mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/gtk.git
synced 2024-11-05 16:20:10 +00:00
Updated Spanish translation.
2004-02-12 Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org> * es.po: Updated Spanish translation.
This commit is contained in:
parent
f027ccc78b
commit
76665e8b0f
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||
2004-02-12 Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>
|
||||
|
||||
* es.po: Updated Spansih translation.
|
||||
|
||||
2004-02-12 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>
|
||||
|
||||
* cs.po: Updated Czech translation.
|
||||
|
@ -15,8 +15,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: es\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-01-22 18:01-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-01-14 18:02+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-02-12 16:39+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-02-12 16:41+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -124,7 +124,7 @@ msgid "A unique name for the action."
|
||||
msgstr "Un nombre único para la acción."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaction.c:201 gtk/gtkbutton.c:203 gtk/gtkexpander.c:202
|
||||
#: gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:290 gtk/gtktoolbutton.c:179
|
||||
#: gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:288 gtk/gtktoolbutton.c:179
|
||||
msgid "Label"
|
||||
msgstr "Etiqueta"
|
||||
|
||||
@ -249,6 +249,54 @@ msgstr "Indica si el grupo de acción está activado."
|
||||
msgid "Whether the action group is visible."
|
||||
msgstr "Indica si el grupo de acción es visible."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkadjustment.c:106 gtk/gtkspinbutton.c:301
|
||||
msgid "Value"
|
||||
msgstr "Valor"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkadjustment.c:107
|
||||
msgid "The value of the adjustment"
|
||||
msgstr "El valor del ajuste"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkadjustment.c:116
|
||||
msgid "Minimum Value"
|
||||
msgstr "Valor mínimo"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkadjustment.c:117
|
||||
msgid "The minimum value of the adjustment"
|
||||
msgstr "El valor mínimo del ajuste"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkadjustment.c:126
|
||||
msgid "Maximum Value"
|
||||
msgstr "Valor máximo"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkadjustment.c:127
|
||||
msgid "The maximum value of the adjustment"
|
||||
msgstr "El valor máximo del ajuste"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkadjustment.c:136
|
||||
msgid "Step Increment"
|
||||
msgstr "Incremento del paso"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkadjustment.c:137
|
||||
msgid "The step increment of the adjustment"
|
||||
msgstr "El incremente del paso del ajuste"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkadjustment.c:146
|
||||
msgid "Page Increment"
|
||||
msgstr "Incremento de página"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkadjustment.c:147
|
||||
msgid "The page increment of the adjustment"
|
||||
msgstr "El incremento de página del ajuste"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkadjustment.c:156
|
||||
msgid "Page Size"
|
||||
msgstr "Tamaño de página"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkadjustment.c:157
|
||||
msgid "The page size of the adjustment"
|
||||
msgstr "El tamaño de página del ajuste"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkalignment.c:116
|
||||
msgid "Horizontal alignment"
|
||||
msgstr "Alineación horizontal"
|
||||
@ -442,7 +490,7 @@ msgstr "Espaciado"
|
||||
msgid "The amount of space between children"
|
||||
msgstr "La cantidad de espacio entre hijos"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:468 gtk/gtktoolbar.c:534
|
||||
#: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:468 gtk/gtktoolbar.c:533
|
||||
msgid "Homogeneous"
|
||||
msgstr "Homogéneo"
|
||||
|
||||
@ -450,7 +498,7 @@ msgstr "Homogéneo"
|
||||
msgid "Whether the children should all be the same size"
|
||||
msgstr "Indica si todos los hijos deben ser del mismo tamaño"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkbox.c:146 gtk/gtkpreview.c:132 gtk/gtktoolbar.c:526
|
||||
#: gtk/gtkbox.c:146 gtk/gtkpreview.c:132 gtk/gtktoolbar.c:525
|
||||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:294
|
||||
msgid "Expand"
|
||||
msgstr "Extender"
|
||||
@ -508,12 +556,12 @@ msgstr ""
|
||||
"Texto del widget etiqueta dentro del botón, si el botón contiene un widget "
|
||||
"etiqueta"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkbutton.c:211 gtk/gtkexpander.c:210 gtk/gtklabel.c:311
|
||||
#: gtk/gtkbutton.c:211 gtk/gtkexpander.c:210 gtk/gtklabel.c:309
|
||||
#: gtk/gtktoolbutton.c:186
|
||||
msgid "Use underline"
|
||||
msgstr "Utilizar subrayado"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkbutton.c:212 gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:312
|
||||
#: gtk/gtkbutton.c:212 gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:310
|
||||
msgid ""
|
||||
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
|
||||
"for the mnemonic accelerator key"
|
||||
@ -825,7 +873,7 @@ msgstr "Marcado"
|
||||
msgid "Marked up text to render"
|
||||
msgstr "Texto resaltado a renderizar"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:208 gtk/gtklabel.c:297
|
||||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:208 gtk/gtklabel.c:295
|
||||
msgid "Attributes"
|
||||
msgstr "Atributos"
|
||||
|
||||
@ -1288,59 +1336,59 @@ msgstr "Valor en la lista"
|
||||
msgid "Whether entered values must already be present in the list"
|
||||
msgstr "Indica si los valores ingresados ya deben estar presentes en la lista"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:341
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:346
|
||||
msgid "ComboBox model"
|
||||
msgstr "Modelo de CajaCombo"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:342
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:347
|
||||
msgid "The model for the combo box"
|
||||
msgstr "El modelo para la caja combo"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:349
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:354
|
||||
msgid "Wrap width"
|
||||
msgstr "Ajustar anchura"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:350
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:355
|
||||
msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
|
||||
msgstr "Ajusta la anchura para distribuir los elementos en una rejilla"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:359
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:364
|
||||
msgid "Row span column"
|
||||
msgstr "Expandir filas a columnas"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:360
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:365
|
||||
msgid "TreeModel column containing the row span values"
|
||||
msgstr "Columna TreeModel que contiene los valores de expansión de la fila"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:369
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:374
|
||||
msgid "Column span column"
|
||||
msgstr "Columna expande columna"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:370
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:375
|
||||
msgid "TreeModel column containing the column span values"
|
||||
msgstr "Columna TreeModel que contiene los valores de expansión de columna"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:379
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:384
|
||||
msgid "Active item"
|
||||
msgstr "Elemento activo"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:380
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:385
|
||||
msgid "The item which is currently active"
|
||||
msgstr "El elemento que esta activo actualmente"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:388
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:393
|
||||
msgid "ComboBox appareance"
|
||||
msgstr "Apariencia de ComboBox"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:389
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:394
|
||||
msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style."
|
||||
msgstr "Apariencia de la ComboBox, cuando sea TRUE significa Estilo-Ventana."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcomboboxentry.c:104
|
||||
#: gtk/gtkcomboboxentry.c:109
|
||||
msgid "Text Column"
|
||||
msgstr "Columna de texto"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcomboboxentry.c:105
|
||||
#: gtk/gtkcomboboxentry.c:110
|
||||
msgid "A column in the data source model to get the strings from"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Una columna en el modelo de origen de datos del que de obtienen las cadenas"
|
||||
@ -1409,53 +1457,53 @@ msgstr "Y máximo"
|
||||
msgid "Maximum possible value for Y"
|
||||
msgstr "Máximo valor posible para Y"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkdialog.c:136
|
||||
#: gtk/gtkdialog.c:144
|
||||
msgid "Has separator"
|
||||
msgstr "Tiene separador"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkdialog.c:137
|
||||
#: gtk/gtkdialog.c:145
|
||||
msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
|
||||
msgstr "La ventana tiene un barra separadora sobre sus botones"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkdialog.c:162
|
||||
#: gtk/gtkdialog.c:170
|
||||
msgid "Content area border"
|
||||
msgstr "Borde del área de contenidos"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkdialog.c:163
|
||||
#: gtk/gtkdialog.c:171
|
||||
msgid "Width of border around the main dialog area"
|
||||
msgstr "Ancho del borde alrededor del área principal de la ventana"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkdialog.c:170
|
||||
#: gtk/gtkdialog.c:178
|
||||
msgid "Button spacing"
|
||||
msgstr "Espaciado de los botones"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkdialog.c:171
|
||||
#: gtk/gtkdialog.c:179
|
||||
msgid "Spacing between buttons"
|
||||
msgstr "Espaciado entre los botones"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkdialog.c:179
|
||||
#: gtk/gtkdialog.c:187
|
||||
msgid "Action area border"
|
||||
msgstr "Borde del área de acción"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkdialog.c:180
|
||||
#: gtk/gtkdialog.c:188
|
||||
msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ancho del borde alrededor del área del botón en la parte inferior de la "
|
||||
"ventana"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:368
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:366
|
||||
msgid "Cursor Position"
|
||||
msgstr "Posición del cursor"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:447 gtk/gtklabel.c:369
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:447 gtk/gtklabel.c:367
|
||||
msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
|
||||
msgstr "La posición actual del cursor de inserción en caracteres"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:456 gtk/gtklabel.c:378
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:456 gtk/gtklabel.c:376
|
||||
msgid "Selection Bound"
|
||||
msgstr "Límite de selección"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:457 gtk/gtklabel.c:379
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:457 gtk/gtklabel.c:377
|
||||
msgid ""
|
||||
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -1547,19 +1595,19 @@ msgstr ""
|
||||
"Indica si se deben seleccionar los contenidos de una entrada cuando obtiene "
|
||||
"el foco"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentrycompletion.c:196
|
||||
#: gtk/gtkentrycompletion.c:197
|
||||
msgid "Completion Model"
|
||||
msgstr "Modelo de completado"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentrycompletion.c:197
|
||||
#: gtk/gtkentrycompletion.c:198
|
||||
msgid "The model to find matches in"
|
||||
msgstr "El modelo para encontrar coincidencias"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentrycompletion.c:203
|
||||
#: gtk/gtkentrycompletion.c:204
|
||||
msgid "Minimum Key Length"
|
||||
msgstr "Longitud mínima de clave"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentrycompletion.c:204
|
||||
#: gtk/gtkentrycompletion.c:205
|
||||
msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
|
||||
msgstr "Longitud mínima de la clave de búsqueda para buscar coincidencias"
|
||||
|
||||
@ -1599,11 +1647,11 @@ msgstr "Indica si el extensor ha sido abierto para revelar el widget hijo"
|
||||
msgid "Text of the expander's label"
|
||||
msgstr "Texto de la etiqueta del extensor"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkexpander.c:218 gtk/gtklabel.c:304
|
||||
#: gtk/gtkexpander.c:218 gtk/gtklabel.c:302
|
||||
msgid "Use markup"
|
||||
msgstr "Usar marcado"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtklabel.c:305
|
||||
#: gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtklabel.c:303
|
||||
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
|
||||
msgstr "El texto de la etiqueta incluye marcas XML. Ver pango_parse_markup()"
|
||||
|
||||
@ -1859,7 +1907,7 @@ msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
|
||||
msgstr "Un widget a mostrar en lugar de la usual etiqueta del marco"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkhandlebox.c:202 gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtkstatusbar.c:194
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:575 gtk/gtkviewport.c:150
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:574 gtk/gtkviewport.c:150
|
||||
msgid "Shadow type"
|
||||
msgstr "Tipo de sombra"
|
||||
|
||||
@ -1987,19 +2035,19 @@ msgstr "Pantalla"
|
||||
msgid "The screen where this window will be displayed"
|
||||
msgstr "La pantalla donde será mostrada esta ventana"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:291
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:289
|
||||
msgid "The text of the label"
|
||||
msgstr "El texto de la etiqueta"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:298
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:296
|
||||
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
|
||||
msgstr "Un lista de atributos de estilos para aplicar al texto de la etiqueta"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:319 gtk/gtktexttag.c:374 gtk/gtktextview.c:602
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:317 gtk/gtktexttag.c:374 gtk/gtktextview.c:602
|
||||
msgid "Justification"
|
||||
msgstr "Justificación"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:320
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:318
|
||||
msgid ""
|
||||
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
|
||||
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
|
||||
@ -2009,11 +2057,11 @@ msgstr ""
|
||||
"Esto NO afecta la alineación de la etiqueta dentro de su ubicación. Ver "
|
||||
"GtkMisc::xalign para ello"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:328
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:326
|
||||
msgid "Pattern"
|
||||
msgstr "Modelo"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:329
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:327
|
||||
msgid ""
|
||||
"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
|
||||
"to underline"
|
||||
@ -2021,36 +2069,36 @@ msgstr ""
|
||||
"Un cadena con caracteres _ en posiciones correspondientes a caracteres en el "
|
||||
"texto a subrayar"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:336
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:334
|
||||
msgid "Line wrap"
|
||||
msgstr "Ajustar línea"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:337
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:335
|
||||
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si esta definido, ajusta la líneas si el texto se vuelve demasiado ancho"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:343
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:341
|
||||
msgid "Selectable"
|
||||
msgstr "Seleccionable"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:344
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:342
|
||||
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
|
||||
msgstr "Indica si el texto de la etiqueta puede ser seleccionado con el ratón"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:350
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:348
|
||||
msgid "Mnemonic key"
|
||||
msgstr "Clave nemónica"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:351
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:349
|
||||
msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
|
||||
msgstr "La tecla nemotécnica de la combinación de teclas para esta etiqueta"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:359
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:357
|
||||
msgid "Mnemonic widget"
|
||||
msgstr "Widget nemónico"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:360
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:358
|
||||
msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El widget que será activado cuando se presioné el la tecla mnemotécnica"
|
||||
@ -2193,7 +2241,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Style of bevel around the menubar"
|
||||
msgstr "Estilo del bisel alrededor de la barra de menús"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmenubar.c:164 gtk/gtktoolbar.c:551
|
||||
#: gtk/gtkmenubar.c:164 gtk/gtktoolbar.c:550
|
||||
msgid "Internal padding"
|
||||
msgstr "Relleno interno"
|
||||
|
||||
@ -2211,29 +2259,40 @@ msgstr "Retraso antes de los menús colgantes aparezcan"
|
||||
msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
|
||||
msgstr "Retardo antes de que los submenús de una barra de menús aparezcan"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:106
|
||||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:109
|
||||
msgid "Image/label border"
|
||||
msgstr "Borde de la imagen/etiqueta"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:107
|
||||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:110
|
||||
msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ancho del borde alrededor de la etiqueta y la imagen en la ventana de "
|
||||
"mensajes"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:115
|
||||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:125
|
||||
msgid "Use separator"
|
||||
msgstr "Usar separador"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:126
|
||||
msgid ""
|
||||
"Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Indica si se debe poner un separador entre el texto de diálogo del mensaje y "
|
||||
"los botones."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:132
|
||||
msgid "Message Type"
|
||||
msgstr "Tipo de mensaje"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:116
|
||||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:133
|
||||
msgid "The type of message"
|
||||
msgstr "El tipo de mensaje.."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:123
|
||||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:140
|
||||
msgid "Message Buttons"
|
||||
msgstr "Botones de mensaje"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:124
|
||||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:141
|
||||
msgid "The buttons shown in the message dialog"
|
||||
msgstr "Los botones mostrados en el diálogo de mensaje"
|
||||
|
||||
@ -2563,7 +2622,7 @@ msgstr "Ajuste"
|
||||
msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
|
||||
msgstr "El GtkAdjustment conectado a la barra de progreso (obsoleto)"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktoolbar.c:500
|
||||
#: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktoolbar.c:499
|
||||
msgid "Orientation"
|
||||
msgstr "Orientación"
|
||||
|
||||
@ -3069,10 +3128,6 @@ msgstr ""
|
||||
"Indica si el botón giratorio debe actualizarse siempre o sólo cuando el "
|
||||
"valor es correcto"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkspinbutton.c:301
|
||||
msgid "Value"
|
||||
msgstr "Valor"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkspinbutton.c:302
|
||||
msgid "Reads the current value, or sets a new value"
|
||||
msgstr "Lee los valores actuales, o fija un nuevo valor"
|
||||
@ -3605,88 +3660,88 @@ msgstr "Indicador de dibujo"
|
||||
msgid "If the toggle part of the button is displayed"
|
||||
msgstr "Si la parte de activación del botón es mostrada"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:501
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:500
|
||||
msgid "The orientation of the toolbar"
|
||||
msgstr "La orientación de la barra de herramientas"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:509
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:508
|
||||
msgid "Toolbar Style"
|
||||
msgstr "Estilo de la barra de herramientas"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:510
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:509
|
||||
msgid "How to draw the toolbar"
|
||||
msgstr "Cómo dibujar la barra de herramientas"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:517
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:516
|
||||
msgid "Show Arrow"
|
||||
msgstr "Mostrar flecha"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:518
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:517
|
||||
msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Indica si debe mostrarse una flecha si no cabe la barra de herramientas"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:527
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:526
|
||||
msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Indica si el elemento debería recibir espacio extra cuando la barra crezca"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:535
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:534
|
||||
msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Indica si el elemento debería ser del mismo tamaño que otros elementos "
|
||||
"homogéneos"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:542
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:541
|
||||
msgid "Spacer size"
|
||||
msgstr "Tamaño del espaciador"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:543
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:542
|
||||
msgid "Size of spacers"
|
||||
msgstr "Tamaño de los espaciadores"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:552
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:551
|
||||
msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cantidad de espacio del borde entre la sombra de la barra de herramientas y "
|
||||
"los botones"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:560
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:559
|
||||
msgid "Space style"
|
||||
msgstr "Estilo del espacio"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:561
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:560
|
||||
msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
|
||||
msgstr "Indica si los espaciadores son líneas verticales o sólo blancos"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:568
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:567
|
||||
msgid "Button relief"
|
||||
msgstr "Relieve del botón"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:569
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:568
|
||||
msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
|
||||
msgstr "Tipo de bisel alrededor de los botones de la barra de herramientas"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:576
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:575
|
||||
msgid "Style of bevel around the toolbar"
|
||||
msgstr "Estilo del bisel alrededor de la barra de herramientas"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:582
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:581
|
||||
msgid "Toolbar style"
|
||||
msgstr "Estilo de la barra de herramientas"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:583
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:582
|
||||
msgid ""
|
||||
"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Indica si las barras de herramientas predeterminadas tienen sólo texto, "
|
||||
"texto y iconos, sólo iconos, etc."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:589
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:588
|
||||
msgid "Toolbar icon size"
|
||||
msgstr "Tamaño del icono de la barra de herramientas"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:590
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:589
|
||||
msgid "Size of icons in default toolbars"
|
||||
msgstr "Tamaño de los iconos el las barras de herramientas predeterminadas"
|
||||
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user