Update Slovenian translation

This commit is contained in:
Martin 2024-06-01 08:53:47 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent 87be414c05
commit 7a98176a02

316
po/sl.po
View File

@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+ master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gtk/-/issues/\n"
"POT-Creation-Date: 2024-04-19 17:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-04-19 23:45+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2024-05-31 21:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-06-01 10:53+0200\n"
"Last-Translator: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n"
"Language: sl_SI\n"
@ -33,11 +33,11 @@ msgstr "Zaslon vrste Broadway ni podprt: %s"
msgid "This clipboard cannot store data."
msgstr "V tem odložišču ni mogoče shranjevati podatkov."
#: gdk/gdkclipboard.c:287 gdk/gdkclipboard.c:786 gdk/gdkclipboard.c:1086
#: gdk/gdkclipboard.c:287 gdk/gdkclipboard.c:781 gdk/gdkclipboard.c:1072
msgid "Cannot read from empty clipboard."
msgstr "Ni mogoče brati iz praznega odložišča."
#: gdk/gdkclipboard.c:318 gdk/gdkclipboard.c:1136 gdk/gdkdrag.c:606
#: gdk/gdkclipboard.c:318 gdk/gdkclipboard.c:1122 gdk/gdkdrag.c:606
msgid "No compatible formats to transfer clipboard contents."
msgstr "Ni skladnih zapisov za prenos vsebine odložišča."
@ -52,11 +52,11 @@ msgstr "Ni mogoče določiti vsebine kot »%s«."
msgid "Cannot provide contents as %s"
msgstr "Ni mogoče določiti vsebine kot %s."
#: gdk/gdkdisplay.c:176 gdk/gdkglcontext.c:464
#: gdk/gdkdisplay.c:176 gdk/gdkglcontext.c:471
msgid "The current backend does not support OpenGL"
msgstr "Trenutno zagnan ozadnji program ne podpira OpenGL"
#: gdk/gdkdisplay.c:1315 gdk/gdkvulkancontext.c:1603
#: gdk/gdkdisplay.c:1315 gdk/gdkvulkancontext.c:1645
msgid "Vulkan support disabled via GDK_DEBUG"
msgstr "Podpora Vulkan je onemogočena prek GDK_DEBUG"
@ -118,37 +118,37 @@ msgstr "Funkcija Poteg/Spust iz drugih programov ni podprta."
msgid "No compatible formats to transfer contents."
msgstr "Ni skladnih zapisov za prenos vsebine."
#: gdk/gdkglcontext.c:424 gdk/x11/gdkglcontext-glx.c:645
#: gdk/gdkglcontext.c:431 gdk/x11/gdkglcontext-glx.c:645
msgid "No GL API allowed."
msgstr "API GL ni dovoljen."
#: gdk/gdkglcontext.c:447 gdk/win32/gdkglcontext-win32-wgl.c:395
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32-wgl.c:538
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32-wgl.c:582 gdk/x11/gdkglcontext-glx.c:691
#: gdk/gdkglcontext.c:454 gdk/win32/gdkglcontext-win32-wgl.c:409
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32-wgl.c:552
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32-wgl.c:596 gdk/x11/gdkglcontext-glx.c:691
msgid "Unable to create a GL context"
msgstr "Ni mogoče ustvariti vsebine GL"
#: gdk/gdkglcontext.c:1310
#: gdk/gdkglcontext.c:1317
msgid "OpenGL ES disabled via GDK_DEBUG"
msgstr "Podpora OpenGL ES je onemogočena z GDK_DEBUG"
#: gdk/gdkglcontext.c:1322
#: gdk/gdkglcontext.c:1329
msgid "OpenGL disabled via GDK_DEBUG"
msgstr "Podpora GL je onemogočena z GDK_DEBUG"
#: gdk/gdkglcontext.c:1333
#: gdk/gdkglcontext.c:1340
#, c-format
msgid "Application does not support %s API"
msgstr "Program ne podpira vmesnika API %s"
#. translators: This is about OpenGL backend names, like
#. * "Trying to use X11 GLX, but EGL is already in use"
#: gdk/gdkglcontext.c:2123
#: gdk/gdkglcontext.c:2128
#, c-format
msgid "Trying to use %s, but %s is already in use"
msgstr "Podana je zahteva za uporabo %s, a je %s že v uporabi."
#: gdk/gdktexture.c:580
#: gdk/gdktexture.c:587
msgid "Unknown image format."
msgstr "Neznan zapis slike."
@ -539,7 +539,7 @@ msgstr "Napaka med tolmačenjem slikovne datoteke JPEG (%s)"
msgid "Unsupported JPEG colorspace (%d)"
msgstr "Nepodprt barvni prostor JPEG (%d) "
#: gdk/loaders/gdkjpeg.c:203 gdk/loaders/gdkpng.c:286 gdk/loaders/gdktiff.c:472
#: gdk/loaders/gdkjpeg.c:203 gdk/loaders/gdkpng.c:289 gdk/loaders/gdktiff.c:472
#, c-format
msgid "Not enough memory for image size %ux%u"
msgstr "Ni dovolj pomnilnika za sliko velikosti %ux%u"
@ -549,17 +549,17 @@ msgstr "Ni dovolj pomnilnika za sliko velikosti %ux%u"
msgid "Error reading png (%s)"
msgstr "Napaka branja zapisa png (%s)"
#: gdk/loaders/gdkpng.c:212
#: gdk/loaders/gdkpng.c:215
#, c-format
msgid "Unsupported depth %u in png image"
msgstr "Slika PNG ima nepodprto barvno globino %u"
#: gdk/loaders/gdkpng.c:262
#: gdk/loaders/gdkpng.c:265
#, c-format
msgid "Unsupported color type %u in png image"
msgstr "Nepodprta barvna globina %u v sliki PNG"
#: gdk/loaders/gdkpng.c:272
#: gdk/loaders/gdkpng.c:275
#, c-format
msgid "Image stride too large for image size %ux%u"
msgstr "Korak slike je prevelik za velikost slike %ux%u"
@ -742,21 +742,21 @@ msgstr ""
msgid "Failed to transmute DnD data W32 format 0x%x to %p (%s)"
msgstr "Pretvarjanje podatkov DnD za zapis W32 0x%x to %p (%s) je spodletelo."
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32-wgl.c:329
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32-wgl.c:343
msgid "No GL implementation is available"
msgstr "Okolje GL ni na voljo"
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32-wgl.c:404
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32-wgl.c:418
#, c-format
msgid "WGL version %d.%d is too low, need at least %d.%d"
msgstr "Različica WGL %d.%d je prestara, zahtevana je različica vsaj %d.%d"
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32-wgl.c:422
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32-wgl.c:436
#, c-format
msgid "GL implementation cannot share GL contexts"
msgstr "Izvedba GL ne more uporabiti vsebine GL"
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32-wgl.c:702
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32-wgl.c:716
msgid "No available configurations for the given pixel format"
msgstr "Ni navedenih nastavitev za podan točkovni zapis"
@ -860,7 +860,7 @@ msgstr "Neveljavni zapisi pri sestavljeni pretvorbi besedila."
msgid "Unsupported encoding “%s”"
msgstr "Nepodprto kodiranje »%s«."
#: gsk/gl/gskglrenderer.c:204
#: gsk/gl/gskglrenderer.c:213
#, c-format
msgid "This GLES %d.%d implementation does not support half-float vertex data"
msgstr "Sistem GLES %d.%d ne podpira pol-plavajočih podatkov"
@ -870,7 +870,7 @@ msgstr "Sistem GLES %d.%d ne podpira pol-plavajočih podatkov"
msgid "OpenGL ES 3.0 is not supported by this renderer."
msgstr "Izrisovalnik ne podpira OpenGL ES 3.0"
#: gsk/gpu/gsknglrenderer.c:62
#: gsk/gpu/gsknglrenderer.c:71
msgid "OpenGL 3.3 required"
msgstr "Potrebujete OpenGL 3.3"
@ -1087,7 +1087,7 @@ msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"
#: gtk/deprecated/gtkcolorbutton.c:183 gtk/deprecated/gtkcolorbutton.c:314
#: gtk/gtkcolordialog.c:411
#: gtk/gtkcolordialog.c:409
msgid "Pick a Color"
msgstr "Izberite barvo"
@ -1108,11 +1108,11 @@ msgid "Sans 12"
msgstr "Sans 12"
#: gtk/deprecated/gtkfontbutton.c:507 gtk/deprecated/gtkfontbutton.c:624
#: gtk/gtkfontdialog.c:596
#: gtk/gtkfontdialog.c:594
msgid "Pick a Font"
msgstr "Izberite pisavo"
#: gtk/deprecated/gtkfontbutton.c:600 gtk/gtkfilechooserwidget.c:3815
#: gtk/deprecated/gtkfontbutton.c:600 gtk/gtkfilechooserwidget.c:3825
#: gtk/gtkfontdialogbutton.c:126 gtk/inspector/visual.ui:285
msgid "Font"
msgstr "Pisava"
@ -1154,7 +1154,7 @@ msgstr ""
"Sistemska pravila prepovedujejo spremembe.\n"
"Stopite v stik s skrbnikom sistema."
#: gtk/deprecated/gtkshow.c:183
#: gtk/deprecated/gtkshow.c:182
msgid "Could not show link"
msgstr "Povezave ni mogoče pokazati"
@ -1795,7 +1795,7 @@ msgctxt "accessibility"
msgid "terminal"
msgstr "terminal"
#: gtk/gtkalertdialog.c:668 gtk/print/gtkcustompaperunixdialog.c:322
#: gtk/gtkalertdialog.c:667 gtk/print/gtkcustompaperunixdialog.c:322
#: gtk/gtkmessagedialog.c:166 gtk/ui/gtkassistant.ui:40
msgid "_Close"
msgstr "_Zapri"
@ -2275,24 +2275,24 @@ msgid "A file with that name already exists"
msgstr "Datoteka s tem imenom že obstaja."
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:520 gtk/gtkfilechoosernative.c:600
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1188 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4973
#: gtk/gtkfiledialog.c:843 gtk/gtkmessagedialog.c:170
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1192 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4992
#: gtk/gtkfiledialog.c:840 gtk/gtkmessagedialog.c:170
#: gtk/gtkmessagedialog.c:179 gtk/gtkmountoperation.c:608
#: gtk/print/gtkpagesetupunixdialog.c:282 gtk/print/gtkprintbackend.c:638
#: gtk/print/gtkprintunixdialog.c:682 gtk/print/gtkprintunixdialog.c:839
#: gtk/gtkwindow.c:6256 gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:48
#: gtk/gtkwindow.c:6257 gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:48
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:52 gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:36
#: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:27
msgid "_Cancel"
msgstr "_Prekliči"
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:521 gtk/gtkfilechoosernative.c:594
#: gtk/gtkfiledialog.c:815 gtk/gtkplacessidebar.c:3149
#: gtk/gtkfiledialog.c:812 gtk/gtkplacessidebar.c:3149
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3234 gtk/gtkplacesview.c:1645
msgid "_Open"
msgstr "_Odpri"
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:594 gtk/gtkfiledialog.c:820
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:594 gtk/gtkfiledialog.c:817
msgid "_Save"
msgstr "_Shrani"
@ -2358,263 +2358,263 @@ msgstr "Datoteke ni mogoče izbrisati"
msgid "The file could not be moved to the Trash"
msgstr "Datoteke ni mogoče premakniti v smeti."
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1186
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1190
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
msgstr "Ali ste prepričani, da želite trajno izbrisati »%s«?"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1187
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1191
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "V primeru, da predmet izbrišete, bo trajno izgubljen."
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1188 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1786
#: gtk/gtklabel.c:5723 gtk/gtktext.c:6194 gtk/gtktextview.c:9099
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1192 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1794
#: gtk/gtklabel.c:5745 gtk/gtktext.c:6196 gtk/gtktextview.c:9099
msgid "_Delete"
msgstr "_Izbriši"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1301
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1309
msgid "The file could not be renamed"
msgstr "Datoteke ni mogoče preimenovati."
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1477
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1485
msgid "Could not select file"
msgstr "Datoteke ni mogoče izbrati"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1697 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:66
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1705 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:66
msgid "Grid View"
msgstr "Mrežni pogled"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1703
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1711
msgid "List View"
msgstr "Seznamski pogled"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1766
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1774
msgid "_Visit File"
msgstr "O_bišči datoteko"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1770
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1778
msgid "_Open With File Manager"
msgstr "Odpri z _upravljalnikom datotek"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1774
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1782
msgid "_Copy Location"
msgstr "Kopiraj _mesto"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1778
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1786
msgid "_Add to Bookmarks"
msgstr "_Dodaj med zaznamke"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1782 gtk/gtkplacessidebar.c:2312
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1790 gtk/gtkplacessidebar.c:2312
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3270 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:410
msgid "_Rename"
msgstr "P_reimenuj"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1790
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1798
msgid "_Move to Trash"
msgstr "Premakni v _smeti"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1799
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1807
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Pokaži _skrite datoteke"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1803
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1811
msgid "Sort _Folders Before Files"
msgstr "Razvrsti _mape pred datotekami"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1926 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1956
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3858
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1934 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1964
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3868
msgid "Unknown"
msgstr "Neznano"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2011 gtk/gtkplacessidebar.c:1025
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2019 gtk/gtkplacessidebar.c:1025
msgid "Home"
msgstr "Osebna mapa"
#. this is the header for the location column in the print dialog
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2166 gtk/gtkfilechooserwidget.c:7383
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2174 gtk/gtkfilechooserwidget.c:7414
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:76 gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:111
msgid "Location"
msgstr "Mesto"
#. Label
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2273
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2281
msgid "_Name:"
msgstr "_Ime:"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2828 gtk/gtkfilechooserwidget.c:2842
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2838 gtk/gtkfilechooserwidget.c:2852
#, c-format
msgid "Searching in %s"
msgstr "Iskanje v %s"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2848
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2858
msgid "Searching"
msgstr "Poteka iskanje"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2854
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2864
msgid "Enter location or URL"
msgstr "Vpišite mesto ali naslov URL"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3413 gtk/gtkfilechooserwidget.c:5758
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7405
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3423 gtk/gtkfilechooserwidget.c:5779
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7436
msgid "Modified"
msgstr "Spremenjeno"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3598
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3608
#, c-format
msgid "Could not read the contents of %s"
msgstr "Vsebine %s ni mogoče prebrati"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3602
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3612
msgid "Could not read the contents of the folder"
msgstr "Vsebine mape ni mogoče prebrati"
#. Translators: see g_date_time_format() for details on the format
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3753 gtk/gtkfilechooserwidget.c:3796
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3763 gtk/gtkfilechooserwidget.c:3806
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3755 gtk/gtkfilechooserwidget.c:3798
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3765 gtk/gtkfilechooserwidget.c:3808
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l:%M %p"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3759
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3769
msgid "Yesterday"
msgstr "Včeraj"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3767
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3777
msgid "%-e %b"
msgstr "%-e %b"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3771
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3781
msgid "%-e %b %Y"
msgstr "%-e %b %Y"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3813 gtk/gtkfilechooserwidget.c:3821
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3823 gtk/gtkfilechooserwidget.c:3831
msgid "Program"
msgstr "Program"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3814
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3824
msgid "Audio"
msgstr "Zvok"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3816 gtk/gtkfilefilter.c:1013
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3826 gtk/gtkfilefilter.c:1013
msgid "Image"
msgstr "Slika"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3817
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3827
msgid "Archive"
msgstr "Arhiv"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3818
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3828
msgid "Markup"
msgstr "Oblikovanje besedila"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3819 gtk/gtkfilechooserwidget.c:3820
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3829 gtk/gtkfilechooserwidget.c:3830
msgid "Text"
msgstr "Besedilo"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3822
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3832
msgid "Video"
msgstr "Video"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3823
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3833
msgid "Contacts"
msgstr "Stiki"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3824
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3834
msgid "Calendar"
msgstr "Koledar"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3825
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3835
msgid "Document"
msgstr "Dokument"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3826
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3836
msgid "Presentation"
msgstr "Predstavitev"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3827
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3837
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Preglednica"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4965 gtk/print/gtkprintunixdialog.c:673
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4984 gtk/print/gtkprintunixdialog.c:673
#, c-format
msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Datoteka z imenom »%s« že obstaja. Ali jo želite zamenjati?"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4967 gtk/print/gtkprintunixdialog.c:677
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4986 gtk/print/gtkprintunixdialog.c:677
#, c-format
msgid ""
"The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents."
msgstr "Datoteka že obstaja v »%s«. Z zamenjavo bo njena vsebina izgubljena."
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4973 gtk/print/gtkprintunixdialog.c:685
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4992 gtk/print/gtkprintunixdialog.c:685
msgid "_Replace"
msgstr "_Zamenjaj"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5128
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5147
msgid "You do not have access to the specified folder."
msgstr "Ni ustreznih dovoljenj za dostop do navedene mape."
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5705
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5726
msgid "Could not send the search request"
msgstr "Zahteve po iskanju ni mogoče poslati"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5986
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6007
msgid "Accessed"
msgstr "Dostopano"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7361
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7392
msgid "_Size"
msgstr "_Velikost"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7365
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7396
msgid "T_ype"
msgstr "_Vrsta"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7369
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7400
msgid "_Time"
msgstr "_Čas"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7375 gtk/gtkplacessidebar.c:2306
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7406 gtk/gtkplacessidebar.c:2306
#: gtk/inspector/a11y.ui:43 gtk/inspector/actions.ui:18
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:22 gtk/inspector/prop-list.ui:24
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:385 gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:80
msgid "Name"
msgstr "Ime"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7392 gtk/inspector/resource-list.ui:82
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:217 gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:386
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7423 gtk/inspector/resource-list.ui:82
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:218 gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:387
msgid "Size"
msgstr "Velikost"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7398 gtk/inspector/misc-info.ui:57
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7429 gtk/inspector/misc-info.ui:57
#: gtk/inspector/prop-list.ui:35 gtk/inspector/statistics.ui:36
msgid "Type"
msgstr "Vrsta"
#: gtk/gtkfiledialog.c:816
#: gtk/gtkfiledialog.c:813
msgid "Pick Files"
msgstr "Izbor datotek"
#: gtk/gtkfiledialog.c:816
#: gtk/gtkfiledialog.c:813
msgid "Pick a File"
msgstr "Izbor datoteke"
#: gtk/gtkfiledialog.c:821
#: gtk/gtkfiledialog.c:818
msgid "Save a File"
msgstr "Shrani datoteko"
#: gtk/gtkfiledialog.c:825 gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:53
#: gtk/gtkfiledialog.c:822 gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:53
#: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:41 gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:32
msgid "_Select"
msgstr "_Izberi"
#: gtk/gtkfiledialog.c:826
#: gtk/gtkfiledialog.c:823
msgid "Select Folders"
msgstr "Izbor mape"
#: gtk/gtkfiledialog.c:826
#: gtk/gtkfiledialog.c:823
msgid "Select a Folder"
msgstr "Izbor mape"
@ -2626,70 +2626,70 @@ msgstr "Nedoločeno"
msgid "Change Font Features"
msgstr "Spremeni lastnosti pisave"
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1547
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1491
msgctxt "Font variation axis"
msgid "Width"
msgstr "Širina"
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1548
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1492
msgctxt "Font variation axis"
msgid "Weight"
msgstr "Teža"
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1549
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1493
msgctxt "Font variation axis"
msgid "Italic"
msgstr "Ležeče"
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1550
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1494
msgctxt "Font variation axis"
msgid "Slant"
msgstr "Nagib"
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1551
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1495
msgctxt "Font variation axis"
msgid "Optical Size"
msgstr "Optična velikost"
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2109
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2053
msgctxt "Font feature value"
msgid "Default"
msgstr "Privzeto"
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2126
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2070
msgctxt "Font feature value"
msgid "Enable"
msgstr "Omogoči"
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2459
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2403
msgid "Default"
msgstr "Privzeto"
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2521
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2465
msgid "Ligatures"
msgstr "Ligature"
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2522
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2466
msgid "Letter Case"
msgstr "Črke"
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2523
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2467
msgid "Number Case"
msgstr "Številke"
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2524
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2468
msgid "Number Spacing"
msgstr "Številski razmiki"
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2525
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2469
msgid "Fractions"
msgstr "Ulomki"
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2526
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2470
msgid "Style Variations"
msgstr "Različice sloga"
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2528
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2472
msgid "Character Variations"
msgstr "Različice znakov"
@ -2706,31 +2706,31 @@ msgstr "Zapri"
msgid "Close the infobar"
msgstr "Zapri vrstico podrobnosti"
#: gtk/gtklabel.c:5720 gtk/gtktext.c:6182 gtk/gtktextview.c:9087
#: gtk/gtklabel.c:5742 gtk/gtktext.c:6184 gtk/gtktextview.c:9087
msgid "Cu_t"
msgstr "Iz_reži"
#: gtk/gtklabel.c:5721 gtk/gtktext.c:6186 gtk/gtktextview.c:9091
#: gtk/gtklabel.c:5743 gtk/gtktext.c:6188 gtk/gtktextview.c:9091
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopiraj"
#: gtk/gtklabel.c:5722 gtk/gtktext.c:6190 gtk/gtktextview.c:9095
#: gtk/gtklabel.c:5744 gtk/gtktext.c:6192 gtk/gtktextview.c:9095
msgid "_Paste"
msgstr "Pr_ilepi"
#: gtk/gtklabel.c:5728 gtk/gtktext.c:6203 gtk/gtktextview.c:9120
#: gtk/gtklabel.c:5750 gtk/gtktext.c:6205 gtk/gtktextview.c:9120
msgid "Select _All"
msgstr "Izberi _vse"
#: gtk/gtklabel.c:5733
#: gtk/gtklabel.c:5755
msgid "_Open Link"
msgstr "_Odpri povezavo"
#: gtk/gtklabel.c:5737
#: gtk/gtklabel.c:5759
msgid "Copy _Link Address"
msgstr "Kopiraj _naslov povezave"
#: gtk/gtklabel.c:5781 gtk/gtktext.c:2723 gtk/gtktextview.c:9169
#: gtk/gtklabel.c:5803 gtk/gtktext.c:2723 gtk/gtktextview.c:9169
msgid "Context menu"
msgstr "Vsebinski meni"
@ -2738,7 +2738,7 @@ msgstr "Vsebinski meni"
msgid "_Copy URL"
msgstr "Kopiraj naslov _URL"
#: gtk/gtklinkbutton.c:567
#: gtk/gtklinkbutton.c:589
msgid "Invalid URI"
msgstr "Neveljaven URI"
@ -2801,7 +2801,7 @@ msgid "Play"
msgstr "Predvajaj"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:162 gtk/gtkmessagedialog.c:180
#: gtk/print/gtkprintbackend.c:639 gtk/gtkwindow.c:6257
#: gtk/print/gtkprintbackend.c:639 gtk/gtkwindow.c:6258
msgid "_OK"
msgstr "_V redu"
@ -2924,15 +2924,15 @@ msgid "GTK could not find a media module. Check your installation."
msgstr ""
"Program GTK nima omogočenega predstavnega modula . Preverite namestitev."
#: gtk/gtknotebook.c:3211
#: gtk/gtknotebook.c:3260
msgid "Previous tab"
msgstr "Predhodni zavihek"
#: gtk/gtknotebook.c:3215
#: gtk/gtknotebook.c:3264
msgid "Next tab"
msgstr "Naslednji zavihek"
#: gtk/gtknotebook.c:4331 gtk/gtknotebook.c:6541
#: gtk/gtknotebook.c:4380 gtk/gtknotebook.c:6590
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr "Stran %u"
@ -3553,25 +3553,25 @@ msgstr "Od zgoraj navzdol"
msgid "Bottom to top"
msgstr "Od spodaj navzgor"
#: gtk/gtkprogressbar.c:609
#: gtk/gtkprogressbar.c:627
#, c-format
msgctxt "progress bar label"
msgid "%.0f%%"
msgstr "%.0f%%"
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1023 gtk/gtkrecentmanager.c:1036
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1174 gtk/gtkrecentmanager.c:1184
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1030 gtk/gtkrecentmanager.c:1043
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1181 gtk/gtkrecentmanager.c:1191
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1241 gtk/gtkrecentmanager.c:1250
#, c-format
msgid "Unable to find an item with URI “%s”"
msgstr "Predmeta z naslovom URI »%s« ni mogoče najti."
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1265
#, c-format
msgid "Unable to move the item with URI “%s” to “%s”"
msgstr "Predmeta z naslovom URI »%s« ni mogoče premakniti v »%s«."
#: gtk/gtkrecentmanager.c:2323
#: gtk/gtkrecentmanager.c:2330
#, c-format
msgid "No registered application with name “%s” for item with URI “%s” found"
msgstr ""
@ -3602,7 +3602,7 @@ msgctxt "keyboard side marker"
msgid "R"
msgstr "D"
#: gtk/gtkshortcutssection.c:414
#: gtk/gtkshortcutssection.c:423
msgid "_Show All"
msgstr "Pokaži _vse"
@ -3669,7 +3669,7 @@ msgctxt "accessibility"
msgid "Sidebar"
msgstr "Stranska vrstica"
#: gtk/gtktext.c:6208 gtk/gtktextview.c:9125
#: gtk/gtktext.c:6210 gtk/gtktextview.c:9125
msgid "Insert _Emoji"
msgstr "Vstavi izrazno _ikono"
@ -3681,12 +3681,12 @@ msgstr "_Razveljavi"
msgid "_Redo"
msgstr "_Ponovno uveljavi"
#: gtk/gtkwindow.c:6245
#: gtk/gtkwindow.c:6246
#, c-format
msgid "Do you want to use GTK Inspector?"
msgstr "Ali želite uporabljati nadzorni program GTK+?"
#: gtk/gtkwindow.c:6247
#: gtk/gtkwindow.c:6248
#, c-format
msgid ""
"GTK Inspector is an interactive debugger that lets you explore and modify "
@ -3697,7 +3697,7 @@ msgstr ""
"nastavitev kateregakoli programa GTK. Neustrezna raba lahko povzroči napačno "
"delovanje oziroma sesutje okolja."
#: gtk/gtkwindow.c:6252
#: gtk/gtkwindow.c:6253
msgid "Dont show this message again"
msgstr "Sporočila ne pokaži več"
@ -3833,34 +3833,38 @@ msgctxt "propagation limit"
msgid "Native"
msgstr "Izvorno"
#: gtk/inspector/css-editor.c:128
#: gtk/inspector/css-editor.c:135
msgid "You can type here any CSS rule recognized by GTK."
msgstr "Vpisati je mogoče katerokoli pravilo CSS, ki ga GTK prepozna."
#: gtk/inspector/css-editor.c:129
#: gtk/inspector/css-editor.c:136
msgid ""
"You can temporarily disable this custom CSS by clicking on the “Pause” "
"button above."
msgstr ""
"S klikom na gumb »Premor« se začasno onemogoči izvajanje slogov CSS po meri."
#: gtk/inspector/css-editor.c:130
#: gtk/inspector/css-editor.c:137
msgid "Changes are applied instantly and globally, for the whole application."
msgstr "Spremembe so uveljavljene takoj za vse gradnike seje programa."
#: gtk/inspector/css-editor.c:206
#: gtk/inspector/css-editor.c:236
#, c-format
msgid "Saving CSS failed"
msgstr "Shranjevanje CSS je spodletelo"
#: gtk/inspector/css-editor.ui:30
#: gtk/inspector/css-editor.ui:37
msgid "Disable this custom CSS"
msgstr "Onemogoči uporabljen CSS po meri"
#: gtk/inspector/css-editor.ui:37
#: gtk/inspector/css-editor.ui:44
msgid "Save the current CSS"
msgstr "Shrani trenutni CSS"
#: gtk/inspector/css-editor.ui:51
msgid "Show deprecations"
msgstr "Pokaži opuščene"
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:28 tools/gtk-builder-tool-preview.c:178
#: tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:359
msgid "ID"
@ -4214,7 +4218,7 @@ msgstr "Vir:"
msgid "Defined At"
msgstr "Določeno pri"
#: gtk/inspector/recorder.c:1953
#: gtk/inspector/recorder.c:1950
#, c-format
msgid "Saving RenderNode failed"
msgstr "Shranjevanje izrisovanja vozlišča je spodletelo"
@ -6290,32 +6294,32 @@ msgstr "_Ustvari"
msgid "Select Font"
msgstr "Izbor pisave"
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:64
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:66
msgid "Search font name"
msgstr "Poišči pisavo po imenu"
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:77
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:79
msgid "Filters"
msgstr "Filtri"
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:89
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:91
msgid "Filter by"
msgstr "Filtriraj po"
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:99
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:101
msgid "Monospace"
msgstr "Pisava s stalno širino"
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:105
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:106
msgid "Language"
msgstr "Jezik"
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:198 gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:200
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:353 gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:357
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:199 gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:201
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:354 gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:358
msgid "Preview Font"
msgstr "Predogled pisave"
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:296
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:297
msgid "No Fonts Found"
msgstr "Ni najdenih pisav"
@ -7180,22 +7184,22 @@ msgstr "Odvod v mapo namesto v ukazno vrstico"
msgid "Generate debug output"
msgstr "Ustvari odvod razhroščevanja"
#: tools/encodesymbolic.c:92
#: tools/encodesymbolic.c:95
#, c-format
msgid "Invalid size %s\n"
msgstr "Neveljavna velikost %s\n"
#: tools/encodesymbolic.c:104 tools/encodesymbolic.c:113
#: tools/encodesymbolic.c:107 tools/encodesymbolic.c:116
#, c-format
msgid "Cant load file: %s\n"
msgstr "Ni mogoče naložiti datoteke %s\n"
#: tools/encodesymbolic.c:141 tools/encodesymbolic.c:147
#: tools/encodesymbolic.c:144 tools/encodesymbolic.c:162
#, c-format
msgid "Cant save file %s: %s\n"
msgstr "Ni mogoče shraniti datoteke %s: %s\n"
#: tools/encodesymbolic.c:153
#: tools/encodesymbolic.c:168
#, c-format
msgid "Cant close stream"
msgstr "Pretoka ni mogoče zapreti"