set" -msgstr "" +msgstr "באַשטעטיק שפּראַך" #: gtk/gtktexttag.c:569 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as" msgstr "" +"אױב דאָס הענטל האָט אַן השפּעה איבער דער " +"שפּראַך װי דער טעקסט פֿאָרמירט זיך" #: gtk/gtktexttag.c:572 msgid "Left margin set" -msgstr "" +msgstr "באַשטעטיק לינקן זאַפּאַס" #: gtk/gtktexttag.c:573 msgid "Whether this tag affects the left margin" msgstr "" +"אױב דאָס הענטל האָט אַן השפּעה איבער דעם " +"לינקן זאַפּאַס" #: gtk/gtktexttag.c:576 msgid "Indent set" -msgstr "" +msgstr "באַשטעטיק אײַנצײנדלונג" #: gtk/gtktexttag.c:577 msgid "Whether this tag affects indentation" msgstr "" +"אױב דאָס הענטל האָט אַן השפּעה איבער דער " +"אײַנצײנדלונג" #: gtk/gtktexttag.c:584 msgid "Pixels above lines set" -msgstr "" +msgstr "באַשטעטיק בילדצעלן איבער שורות" #: gtk/gtktexttag.c:585 gtk/gtktexttag.c:589 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines" msgstr "" +"אױב דאָס הענטל האָט אַן השפּעה איבער דער " +"צאָל בילדצעלן איבער די שורות" #: gtk/gtktexttag.c:588 msgid "Pixels below lines set" -msgstr "" +msgstr "באַשטעטיק בילדצעלן אונטער שורות" #: gtk/gtktexttag.c:592 msgid "Pixels inside wrap set" -msgstr "" +msgstr "באַשטעטיק בילדצעלן אינערלעכן שאַר" #: gtk/gtktexttag.c:593 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines" msgstr "" +"אױב דאָס הענטל האָט אַן השפּעה איבער דער " +"צאָל בילדצעלן צװישן געשאַרטע שורות" #: gtk/gtktexttag.c:600 msgid "Right margin set" -msgstr "" +msgstr "באַשטעטיק רעכטן זאַפּאַס" #: gtk/gtktexttag.c:601 msgid "Whether this tag affects the right margin" msgstr "" +"אױב דאָס הענטל האָט אַן השפּעה איבער דעם " +"רעכטן זאַפּאַס" #: gtk/gtktexttag.c:608 msgid "Wrap mode set" -msgstr "" +msgstr "באַשטעטיק שאַר־מאָדע" #: gtk/gtktexttag.c:609 msgid "Whether this tag affects line wrap mode" msgstr "" +"אױב דאָס הענטל האָט אַן השפּעה איבער דער " +"שאַר־מאָדע" #: gtk/gtktexttag.c:612 msgid "Tabs set" -msgstr "" +msgstr "באַשטעטיק טאַבולר־גרענעצן" #: gtk/gtktexttag.c:613 msgid "Whether this tag affects tabs" msgstr "" +"אױב דאָס הענטל האָט אַן השפּעה איבער די " +"טאַבולר־גרענעצן" #: gtk/gtktexttag.c:616 msgid "Invisible set" -msgstr "" +msgstr "באַשטעטיק אומזעעװדיקײט" #: gtk/gtktexttag.c:617 msgid "Whether this tag affects text visibility" msgstr "" +"אױב דאָס הענטל האָט אַן השפּעה איבער " +"אומזעעװדיקײט" #: gtk/gtktextutil.c:46 msgid "LRM _Left-to-right mark" -msgstr "" +msgstr "לר”ס לינקס־רעכטס סימן" #: gtk/gtktextutil.c:47 msgid "RLM _Right-to-left mark" -msgstr "" +msgstr "רל”ס רעכטס־לינקס סימן" #: gtk/gtktextutil.c:48 msgid "LRE Left-to-right _embedding" -msgstr "" +msgstr "לר”א לינקס־רעכטס אײַנבאַק" #: gtk/gtktextutil.c:49 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding" -msgstr "" +msgstr "רל”א רעכטס־לינקס אײַנבאַק" #: gtk/gtktextutil.c:50 msgid "LRO Left-to-right _override" -msgstr "" +msgstr "לר”ב לינקס־רעכטס בײַקום" #: gtk/gtktextutil.c:51 msgid "RLO Right-to-left o_verride" -msgstr "" +msgstr "רל”ב רעכטס־לינקס בײַקום" #: gtk/gtktextutil.c:52 msgid "PDF _Pop directional formatting" msgstr "" +"קר”ף קאָרטשע ריכטונג־פֿאָרמאַטירונג אױס" #: gtk/gtktextutil.c:53 msgid "ZWS _Zero width space" -msgstr "" +msgstr "נב”ל נוליקע־ברײט לאָך" #: gtk/gtktextutil.c:54 msgid "ZWN Zero width _joiner" -msgstr "" +msgstr "נב”ץ נוליקע־ברײט צולײגער" #: gtk/gtktextutil.c:55 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner" -msgstr "" +msgstr "נבנ”ץ נוליקע־ברײט ניט־צולײגער" #: gtk/gtktextview.c:536 msgid "Pixels Above Lines" -msgstr "" +msgstr "בילדצעלן איבער די שורות" #: gtk/gtktextview.c:546 msgid "Pixels Below Lines" -msgstr "" +msgstr "בילדצעלן אונטער די שורות" #: gtk/gtktextview.c:556 msgid "Pixels Inside Wrap" -msgstr "" +msgstr "בילדצעלן אין דרינען פֿון שאַר" #: gtk/gtktextview.c:574 msgid "Wrap Mode" -msgstr "" +msgstr "שאַר־מאָדע" #: gtk/gtktextview.c:592 msgid "Left Margin" -msgstr "" +msgstr "לינקער זאַפּאַס" #: gtk/gtktextview.c:602 msgid "Right Margin" -msgstr "" +msgstr "רעכטער זאַפּאַס" #: gtk/gtktextview.c:630 msgid "Cursor Visible" -msgstr "" +msgstr "זעעװדיקער לױפֿער" #: gtk/gtktextview.c:631 msgid "If the insertion cursor is shown" -msgstr "" +msgstr "אױב די אַרײַנשרײַב־לױפֿער װײַזט זיך" #: gtk/gtktextview.c:6335 msgid "Input _Methods" -msgstr "" +msgstr "אַרײַנשרײַב־מיטלען" #: gtk/gtkthemes.c:69 #, c-format msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\"," msgstr "" +"ניט געקענט געפֿינען דעם טעמע־מאָטאָר אין " +"מאָדול פּאַפּקע־רשימה: %s" #: gtk/gtktipsquery.c:182 msgid "--- No Tip ---" -msgstr "" +msgstr "־־־ ניט קײן שפּיץ ־־־" #: gtk/gtktogglebutton.c:131 msgid "If the toggle button should be pressed in or not" msgstr "" +"אױב דאָס פֿאַרקער־קנעפּל זאָל זײַן " +"אײַנגעדרוקט צי נישט" #: gtk/gtktogglebutton.c:139 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state." msgstr "" +"אױב דאָס פֿאַרקער־קנעפּל איז אין אַ " +"צושטאַנד פֿון ניט אַהער און ניט אַהין" #: gtk/gtktogglebutton.c:146 msgid "Draw Indicator" -msgstr "" +msgstr "צײכן װײַזער" #: gtk/gtktogglebutton.c:147 msgid "If the toggle part of the button is displayed" msgstr "" +"אױב די פֿאַרקער־טײל פֿון קנעפּל װײַזט זיך" #: gtk/gtktoolbar.c:225 msgid "The orientation of the toolbar" msgstr "" +"די אָריִענטירונג פֿון דעם מכשיר־װײַזער" #: gtk/gtktoolbar.c:233 msgid "Toolbar Style" -msgstr "" +msgstr "מכשיר־װײַזער סטיל" #: gtk/gtktoolbar.c:234 msgid "How to draw the toolbar" -msgstr "" +msgstr "װי צו צײכענען דעם מכשיר־װײַזער" #: gtk/gtktoolbar.c:242 msgid "Spacer size" -msgstr "" +msgstr "אָפּרוקער גרײס" #: gtk/gtktoolbar.c:243 msgid "Size of spacers" -msgstr "" +msgstr "גרײס פֿון אָפּרוקערס" #: gtk/gtktoolbar.c:252 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons" msgstr "" +"װיפֿל ראַנד־אָרט ליגט צװישן דעם " +"מכשיר־װײַזער שאָטן און די קנעפּלעך" #: gtk/gtktoolbar.c:260 msgid "Space style" -msgstr "" +msgstr "אָפּרוקער סטיל" #: gtk/gtktoolbar.c:261 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank" msgstr "" +"אױב אָפּרוקערס װײַזן זיך װי װערטיקאַלישע " +"ליניעס אָדער לײדיק אָרט" #: gtk/gtktoolbar.c:269 msgid "Button relief" -msgstr "" +msgstr "קנעפּל רעליִעף" #: gtk/gtktoolbar.c:270 msgid "Type of bevel around toolbar buttons" msgstr "" +"סטיל פֿון שרעגפֿלאַך אַרום מכשיר־װײַזער " +"קנעפּלעך" #: gtk/gtktoolbar.c:278 msgid "Style of bevel around the toolbar" msgstr "" +"סטיל פֿון שרעגפֿלאַך אַרום דעם " +"מכשיר־װײַזער" #: gtk/gtktoolbar.c:284 msgid "Toolbar style" -msgstr "" +msgstr "מכשיר־װײַזער סטיל" #: gtk/gtktoolbar.c:285 msgid "" "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc." msgstr "" +"אױב געװײנטלעכע מכשיר־װײַזערס האָבן בלױז " +"טעקסט, טעקסט מיט בילדעלעך, בלױז בילדעלעך, " +"אאַ”װ" #: gtk/gtktoolbar.c:291 msgid "Toolbar icon size" -msgstr "" +msgstr "מכשיר־װײַזער בילדל גרײס" #: gtk/gtktoolbar.c:292 msgid "Size of icons in default toolbars" msgstr "" +"גרײס פֿון בילדעלעך אין געװײנטלעכע " +"מכשיר־װײַזערס" #: gtk/gtktreemodelsort.c:303 msgid "TreeModelSort Model" -msgstr "" +msgstr "בױם־מאָדעל סאָרטירונג" #: gtk/gtktreemodelsort.c:304 msgid "The model for the TreeModelSort to sort" msgstr "" +"דער מאָדעל װאָס אַ בױם־מאָדעל זאָל " +"סאָרטירן" #: gtk/gtktreeview.c:511 msgid "TreeView Model" -msgstr "" +msgstr "בױמ־געשטאַלט מאָדעל" #: gtk/gtktreeview.c:512 msgid "The model for the tree view" -msgstr "" +msgstr "דער מאָדעל פֿאַר דעם בױמ־געשטאַלט" #: gtk/gtktreeview.c:520 msgid "Horizontal Adjustment for the widget" msgstr "" +"האָריזאַנטאַלישע צופּאַסונג פֿאַר דעם " +"צעפּיכעסל" #: gtk/gtktreeview.c:528 msgid "Vertical Adjustment for the widget" msgstr "" +"װערטיקאַלישע צופּאַסונג פֿאַר דעם " +"צעפּיכעסל" #: gtk/gtktreeview.c:535 gtk/gtktreeviewcolumn.c:174 gtk/gtkwidget.c:423 msgid "Visible" -msgstr "" +msgstr "זעעװדיק" #: gtk/gtktreeview.c:536 msgid "Show the column header buttons" -msgstr "" +msgstr "װײַז די זײַל קאָפּ־צעטל קנעפּלעך" #: gtk/gtktreeview.c:543 msgid "Headers Clickable" -msgstr "" +msgstr "קאָפּ־צעטלעך קליקעװדיק" #: gtk/gtktreeview.c:544 msgid "Column headers respond to click events" -msgstr "" +msgstr "קאָפּ־צעטלעך באַהאַנדלען קליקן" #: gtk/gtktreeview.c:551 msgid "Expander Column" -msgstr "" +msgstr "פֿאַרגרעסער־זײַל" #: gtk/gtktreeview.c:552 msgid "Set the column for the expander column" msgstr "" +"באַשטעטיק דעם זײַל פֿאַר דעם " +"פֿאַרגרעסער־זײַל" #: gtk/gtktreeview.c:559 gtk/gtktreeviewcolumn.c:273 msgid "Reorderable" -msgstr "" +msgstr "װידער־סאָרטירעװדיק" #: gtk/gtktreeview.c:560 msgid "View is reorderable" -msgstr "" +msgstr "דער געשטאַלט איז װידער־סאָרטירעװדיק" #: gtk/gtktreeview.c:567 msgid "Rules Hint" -msgstr "" +msgstr "כּללים־רמז" #: gtk/gtktreeview.c:568 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors" msgstr "" +"באַשטעטיק אַ רמז מיט דעם טעמע־מאָטאָר צו " +"צײכענען שורות אין װעקסלדיקע פֿאַרבן" #: gtk/gtktreeview.c:575 msgid "Enable Search" -msgstr "" +msgstr "דערמעגלעך זוכן" #: gtk/gtktreeview.c:576 msgid "View allows user to search through columns interactively" msgstr "" +"דער געשטאַלט לאָזט אינטעראַקטיװ זוכן " +"דורך זײַלן" #: gtk/gtktreeview.c:583 msgid "Search Column" -msgstr "" +msgstr "זוכזײַל" #: gtk/gtktreeview.c:584 msgid "Model column to search through when searching through code" msgstr "" +"מוסטערזײַל אַדורכצוזוכן בשעת מען זוכט " +"דורך קאָדירונג" #: gtk/gtktreeview.c:597 msgid "Expander Size" -msgstr "" +msgstr "פֿאַרגרעסער גרײס" #: gtk/gtktreeview.c:598 msgid "Size of the expander arrow." -msgstr "" +msgstr "גרײס פֿון דער פֿאַרגרעסער־פֿײַל" #: gtk/gtktreeview.c:606 msgid "Vertical Separator Width" -msgstr "" +msgstr "װערטיקאַלישע צעשײד־ברײט" #: gtk/gtktreeview.c:607 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number." msgstr "" +"דאָס װערטיקאַלישע לײדיק אָרט צװישן צעלן. " +"מוז זײַן אַ גראָדציפֿער." #: gtk/gtktreeview.c:615 msgid "Horizontal Separator Width" -msgstr "" +msgstr "האָריזאַנטאַלישע צעשײד־ברײט" #: gtk/gtktreeview.c:616 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number." msgstr "" +"דאָס האָריזאַנטאַלישע לײדיק אָרט צװישן " +"צעלן. מוז זײַן אַ גראָדציפֿער." #: gtk/gtktreeview.c:624 msgid "Allow Rules" -msgstr "" +msgstr "דערלאָז כּללים" #: gtk/gtktreeview.c:625 msgid "Allow drawing of alternating color rows." msgstr "" +"דערלאָז צײכענען װעקסלדיק־פֿאַרב שורות" #: gtk/gtktreeview.c:631 msgid "Indent Expanders" -msgstr "" +msgstr "צײנדל אײַן פֿאַרגרעסערס" #: gtk/gtktreeview.c:632 msgid "Make the expanders indented." msgstr "" +"לאָז די פֿאַרגרעסערס זאָלן זײַן " +"אײַנגעצײנדלט" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:175 msgid "Whether to display the column" -msgstr "" +msgstr "אױב מען װײַזט דעם זײַל" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:182 gtk/gtkwindow.c:441 msgid "Resizable" -msgstr "" +msgstr "גרײס־סטרױערעװדיק" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:183 msgid "Column is user-resizable" -msgstr "" +msgstr "דער ניצער קען סטרױערן די גרײס" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 msgid "Current width of the column" -msgstr "" +msgstr "איצטיקע ברײט פֿון דעם זײַל" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 msgid "Sizing" -msgstr "" +msgstr "גרײס" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200 msgid "Resize mode of the column" -msgstr "" +msgstr "גרײס־סטרױער מאָדע פֿון דעם זײַל" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208 msgid "Fixed Width" -msgstr "" +msgstr "ברײט ניט צו ענדערן" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:209 msgid "Current fixed width of the column" msgstr "" +"איצטיקע ברײט פֿון דעם זײַל, ניט צו ענדערן" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:218 msgid "Minimum Width" -msgstr "" +msgstr "קלענסטע ברײט" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:219 msgid "Minimum allowed width of the column" -msgstr "" +msgstr "קלענסטע דערלױבטע ברײט פֿון דעם זײַל" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:228 msgid "Maximum Width" -msgstr "" +msgstr "גרעסטע ברײט" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229 msgid "Maximum allowed width of the column" -msgstr "" +msgstr "גרעסטע דערלױבטע ברײט פֿון דעם זײַל" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:238 msgid "Title" -msgstr "" +msgstr "טיטל" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239 msgid "Title to appear in column header" msgstr "" +"טיטל װאָס װײַזט זיך אין זײַל קאָפּ־צעטל" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:246 msgid "Clickable" -msgstr "" +msgstr "קליקעװדיק" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:247 msgid "Whether the header can be clicked" -msgstr "" +msgstr "אױב דאָס קאָפּ־צעטל לאָזט זיך קליקן" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255 msgid "Widget" -msgstr "" +msgstr "צעפּיכעסל" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256 msgid "Widget to put in column header button instead of column title" msgstr "" +"צעפּיכעסל צו לײגן אין זײַל קאָפּ־צעטל " +"קנעפּל אַנשטאָט זײַלטיטל" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:263 msgid "Alignment" -msgstr "" +msgstr "אױסגלײַכונג" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:264 msgid "X Alignment of the column header text or widget" msgstr "" +"האָריזאַנטאַלישע אױסגלײַכונג פֿון דעם " +"זײַל קאָפּ־צעטל טעקסט אָדער צעפּיכעסל" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274 msgid "Whether the column can be reordered around the headers" msgstr "" +"אױב דער זײַל לאָזט זיך װידער סאָרטירן " +"אַרום די קאָפּ־צעטלעך" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281 msgid "Sort indicator" -msgstr "" +msgstr "סאָרטיר סימן" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:282 msgid "Whether to show a sort indicator" -msgstr "" +msgstr "אױב אַ סאָרטיר סימן זאָל זיך װײַזן" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289 msgid "Sort order" -msgstr "" +msgstr "סאָרטירונג־סדר" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate" msgstr "" +"סאָרטירונג־ריכטונג װאָס דער סאָרטיר סימן " +"זאָל װײַזן" #: gtk/gtkviewport.c:133 msgid "" "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for " "this viewport." msgstr "" +"די GtkAdjustment װאָס שטעלט פֿעסט די באַטרעפֿן " +"פֿון האָריזאַנטאַלישער פּאָזיציע פֿאַר " +"דעם געשטאַלט־פֿענצטער" #: gtk/gtkviewport.c:141 msgid "" "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for " "this viewport." msgstr "" +"די GtkAdjustment װאָס שטעלט פֿעסט די באַטרעפֿן " +"פֿון װערטיקאַלישער פּאָזיציע פֿאַר דעם " +"געשטאַלט־פֿענצטער" #: gtk/gtkviewport.c:149 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn." msgstr "" +"שטעלט פֿעסט װי דאָס פֿאַרשאָטנטע קעסטל " +"אַרום דעם געשטאַלט־פֿענצטער צײכנט זיך" #: gtk/gtkwidget.c:390 msgid "Widget name" -msgstr "" +msgstr "צעפּיכעסל נאָמען" #: gtk/gtkwidget.c:391 msgid "The name of the widget" -msgstr "" +msgstr "דער נאָמען פֿון דעם צעפּיכעסל" #: gtk/gtkwidget.c:397 msgid "Parent widget" -msgstr "" +msgstr "טאַטע־מאַמע צעפּיכעסל" #: gtk/gtkwidget.c:398 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget." msgstr "" +"דער טאַטע־מעמע פֿון דעם צעפּיכעסל. מוז " +"זײַן אַ פּעקל־צעפּיכעסל." #: gtk/gtkwidget.c:405 msgid "Width request" -msgstr "" +msgstr "ברײט בקשה" #: gtk/gtkwidget.c:406 msgid "" "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be " "used." msgstr "" +"בײַקום איבער דער ברײט בקשה פֿון דעם " +"צעפּיכעסל, אָדער -1 אױב מען זאָל אָננעמען " +"די נאַטירלעכע בקשה" #: gtk/gtkwidget.c:414 msgid "Height request" -msgstr "" +msgstr "הײך בקשה" #: gtk/gtkwidget.c:415 msgid "" "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should " "be used." msgstr "" +"בײַקום איבער דער הײך בקשה פֿון דעם " +"צעפּיכעסל, אָדער -1 אױב מען זאָל אָננעמען " +"די נאַטירלעכע בקשה" #: gtk/gtkwidget.c:424 msgid "Whether the widget is visible" -msgstr "" +msgstr "אױב דאָס צעפּיכעסל איז זעעװדיק" #: gtk/gtkwidget.c:430 msgid "Sensitive" -msgstr "" +msgstr "סענסיטיװ" #: gtk/gtkwidget.c:431 msgid "Whether the widget responds to input" msgstr "" +"אױב דאָס צעפּיכעסל ענטפֿערט אױף " +"אַרײַנשרײַב" #: gtk/gtkwidget.c:437 msgid "Application paintable" -msgstr "" +msgstr "אַפּליקאַציע מאָלעװדיק" #: gtk/gtkwidget.c:438 msgid "Whether the application will paint directly on the widget" msgstr "" +"אױב די אַפּליקאַציע װעט מאָלן דירעקט אױף " +"דעם צעפּיכעסל" #: gtk/gtkwidget.c:444 msgid "Can focus" -msgstr "" +msgstr "קען פֿאָקוסירן" #: gtk/gtkwidget.c:445 msgid "Whether the widget can accept the input focus" msgstr "" +"אױב דאָס צעפּיכעסל קען אָננעמען דעם " +"אַרײַנשרײַב־פֿאָקוס" #: gtk/gtkwidget.c:451 msgid "Has focus" -msgstr "" +msgstr "האָט פֿאָקוס" #: gtk/gtkwidget.c:452 msgid "Whether the widget has the input focus" msgstr "" +"אױב דאָס צעפּיכעסל האָט דעם " +"אַרײַנשרײַב־פֿאָקוס" #: gtk/gtkwidget.c:458 msgid "Can default" -msgstr "" +msgstr "קען זײַן געװײנטלעך" #: gtk/gtkwidget.c:459 msgid "Whether the widget can be the default widget" msgstr "" +"אױב דאָס צעפּיכעסל קען װערן דאָס " +"געװײנטלעכע צעפּיכעסל" #: gtk/gtkwidget.c:465 msgid "Has default" -msgstr "" +msgstr "איז געװײנטלעך" #: gtk/gtkwidget.c:466 msgid "Whether the widget is the default widget" msgstr "" +"אױב דאָס צעפּיכעסל איז דאָס געװײנטלעכע " +"צעפּיכעסל" #: gtk/gtkwidget.c:472 msgid "Receives default" -msgstr "" +msgstr "באַקומט געװײנטלעך" #: gtk/gtkwidget.c:473 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused." msgstr "" +"אױב „יאָ“, װעט דאָס צעפּיכעסל באַקומען " +"די געװײנטלעכע אַקציע װען עס האָט פֿאָקוס" #: gtk/gtkwidget.c:479 msgid "Composite child" -msgstr "" +msgstr "קאָמפּאָזיטע קינד" #: gtk/gtkwidget.c:480 msgid "Whether the widget is composed of other widgets" msgstr "" +"אױב דאָס צעפּיכעסל איז קאָמפּאָזירט פֿון " +"אַנדערע צעפּיכעסלעך" #: gtk/gtkwidget.c:486 msgid "Style" -msgstr "" +msgstr "סטיל" #: gtk/gtkwidget.c:487 msgid "" "The style of the widget, which contains information about how it will look " "(colors etc)." msgstr "" +"דער סטיל פֿון דעם צעפּיכעסלעך, װאָס " +"פֿאַרמאָגט אינפֿאָרמאַציע װעגן זײַן " +"געשטאַלט (פֿאַרבן אד”ג)." #: gtk/gtkwidget.c:493 msgid "Events" -msgstr "" +msgstr "טרעפֿענישן" #: gtk/gtkwidget.c:494 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets." msgstr "" +"די מאַסקע װאָס שטעלט פֿעסט װאָסערע Gdk " +"טרעפֿענישן דאָס צעפּיכעסלעך באַקומט" #: gtk/gtkwidget.c:501 msgid "Extension events" -msgstr "" +msgstr "צוגעגעבענע טרעפֿענישן" #: gtk/gtkwidget.c:502 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets." msgstr "" +"די מאַסקע װאָס שטעלט פֿעסט װאָסערע " +"צוגעגעבענע טרעפֿענישן דאָס צעפּיכעסלעך " +"באַקומט" #: gtk/gtkwidget.c:1051 msgid "Interior Focus" -msgstr "" +msgstr "אינערלעכער פֿאָקוס" #: gtk/gtkwidget.c:1052 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets." msgstr "" +"אױב אַ פֿאָקוס־סימן לאָזט זיך צײכענען אין " +"דרינען פֿון צעפּיכעסלעך" #: gtk/gtkwidget.c:1058 msgid "Focus linewidth" -msgstr "" +msgstr "פֿאָקוס ליניע־ברײט" #: gtk/gtkwidget.c:1059 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line." msgstr "" +"ברײט, אין בילדצעלן, פֿון דעם פֿאָקוס־סימן " +"ליניע" #: gtk/gtkwidget.c:1065 msgid "Focus line dash pattern" -msgstr "" +msgstr "פֿאָקוס־ליניע מקף־סכעמע" #: gtk/gtkwidget.c:1066 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator." msgstr "" +"די מקף־סכעמע מיט װעלכער די פֿאָקוס־סימן " +"צײכנט זיך" #: gtk/gtkwidget.c:1071 msgid "Focus padding" -msgstr "" +msgstr "פֿאָקוס לײדיק אָרט" #: gtk/gtkwidget.c:1072 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'." msgstr "" +"ברײט, אין בילדצעלן, צװישן דעם " +"פֿאָקוס־סימן און דעם צעפּיכעסל „קאַסטן”" #: gtk/gtkwidget.c:1077 msgid "Cursor color" -msgstr "" +msgstr "לױפֿער פֿאַרב" #: gtk/gtkwidget.c:1078 msgid "Color with which to draw insertion cursor" msgstr "" +"פֿאַרב מיט װעלכער די אַרײַנלײג־לױפֿער " +"צײכנט זיך" #: gtk/gtkwidget.c:1083 msgid "Secondary cursor color" -msgstr "" +msgstr "צװײטע לױפֿערפֿאַרב" #: gtk/gtkwidget.c:1084 msgid "" "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed " "right-to-left and left-to-right text." msgstr "" +"פֿאַרב מיט װעלכער דער צװײטער " +"אַרײַנלײג־לױפֿער צײכנט זיך װען מען " +"רעדאַגירט בײד־ריכטונגדיקן טעקסט" #: gtk/gtkwidget.c:1089 msgid "Cursor line aspect ratio" -msgstr "" +msgstr "לױפֿער ליניע אַספּעקט־פּראָפּאָרץ" #: gtk/gtkwidget.c:1090 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor" msgstr "" +"די אַספּעקט־פּראָפּאָרץ מיט װעלכער דער " +"אַרײַנלײג־לױפֿער צײכנט זיך" #: gtk/gtkwindow.c:406 msgid "Window Type" -msgstr "" +msgstr "פֿענצטער סאָרט" #: gtk/gtkwindow.c:407 msgid "The type of the window" -msgstr "" +msgstr "דער סאָרט פֿונעם פֿענצטער" #: gtk/gtkwindow.c:416 msgid "Window Title" -msgstr "" +msgstr "פֿענצטער טיטל" #: gtk/gtkwindow.c:417 msgid "The title of the window" -msgstr "" +msgstr "דער טיטל פֿונעם פֿענצטער" #: gtk/gtkwindow.c:424 msgid "Allow Shrink" -msgstr "" +msgstr "דערלאָז שרימפּן" #: gtk/gtkwindow.c:426 #, no-c-format @@ -4278,122 +4857,143 @@ msgid "" "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the " "time a bad idea." msgstr "" +"אױב „יאָ”, האָט דער פֿענצטער ניט קײן " +"קלענסטע גרײס. באַשטעטיקן װי „יאָ” איז " +"כּמעט קײן מאָל קײן פּלאַן ניט." #: gtk/gtkwindow.c:433 msgid "Allow Grow" -msgstr "" +msgstr "דערלאָז װאַקסן" #: gtk/gtkwindow.c:434 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size." msgstr "" +"אױב „יאָ” קענען ניצערס פֿאַרגרעסערן דעם " +"פֿענצטער איבער זײַן קלענסטער גרײס" #: gtk/gtkwindow.c:442 msgid "If TRUE, users can resize the window." msgstr "" +"אױב „יאָ” קענען ניצערס סטרױערן די " +"פֿענצטערגרײס" #: gtk/gtkwindow.c:449 msgid "Modal" -msgstr "" +msgstr "מאָדאַל" #: gtk/gtkwindow.c:450 msgid "" "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is " "up)." msgstr "" +"אױב „יאָ”, איז דער פֿענצטער „מאָדאַל”: " +"אַנדערע פֿענצטערס קען מען ניט ניצן בשעת " +"דער דאָזיקער װײַזט זיך" #: gtk/gtkwindow.c:457 msgid "Window Position" -msgstr "" +msgstr "פֿענצטער פּאָזיציע" #: gtk/gtkwindow.c:458 msgid "The initial position of the window." -msgstr "" +msgstr "די ערשטע פּאָזיציע פֿונעם פֿענצטער" #: gtk/gtkwindow.c:466 msgid "Default Width" -msgstr "" +msgstr "געװײנטלעכע ברײט" #: gtk/gtkwindow.c:467 msgid "" "The default width of the window, used when initially showing the window." msgstr "" +"די געװײנטלעכע ברײט פֿונעם פֿענצטער װען ער " +"װײַזט זיך צוערשט" #: gtk/gtkwindow.c:476 msgid "Default Height" -msgstr "" +msgstr "געװײנטלעכע הײך" #: gtk/gtkwindow.c:477 msgid "" "The default height of the window, used when initially showing the window." msgstr "" +"די געװײנטלעכע הײך פֿונעם פֿענצטער װען ער " +"װײַזט זיך צוערשט" #: gtk/gtkwindow.c:486 msgid "Destroy with Parent" -msgstr "" +msgstr "פֿאַרטיליק מיט טאַטע־מאַמע" #: gtk/gtkwindow.c:487 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed" msgstr "" +"אױב דער פֿענצטער זאָל זיך פֿאַרטיליקן װען " +"זײַן טאַטע־מעמע איז פֿאַרטיליקט" #: gtk/gtkwindow.c:494 msgid "Icon" -msgstr "" +msgstr "בילדל" #: gtk/gtkwindow.c:495 msgid "Icon for this window" -msgstr "" +msgstr "דאָס בילדל פֿאַר דעם פֿענצטער" #: gtk/gtksizegroup.c:242 msgid "Mode" -msgstr "" +msgstr "מאָדע" #: gtk/gtksizegroup.c:243 msgid "" "The directions in which the size group effects the requested sizes of its " "component widgets." msgstr "" +"די ריכטונגען מיט װעלכע די גרײסגרופּע איז " +"משפּיע די געװוּנטשענע גרײסן פֿון זײַנע " +"קאָמפּאָנענט־צעפּיכעסלעך" #. ID #: modules/input/imam-et.c:454 msgid "Amharic (EZ+)" -msgstr "" +msgstr "אַמהאַריש (EZ+)" #. ID #: modules/input/imcyrillic-translit.c:216 msgid "Cyrillic (Transliterated)" -msgstr "" +msgstr "ציריליש (טראַנסליטערירט)" #. ID #: modules/input/iminuktitut.c:126 msgid "Inukitut (Transliterated)" -msgstr "" +msgstr "אינוקיטוט (טראַנסליטערירט)" #. ID #: modules/input/imipa.c:144 msgid "IPA" msgstr "" +"אַינטערנאַציִאָנאַלע פֿאָנעטיש " +"אַלפֿאַבעט" #. ID #: modules/input/imthai-broken.c:177 msgid "Thai (Broken)" -msgstr "" +msgstr "טאַי (צעבראָכן)" #. ID #: modules/input/imti-er.c:453 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)" -msgstr "" +msgstr "טיגריניע־עריטרעיש (EZ+)" #. ID #: modules/input/imti-et.c:453 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)" -msgstr "" +msgstr "טיגריניע־עטיאָפּיש (EZ+)" #. ID #: modules/input/imviqr.c:243 msgid "Vietnamese (VIQR)" -msgstr "" +msgstr "װיִעטנאַמעזיש (VIQR)" #. ID #: modules/input/imxim.c:27 msgid "X Input Method" -msgstr "" +msgstr "X אַרײַנשרײַב־אופֿן"