Updated Spanish translation

This commit is contained in:
Daniel Mustieles 2014-01-27 13:55:58 +01:00
parent f17b36dc02
commit 7b37377018

389
po/es.po
View File

@ -17,8 +17,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+.master\n" "Project-Id-Version: gtk+.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk"
"%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2014-01-19 22:01+0000\n" "POT-Creation-Date: 2014-01-27 08:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-01-20 12:32+0100\n" "PO-Revision-Date: 2014-01-27 13:46+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n" "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n" "Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"Language: \n" "Language: \n"
@ -33,48 +33,48 @@ msgstr ""
msgid "broadway display type not supported '%s'" msgid "broadway display type not supported '%s'"
msgstr "tipo de pantalla «broadway %s» no soportado" msgstr "tipo de pantalla «broadway %s» no soportado"
#: ../gdk/gdk.c:158 #: ../gdk/gdk.c:167
#, c-format #, c-format
msgid "Error parsing option --gdk-debug" msgid "Error parsing option --gdk-debug"
msgstr "Error al analizar la opción --gdk-debug" msgstr "Error al analizar la opción --gdk-debug"
#: ../gdk/gdk.c:178 #: ../gdk/gdk.c:187
#, c-format #, c-format
msgid "Error parsing option --gdk-no-debug" msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
msgstr "Error al analizar la opción --gdk-no-debug" msgstr "Error al analizar la opción --gdk-no-debug"
#. Description of --class=CLASS in --help output #. Description of --class=CLASS in --help output
#: ../gdk/gdk.c:206 #: ../gdk/gdk.c:215
msgid "Program class as used by the window manager" msgid "Program class as used by the window manager"
msgstr "Clase del programa tal como la usa el gestor de ventanas" msgstr "Clase del programa tal como la usa el gestor de ventanas"
#. Placeholder in --class=CLASS in --help output #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
#: ../gdk/gdk.c:207 #: ../gdk/gdk.c:216
msgid "CLASS" msgid "CLASS"
msgstr "CLASE" msgstr "CLASE"
#. Description of --name=NAME in --help output #. Description of --name=NAME in --help output
#: ../gdk/gdk.c:209 #: ../gdk/gdk.c:218
msgid "Program name as used by the window manager" msgid "Program name as used by the window manager"
msgstr "Nombre del programa tal como lo usa el gestor de ventanas" msgstr "Nombre del programa tal como lo usa el gestor de ventanas"
#. Placeholder in --name=NAME in --help output #. Placeholder in --name=NAME in --help output
#: ../gdk/gdk.c:210 #: ../gdk/gdk.c:219
msgid "NAME" msgid "NAME"
msgstr "NOMBRE" msgstr "NOMBRE"
#. Description of --display=DISPLAY in --help output #. Description of --display=DISPLAY in --help output
#: ../gdk/gdk.c:212 #: ../gdk/gdk.c:221
msgid "X display to use" msgid "X display to use"
msgstr "Visor [display] X que usar" msgstr "Visor [display] X que usar"
#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
#: ../gdk/gdk.c:213 #: ../gdk/gdk.c:222
msgid "DISPLAY" msgid "DISPLAY"
msgstr "VISOR" msgstr "VISOR"
#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
#: ../gdk/gdk.c:216 #: ../gdk/gdk.c:225
msgid "GDK debugging flags to set" msgid "GDK debugging flags to set"
msgstr "Opciones de depuración GTK+ que establecer" msgstr "Opciones de depuración GTK+ que establecer"
@ -82,12 +82,12 @@ msgstr "Opciones de depuración GTK+ que establecer"
#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
#: ../gdk/gdk.c:217 ../gdk/gdk.c:220 ../gtk/gtkmain.c:455 ../gtk/gtkmain.c:458 #: ../gdk/gdk.c:226 ../gdk/gdk.c:229 ../gtk/gtkmain.c:455 ../gtk/gtkmain.c:458
msgid "FLAGS" msgid "FLAGS"
msgstr "OPCIONES" msgstr "OPCIONES"
#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
#: ../gdk/gdk.c:219 #: ../gdk/gdk.c:228
msgid "GDK debugging flags to unset" msgid "GDK debugging flags to unset"
msgstr "Opciones de depuración GTK+ que quitar" msgstr "Opciones de depuración GTK+ que quitar"
@ -614,17 +614,17 @@ msgctxt "Stock label"
msgid "_Close" msgid "_Close"
msgstr "_Cerrar" msgstr "_Cerrar"
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:58 ../gtk/gtkheaderbar.c:431 #: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:58 ../gtk/gtkheaderbar.c:397
#: ../gtk/gtkwindow.c:8204 #: ../gtk/gtkwindow.c:8594
msgid "Minimize" msgid "Minimize"
msgstr "Minimizar" msgstr "Minimizar"
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:59 ../gtk/gtkheaderbar.c:454 #: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:59 ../gtk/gtkheaderbar.c:420
#: ../gtk/gtkwindow.c:8212 #: ../gtk/gtkwindow.c:8602
msgid "Maximize" msgid "Maximize"
msgstr "Maximizar" msgstr "Maximizar"
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:60 ../gtk/gtkheaderbar.c:454 #: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:60 ../gtk/gtkheaderbar.c:420
msgid "Restore" msgid "Restore"
msgstr "Restaurar" msgstr "Restaurar"
@ -1175,12 +1175,12 @@ msgstr ""
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:192 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:192
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1690 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:626 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1690 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:626
#: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:110 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:805 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:110 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:805
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5443 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:156 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5379 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:156
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:894 ../gtk/gtkmessagedialog.c:907 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:894 ../gtk/gtkmessagedialog.c:907
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:538 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:196 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:538 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:196
#: ../gtk/gtkprintbackend.c:747 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:545 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:747 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:545
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:686 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:752 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:686 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:752
#: ../gtk/gtkassistant.ui.h:5 #: ../gtk/resources/ui/gtkassistant.ui.h:5
msgid "_Cancel" msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancelar" msgstr "_Cancelar"
@ -1224,7 +1224,7 @@ msgid "_Preview:"
msgstr "_Vista previa:" msgstr "_Vista previa:"
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1694 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:197 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1694 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:197
#: ../gtk/gtkassistant.ui.h:1 #: ../gtk/resources/ui/gtkassistant.ui.h:1
msgid "_Apply" msgid "_Apply"
msgstr "_Aplicar" msgstr "_Aplicar"
@ -1405,8 +1405,8 @@ msgstr ""
"Este programa viene SIN NINGUNA GARANTÍA;\n" "Este programa viene SIN NINGUNA GARANTÍA;\n"
"para obtener más detalles visite <a href=\"%s\">%s</a>" "para obtener más detalles visite <a href=\"%s\">%s</a>"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:113 ../gtk/gtkaboutdialog.c:402 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:113 ../gtk/gtkaboutdialog.c:434
#: ../gtk/gtkaboutdialog.ui.h:3 #: ../gtk/resources/ui/gtkaboutdialog.ui.h:3
msgid "License" msgid "License"
msgstr "Licencia" msgstr "Licencia"
@ -1458,36 +1458,37 @@ msgstr "Licencia Pública General Reducida de GNU, sólo versión 2.1"
msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 only" msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 only"
msgstr "Licencia Pública General Reducida de GNU, sólo versión 3" msgstr "Licencia Pública General Reducida de GNU, sólo versión 3"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:403 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:435
msgid "The license of the program" msgid "The license of the program"
msgstr "La licencia del programa" msgstr "La licencia del programa"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:908 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:940
msgid "Could not show link" msgid "Could not show link"
msgstr "No se pudo mostrar el enlace" msgstr "No se pudo mostrar el enlace"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:945 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:977
msgid "Website" msgid "Website"
msgstr "Página web" msgstr "Página web"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:999 ../gtk/gtkapplication-quartz.ui.h:1 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1031
#: ../gtk/resources/ui/gtkapplication-quartz.ui.h:1
#, c-format #, c-format
msgid "About %s" msgid "About %s"
msgstr "Acerca de %s" msgstr "Acerca de %s"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2273 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2305
msgid "Created by" msgid "Created by"
msgstr "Creado por" msgstr "Creado por"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2276 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2308
msgid "Documented by" msgid "Documented by"
msgstr "Documentado por" msgstr "Documentado por"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2286 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2318
msgid "Translated by" msgid "Translated by"
msgstr "Traducido por" msgstr "Traducido por"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2291 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2323
msgid "Artwork by" msgid "Artwork by"
msgstr "Arte por" msgstr "Arte por"
@ -2031,7 +2032,7 @@ msgid "default:mm"
msgstr "default:mm" msgstr "default:mm"
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:334 ../gtk/gtkmessagedialog.c:890 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:334 ../gtk/gtkmessagedialog.c:890
#: ../gtk/gtkassistant.ui.h:6 #: ../gtk/resources/ui/gtkassistant.ui.h:6
msgid "_Close" msgid "_Close"
msgstr "_Cerrar" msgstr "_Cerrar"
@ -2089,30 +2090,30 @@ msgstr "_Derecho:"
msgid "Paper Margins" msgid "Paper Margins"
msgstr "Márgenes del papel" msgstr "Márgenes del papel"
#: ../gtk/gtkentry.c:9272 ../gtk/gtkentry.c:9418 ../gtk/gtklabel.c:6250 #: ../gtk/gtkentry.c:9350 ../gtk/gtkentry.c:9503 ../gtk/gtklabel.c:6250
#: ../gtk/gtktextview.c:8735 ../gtk/gtktextview.c:8918 #: ../gtk/gtktextview.c:8780 ../gtk/gtktextview.c:8968
msgid "Cu_t" msgid "Cu_t"
msgstr "Cor_tar" msgstr "Cor_tar"
#: ../gtk/gtkentry.c:9276 ../gtk/gtkentry.c:9421 ../gtk/gtklabel.c:6251 #: ../gtk/gtkentry.c:9354 ../gtk/gtkentry.c:9506 ../gtk/gtklabel.c:6251
#: ../gtk/gtktextview.c:8739 ../gtk/gtktextview.c:8922 #: ../gtk/gtktextview.c:8784 ../gtk/gtktextview.c:8972
msgid "_Copy" msgid "_Copy"
msgstr "_Copiar" msgstr "_Copiar"
#: ../gtk/gtkentry.c:9280 ../gtk/gtkentry.c:9424 ../gtk/gtklabel.c:6252 #: ../gtk/gtkentry.c:9358 ../gtk/gtkentry.c:9509 ../gtk/gtklabel.c:6252
#: ../gtk/gtktextview.c:8741 ../gtk/gtktextview.c:8924 #: ../gtk/gtktextview.c:8786 ../gtk/gtktextview.c:8974
msgid "_Paste" msgid "_Paste"
msgstr "_Pegar" msgstr "_Pegar"
#: ../gtk/gtkentry.c:9283 ../gtk/gtklabel.c:6254 ../gtk/gtktextview.c:8744 #: ../gtk/gtkentry.c:9361 ../gtk/gtklabel.c:6254 ../gtk/gtktextview.c:8789
msgid "_Delete" msgid "_Delete"
msgstr "_Eliminar" msgstr "_Eliminar"
#: ../gtk/gtkentry.c:9294 ../gtk/gtklabel.c:6263 ../gtk/gtktextview.c:8758 #: ../gtk/gtkentry.c:9372 ../gtk/gtklabel.c:6263 ../gtk/gtktextview.c:8803
msgid "Select _All" msgid "Select _All"
msgstr "Seleccionar _todo" msgstr "Seleccionar _todo"
#: ../gtk/gtkentry.c:10387 #: ../gtk/gtkentry.c:10474
msgid "Caps Lock is on" msgid "Caps Lock is on"
msgstr "Bloq Mayús está activado" msgstr "Bloq Mayús está activado"
@ -2166,7 +2167,8 @@ msgid "Desktop"
msgstr "Escritorio" msgstr "Escritorio"
# src/file-manager/fm-icon-text-window.c:85 # src/file-manager/fm-icon-text-window.c:85
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:106 ../gtk/gtkfilechooserbutton.ui.h:1 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:106
#: ../gtk/resources/ui/gtkfilechooserbutton.ui.h:1
msgid "(None)" msgid "(None)"
msgstr "(Ninguno)" msgstr "(Ninguno)"
@ -2292,44 +2294,52 @@ msgstr "No se pudo leer el contenido de %s"
msgid "Could not read the contents of the folder" msgid "Could not read the contents of the folder"
msgstr "No se pudo leer el contenido del la carpeta" msgstr "No se pudo leer el contenido del la carpeta"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3938 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4006 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3932
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4187
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3953
msgid "%H:%M" msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M" msgstr "%H:%M"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3955 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3932
msgid "%-I:%M %P"
msgstr "%-I:%M %P"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3934
msgid "Yesterday at %H:%M" msgid "Yesterday at %H:%M"
msgstr "Ayer a las %H:%M" msgstr "Ayer a las %H:%M"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4652 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3934
#| msgid "Yesterday at %H:%M"
msgid "Yesterday at %-I:%M %P"
msgstr "Ayer a las %-I:%M %P"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4123
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4588
msgid "Cannot change to folder because it is not local" msgid "Cannot change to folder because it is not local"
msgstr "No se pudo cambiar a la carpeta porque no es local" msgstr "No se pudo cambiar a la carpeta porque no es local"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5436 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:677 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5372 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:677
#, c-format #, c-format
msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?" msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Ya existe un archivo llamado «%s». ¿Quiere reemplazarlo?" msgstr "Ya existe un archivo llamado «%s». ¿Quiere reemplazarlo?"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5439 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:681 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5375 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:681
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents." "The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents."
msgstr "" msgstr ""
"El archivo ya existe en «%s». Si lo reemplaza sobreescribirá su contenido." "El archivo ya existe en «%s». Si lo reemplaza sobreescribirá su contenido."
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5444 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:688 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5380 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:688
msgid "_Replace" msgid "_Replace"
msgstr "_Reemplazar" msgstr "_Reemplazar"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6263 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6199
msgid "Could not start the search process" msgid "Could not start the search process"
msgstr "No se ha podido iniciar el proceso de búsqueda" msgstr "No se ha podido iniciar el proceso de búsqueda"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6264 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6200
msgid "" msgid ""
"The program was not able to create a connection to the indexer daemon. " "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
"Please make sure it is running." "Please make sure it is running."
@ -2337,7 +2347,7 @@ msgstr ""
"El programa no fue capaz de crear una conexión con el demonio indexador. Por " "El programa no fue capaz de crear una conexión con el demonio indexador. Por "
"favor asegúrese de que se está ejecutando." "favor asegúrese de que se está ejecutando."
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6278 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6214
msgid "Could not send the search request" msgid "Could not send the search request"
msgstr "No se ha podido enviar la petición de búsqueda" msgstr "No se ha podido enviar la petición de búsqueda"
@ -2367,11 +2377,11 @@ msgstr "Sans 12"
msgid "Pick a Font" msgid "Pick a Font"
msgstr "Escoja una tipografía" msgstr "Escoja una tipografía"
#: ../gtk/gtkheaderbar.c:410 #: ../gtk/gtkheaderbar.c:376
msgid "Application menu" msgid "Application menu"
msgstr "Menú de la aplicación" msgstr "Menú de la aplicación"
#: ../gtk/gtkheaderbar.c:472 ../gtk/gtkwindow.c:8327 #: ../gtk/gtkheaderbar.c:438 ../gtk/gtkwindow.c:8717
msgid "Close" msgid "Close"
msgstr "Cerrar" msgstr "Cerrar"
@ -2489,11 +2499,11 @@ msgstr "Copiar URL"
msgid "Invalid URI" msgid "Invalid URI"
msgstr "URI no válida" msgstr "URI no válida"
#: ../gtk/gtklockbutton.c:266 ../gtk/gtklockbutton.ui.h:1 #: ../gtk/gtklockbutton.c:266 ../gtk/resources/ui/gtklockbutton.ui.h:1
msgid "Lock" msgid "Lock"
msgstr "Bloquear" msgstr "Bloquear"
#: ../gtk/gtklockbutton.c:275 ../gtk/gtklockbutton.ui.h:2 #: ../gtk/gtklockbutton.c:275 ../gtk/resources/ui/gtklockbutton.ui.h:2
msgid "Unlock" msgid "Unlock"
msgstr "Desbloquear" msgstr "Desbloquear"
@ -2665,7 +2675,7 @@ msgstr "Shell Z"
msgid "Cannot end process with PID %d: %s" msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
msgstr "No se puede finalizar el proceso con PID %d: %s" msgstr "No se puede finalizar el proceso con PID %d: %s"
#: ../gtk/gtknotebook.c:5110 ../gtk/gtknotebook.c:7843 #: ../gtk/gtknotebook.c:5132 ../gtk/gtknotebook.c:7865
#, c-format #, c-format
msgid "Page %u" msgid "Page %u"
msgstr "Página %u" msgstr "Página %u"
@ -2711,8 +2721,9 @@ msgstr ""
msgid "Manage Custom Sizes…" msgid "Manage Custom Sizes…"
msgstr "Gestionar tamaños personalizados…" msgstr "Gestionar tamaños personalizados…"
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:904 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:1 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:904
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:44 #: ../gtk/resources/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:1
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:44
msgid "Page Setup" msgid "Page Setup"
msgstr "Configuración de página" msgstr "Configuración de página"
@ -3444,43 +3455,43 @@ msgctxt "volume percentage"
msgid "%d %%" msgid "%d %%"
msgstr "%d %%" msgstr "%d %%"
#: ../gtk/gtkwindow.c:8212 #: ../gtk/gtkwindow.c:8602
msgid "Unmaximize" msgid "Unmaximize"
msgstr "Desmaximizar" msgstr "Desmaximizar"
#: ../gtk/gtkwindow.c:8221 #: ../gtk/gtkwindow.c:8611
msgid "Move" msgid "Move"
msgstr "Mover" msgstr "Mover"
#: ../gtk/gtkwindow.c:8227 #: ../gtk/gtkwindow.c:8617
msgid "Resize" msgid "Resize"
msgstr "Redimensionar" msgstr "Redimensionar"
#: ../gtk/gtkwindow.c:8239 #: ../gtk/gtkwindow.c:8629
msgid "Always on Top" msgid "Always on Top"
msgstr "Siempre encima" msgstr "Siempre encima"
#: ../gtk/gtkwindow.c:8251 #: ../gtk/gtkwindow.c:8641
msgid "Always on Visible Workspace" msgid "Always on Visible Workspace"
msgstr "Siempre en el área de trabajo visible" msgstr "Siempre en el área de trabajo visible"
#: ../gtk/gtkwindow.c:8259 #: ../gtk/gtkwindow.c:8649
msgid "Only on This Workspace" msgid "Only on This Workspace"
msgstr "Sólo en este área de trabajo" msgstr "Sólo en este área de trabajo"
#: ../gtk/gtkwindow.c:8276 #: ../gtk/gtkwindow.c:8666
msgid "Move to Workspace Up" msgid "Move to Workspace Up"
msgstr "Subir a un área de trabajo" msgstr "Subir a un área de trabajo"
#: ../gtk/gtkwindow.c:8285 #: ../gtk/gtkwindow.c:8675
msgid "Move to Workspace Down" msgid "Move to Workspace Down"
msgstr "Bajar a un área de trabajo" msgstr "Bajar a un área de trabajo"
#: ../gtk/gtkwindow.c:8299 #: ../gtk/gtkwindow.c:8689
msgid "Move to Another Workspace" msgid "Move to Another Workspace"
msgstr "Mover a otro área de trabajo" msgstr "Mover a otro área de trabajo"
#: ../gtk/gtkwindow.c:8307 #: ../gtk/gtkwindow.c:8697
#, c-format #, c-format
msgid "Workspace %d" msgid "Workspace %d"
msgstr "Área de trabajo %d" msgstr "Área de trabajo %d"
@ -4920,243 +4931,242 @@ msgstr "salida-de-prueba.%s"
msgid "Print to Test Printer" msgid "Print to Test Printer"
msgstr "Imprimir a la impresora de prueba" msgstr "Imprimir a la impresora de prueba"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.ui.h:1 #: ../gtk/resources/ui/gtkaboutdialog.ui.h:1
#| msgctxt "Stock label"
#| msgid "_About"
msgid "About" msgid "About"
msgstr "Acerca de" msgstr "Acerca de"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.ui.h:2 #: ../gtk/resources/ui/gtkaboutdialog.ui.h:2
msgid "Credits" msgid "Credits"
msgstr "Créditos" msgstr "Créditos"
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.ui.h:1 #: ../gtk/resources/ui/gtkappchooserdialog.ui.h:1
#| msgid "Default Application"
msgid "Select Application" msgid "Select Application"
msgstr "Seleccionar aplicación" msgstr "Seleccionar aplicación"
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.ui.h:2 #: ../gtk/resources/ui/gtkappchooserdialog.ui.h:2
msgid "label" msgid "label"
msgstr "etiqueta" msgstr "etiqueta"
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.ui.h:3 #: ../gtk/resources/ui/gtkappchooserdialog.ui.h:3
msgid "Show Other Applications" msgid "Show Other Applications"
msgstr "Mostrar otras aplicaciones" msgstr "Mostrar otras aplicaciones"
#: ../gtk/gtkapplication-quartz.ui.h:2 #: ../gtk/resources/ui/gtkapplication-quartz.ui.h:2
#| msgctxt "Stock label"
#| msgid "_Preferences"
msgid "Preferences" msgid "Preferences"
msgstr "Preferencias" msgstr "Preferencias"
#: ../gtk/gtkapplication-quartz.ui.h:3 #: ../gtk/resources/ui/gtkapplication-quartz.ui.h:3
#| msgid "Devices"
msgid "Services" msgid "Services"
msgstr "Servicios" msgstr "Servicios"
#: ../gtk/gtkapplication-quartz.ui.h:4 #: ../gtk/resources/ui/gtkapplication-quartz.ui.h:4
#, c-format #, c-format
msgid "Hide %s" msgid "Hide %s"
msgstr "Ocultar %s" msgstr "Ocultar %s"
#: ../gtk/gtkapplication-quartz.ui.h:5 #: ../gtk/resources/ui/gtkapplication-quartz.ui.h:5
msgid "Hide Others" msgid "Hide Others"
msgstr "Ocultar otros" msgstr "Ocultar otros"
#: ../gtk/gtkapplication-quartz.ui.h:6 #: ../gtk/resources/ui/gtkapplication-quartz.ui.h:6
msgid "Show All" msgid "Show All"
msgstr "Mostrar todo" msgstr "Mostrar todo"
#: ../gtk/gtkapplication-quartz.ui.h:7 #: ../gtk/resources/ui/gtkapplication-quartz.ui.h:7
#, c-format #, c-format
#| msgid "About %s"
msgid "Quit %s" msgid "Quit %s"
msgstr "Salir de %s" msgstr "Salir de %s"
#: ../gtk/gtkassistant.ui.h:2 #: ../gtk/resources/ui/gtkassistant.ui.h:2
msgid "C_ontinue" msgid "C_ontinue"
msgstr "C_ontinuar" msgstr "C_ontinuar"
#: ../gtk/gtkassistant.ui.h:3 #: ../gtk/resources/ui/gtkassistant.ui.h:3
msgid "Go _Back" msgid "Go _Back"
msgstr "A_trás" msgstr "A_trás"
#: ../gtk/gtkassistant.ui.h:4 #: ../gtk/resources/ui/gtkassistant.ui.h:4
msgid "_Finish" msgid "_Finish"
msgstr "_Terminar" msgstr "_Terminar"
#: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.ui.h:1 #: ../gtk/resources/ui/gtkcolorchooserdialog.ui.h:1
msgid "Select a Color" msgid "Select a Color"
msgstr "Seleccionar un color" msgstr "Seleccionar un color"
#: ../gtk/gtkcoloreditor.ui.h:1 #: ../gtk/resources/ui/gtkcoloreditor.ui.h:1
msgid "Color Name" msgid "Color Name"
msgstr "Nombre del color" msgstr "Nombre del color"
#: ../gtk/gtkcoloreditor.ui.h:2 #: ../gtk/resources/ui/gtkcoloreditor.ui.h:2
msgctxt "Color channel" msgctxt "Color channel"
msgid "A" msgid "A"
msgstr "A" msgstr "A"
#: ../gtk/gtkcoloreditor.ui.h:3 #: ../gtk/resources/ui/gtkcoloreditor.ui.h:3
msgid "Alpha" msgid "Alpha"
msgstr "Alfa" msgstr "Alfa"
#: ../gtk/gtkcoloreditor.ui.h:4 #: ../gtk/resources/ui/gtkcoloreditor.ui.h:4
msgctxt "Color channel" msgctxt "Color channel"
msgid "H" msgid "H"
msgstr "H" msgstr "H"
#: ../gtk/gtkcoloreditor.ui.h:5 #: ../gtk/resources/ui/gtkcoloreditor.ui.h:5
msgid "Hue" msgid "Hue"
msgstr "Tono" msgstr "Tono"
#: ../gtk/gtkcoloreditor.ui.h:6 #: ../gtk/resources/ui/gtkcoloreditor.ui.h:6
msgctxt "Color Channel" msgctxt "Color Channel"
msgid "S" msgid "S"
msgstr "S" msgstr "S"
#: ../gtk/gtkcoloreditor.ui.h:7 #: ../gtk/resources/ui/gtkcoloreditor.ui.h:7
msgctxt "Color Channel" msgctxt "Color Channel"
msgid "V" msgid "V"
msgstr "V" msgstr "V"
#: ../gtk/gtkcoloreditor.ui.h:8 #: ../gtk/resources/ui/gtkcoloreditor.ui.h:8
msgid "Saturation" msgid "Saturation"
msgstr "Saturación" msgstr "Saturación"
#: ../gtk/gtkcoloreditor.ui.h:9 #: ../gtk/resources/ui/gtkcoloreditor.ui.h:9
msgid "Value" msgid "Value"
msgstr "Valor" msgstr "Valor"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.ui.h:1 #: ../gtk/resources/ui/gtkfilechooserdefault.ui.h:1
msgid "_Location:" msgid "_Location:"
msgstr "_Lugar:" msgstr "_Lugar:"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.ui.h:2 ../gtk/gtkfilechooserdefault.ui.h:3 #: ../gtk/resources/ui/gtkfilechooserdefault.ui.h:2
#: ../gtk/resources/ui/gtkfilechooserdefault.ui.h:3
msgid "Type a file name" msgid "Type a file name"
msgstr "Teclee un nombre de archivo" msgstr "Teclee un nombre de archivo"
# C en conflicto con Cancelar # C en conflicto con Cancelar
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.ui.h:4 #: ../gtk/resources/ui/gtkfilechooserdefault.ui.h:4
msgid "Create Fo_lder" msgid "Create Fo_lder"
msgstr "Crear car_peta" msgstr "Crear car_peta"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.ui.h:5 #: ../gtk/resources/ui/gtkfilechooserdefault.ui.h:5
msgid "Files" msgid "Files"
msgstr "Archivos" msgstr "Archivos"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.ui.h:6 #: ../gtk/resources/ui/gtkfilechooserdefault.ui.h:6
msgid "Name" msgid "Name"
msgstr "Nombre" msgstr "Nombre"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.ui.h:7 #: ../gtk/resources/ui/gtkfilechooserdefault.ui.h:7
msgid "Size" msgid "Size"
msgstr "Tamaño" msgstr "Tamaño"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.ui.h:8 #: ../gtk/resources/ui/gtkfilechooserdefault.ui.h:8
msgid "Modified" msgid "Modified"
msgstr "Modificado" msgstr "Modificado"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.ui.h:9 #: ../gtk/resources/ui/gtkfilechooserdefault.ui.h:9
msgid "Select which types of files are shown" msgid "Select which types of files are shown"
msgstr "Seleccionar qué tipos de archivos se muestran" msgstr "Seleccionar qué tipos de archivos se muestran"
#: ../gtk/gtkfontbutton.ui.h:1 #: ../gtk/resources/ui/gtkfontbutton.ui.h:1
msgid "Font" msgid "Font"
msgstr "Tipografía" msgstr "Tipografía"
#: ../gtk/gtkfontchooserdialog.ui.h:1 #: ../gtk/resources/ui/gtkfontchooserdialog.ui.h:1
#| msgid "Se_lection"
msgid "Select Font" msgid "Select Font"
msgstr "Seleccionar tipografía" msgstr "Seleccionar tipografía"
#: ../gtk/gtkfontchooserwidget.ui.h:1 #: ../gtk/resources/ui/gtkfontchooserwidget.ui.h:1
msgid "Search font name" msgid "Search font name"
msgstr "Buscar nombre de tipografía" msgstr "Buscar nombre de tipografía"
#: ../gtk/gtkfontchooserwidget.ui.h:2 #: ../gtk/resources/ui/gtkfontchooserwidget.ui.h:2
msgid "Font Family" msgid "Font Family"
msgstr "Familia tipográfica" msgstr "Familia tipográfica"
#: ../gtk/gtkfontchooserwidget.ui.h:3 #: ../gtk/resources/ui/gtkfontchooserwidget.ui.h:3
msgid "No fonts matched your search. You can revise your search and try again." msgid "No fonts matched your search. You can revise your search and try again."
msgstr "" msgstr ""
"Ninguna tipografía coincide con su búsqueda. Puede revisar su búsqueda e " "Ninguna tipografía coincide con su búsqueda. Puede revisar su búsqueda e "
"intentarlo de nuevo." "intentarlo de nuevo."
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:2 #: ../gtk/resources/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:2
msgid "_Format for:" msgid "_Format for:"
msgstr "_Formato para:" msgstr "_Formato para:"
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:3 ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:38 #: ../gtk/resources/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:3
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:38
msgid "_Paper size:" msgid "_Paper size:"
msgstr "Tamaño del _papel:" msgstr "Tamaño del _papel:"
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:4 #: ../gtk/resources/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:4
msgid "_Orientation:" msgid "_Orientation:"
msgstr "_Orientación:" msgstr "_Orientación:"
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:5 ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:40 #: ../gtk/resources/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:5
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:40
msgid "Portrait" msgid "Portrait"
msgstr "Retrato" msgstr "Retrato"
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:6 ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:42 #: ../gtk/resources/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:6
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:42
msgid "Reverse portrait" msgid "Reverse portrait"
msgstr "Retrato invertido" msgstr "Retrato invertido"
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:7 ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:41 #: ../gtk/resources/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:7
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:41
msgid "Landscape" msgid "Landscape"
msgstr "Paisaje" msgstr "Paisaje"
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:8 ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:43 #: ../gtk/resources/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:8
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:43
msgid "Reverse landscape" msgid "Reverse landscape"
msgstr "Paisaje invertido" msgstr "Paisaje invertido"
#: ../gtk/gtkpathbar.ui.h:1 #: ../gtk/resources/ui/gtkpathbar.ui.h:1
msgid "Down Path" msgid "Down Path"
msgstr "Ruta inferior" msgstr "Ruta inferior"
#: ../gtk/gtkpathbar.ui.h:2 #: ../gtk/resources/ui/gtkpathbar.ui.h:2
msgid "Up Path" msgid "Up Path"
msgstr "Ruta superior" msgstr "Ruta superior"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:1 #: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:1
msgid "Printer" msgid "Printer"
msgstr "Impresora" msgstr "Impresora"
#. this is the header for the location column in the print dialog #. this is the header for the location column in the print dialog
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:4 #: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:4
msgid "Location" msgid "Location"
msgstr "Lugar" msgstr "Lugar"
#. this is the header for the printer status column in the print dialog #. this is the header for the printer status column in the print dialog
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:7 #: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:7
msgid "Status" msgid "Status"
msgstr "Estado" msgstr "Estado"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:8 #: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:8
msgid "Range" msgid "Range"
msgstr "Rango" msgstr "Rango"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:9 #: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:9
msgid "_All Pages" msgid "_All Pages"
msgstr "_Todas las páginas" msgstr "_Todas las páginas"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:10 #: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:10
msgid "C_urrent Page" msgid "C_urrent Page"
msgstr "Página a_ctual" msgstr "Página a_ctual"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:11 #: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:11
msgid "Se_lection" msgid "Se_lection"
msgstr "Se_lección" msgstr "Se_lección"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:12 #: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:12
msgid "Pag_es:" msgid "Pag_es:"
msgstr "Págin_as:" msgstr "Págin_as:"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:13 ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:15 #: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:13
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:18 #: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:15
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:18
msgid "" msgid ""
"Specify one or more page ranges,\n" "Specify one or more page ranges,\n"
" e.g. 1-3,7,11" " e.g. 1-3,7,11"
@ -5164,116 +5174,118 @@ msgstr ""
"Especifique uno o más rangos de páginas,\n" "Especifique uno o más rangos de páginas,\n"
"ej. 1-3,7,11" "ej. 1-3,7,11"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:17 #: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:17
msgid "Pages" msgid "Pages"
msgstr "Páginas" msgstr "Páginas"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:20 #: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:20
msgid "Copies" msgid "Copies"
msgstr "Copias" msgstr "Copias"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:21 #: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:21
msgid "Copie_s:" msgid "Copie_s:"
msgstr "_Copias:" msgstr "_Copias:"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:22 #: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:22
msgid "C_ollate" msgid "C_ollate"
msgstr "_Intercalar" msgstr "_Intercalar"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:23 #: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:23
msgid "_Reverse" msgid "_Reverse"
msgstr "In_vertir" msgstr "In_vertir"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:24 #: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:24
msgid "General" msgid "General"
msgstr "General" msgstr "General"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:25 #: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:25
msgid "Layout" msgid "Layout"
msgstr "Disposición" msgstr "Disposición"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:26 #: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:26
msgid "T_wo-sided:" msgid "T_wo-sided:"
msgstr "Por las _dos caras:" msgstr "Por las _dos caras:"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:27 #: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:27
msgid "Pages per _side:" msgid "Pages per _side:"
msgstr "Páginas por _hoja:" msgstr "Páginas por _hoja:"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:28 #: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:28
msgid "Page or_dering:" msgid "Page or_dering:"
msgstr "Or_den de páginas:" msgstr "Or_den de páginas:"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:29 #: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:29
msgid "_Only print:" msgid "_Only print:"
msgstr "_Sólo imprimir:" msgstr "_Sólo imprimir:"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:30 #: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:30
msgid "All sheets" msgid "All sheets"
msgstr "Todas las hojas" msgstr "Todas las hojas"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:31 #: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:31
msgid "Even sheets" msgid "Even sheets"
msgstr "Hojas pares" msgstr "Hojas pares"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:32 #: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:32
msgid "Odd sheets" msgid "Odd sheets"
msgstr "Hojas impares" msgstr "Hojas impares"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:33 #: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:33
msgid "Sc_ale:" msgid "Sc_ale:"
msgstr "_Escala:" msgstr "_Escala:"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:34 #: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:34
msgid "Paper" msgid "Paper"
msgstr "Papel" msgstr "Papel"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:35 #: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:35
msgid "Paper _type:" msgid "Paper _type:"
msgstr "_Tipo de papel:" msgstr "_Tipo de papel:"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:36 #: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:36
msgid "Paper _source:" msgid "Paper _source:"
msgstr "_Fuente del papel:" msgstr "_Fuente del papel:"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:37 #: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:37
msgid "Output t_ray:" msgid "Output t_ray:"
msgstr "_Bandeja de salida:" msgstr "_Bandeja de salida:"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:39 #: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:39
msgid "Or_ientation:" msgid "Or_ientation:"
msgstr "Or_ientación:" msgstr "Or_ientación:"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:45 #: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:45
msgid "Job Details" msgid "Job Details"
msgstr "Detalles de la tarea" msgstr "Detalles de la tarea"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:46 #: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:46
msgid "Pri_ority:" msgid "Pri_ority:"
msgstr "_Prioridad:" msgstr "_Prioridad:"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:47 #: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:47
msgid "_Billing info:" msgid "_Billing info:"
msgstr "Info de _facturación:" msgstr "Info de _facturación:"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:48 #: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:48
msgid "Print Document" msgid "Print Document"
msgstr "Imprimir documento" msgstr "Imprimir documento"
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog #. this is one of the choices for the print at option in the print dialog
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:51 #: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:51
msgid "_Now" msgid "_Now"
msgstr "_Ahora" msgstr "_Ahora"
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It also serves as the label for an entry that allows the user to enter a time. #. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It also serves as the label for an entry that allows the user to enter a time.
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:54 #: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:54
msgid "A_t:" msgid "A_t:"
msgstr "_En:" msgstr "_En:"
#. Ability to parse the am/pm format depends on actual locale. You can remove the am/pm values below for your locale if they are not supported. #. Ability to parse the am/pm format depends on actual locale. You can remove the am/pm values below for your locale if they are not supported.
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:55 ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:59 #: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:55
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:61 ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:65 #: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:59
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:68 #: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:61
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:65
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:68
msgid "" msgid ""
"Specify the time of print,\n" "Specify the time of print,\n"
" e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm" " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
@ -5281,94 +5293,97 @@ msgstr ""
"Especifique la hora de impresión,\n" "Especifique la hora de impresión,\n"
"ej. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm" "ej. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:67 #: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:67
msgid "Time of print" msgid "Time of print"
msgstr "Hora de la impresión" msgstr "Hora de la impresión"
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It means that the print job will not be printed until it explicitly gets 'released'. #. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It means that the print job will not be printed until it explicitly gets 'released'.
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:72 #: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:72
msgid "On _hold" msgid "On _hold"
msgstr "En _espera" msgstr "En _espera"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:73 ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:74 #: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:73
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:74
msgid "Hold the job until it is explicitly released" msgid "Hold the job until it is explicitly released"
msgstr "Retener el trabajo hasta que se libere explícitamente" msgstr "Retener el trabajo hasta que se libere explícitamente"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:75 #: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:75
msgid "Add Cover Page" msgid "Add Cover Page"
msgstr "Añadir página de cubierta" msgstr "Añadir página de cubierta"
#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the front cover page. #. this is the label used for the option in the print dialog that controls the front cover page.
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:78 #: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:78
msgid "Be_fore:" msgid "Be_fore:"
msgstr "An_tes:" msgstr "An_tes:"
#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the back cover page. #. this is the label used for the option in the print dialog that controls the back cover page.
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:81 #: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:81
msgid "_After:" msgid "_After:"
msgstr "_Después:" msgstr "_Después:"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:82 #: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:82
msgid "Job" msgid "Job"
msgstr "Tarea" msgstr "Tarea"
#. This will appear as a tab label in the print dialog. #. This will appear as a tab label in the print dialog.
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:85 #: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:85
msgid "Image Quality" msgid "Image Quality"
msgstr "Calidad de imagen" msgstr "Calidad de imagen"
#. This will appear as a tab label in the print dialog. #. This will appear as a tab label in the print dialog.
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:88 #: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:88
msgid "Color" msgid "Color"
msgstr "Color" msgstr "Color"
#. This will appear as a tab label in the print dialog. #. This will appear as a tab label in the print dialog.
#. It's a typographical term, as in "Binding and finishing" #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:92 #: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:92
msgid "Finishing" msgid "Finishing"
msgstr "Terminando" msgstr "Terminando"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:93 #: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:93
msgid "Advanced" msgid "Advanced"
msgstr "Avanzadas" msgstr "Avanzadas"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:94 #: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:94
msgid "Some of the settings in the dialog conflict" msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
msgstr "Algunos de los ajustes del diálogo están en conflicto" msgstr "Algunos de los ajustes del diálogo están en conflicto"
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.ui.h:1 #: ../gtk/resources/ui/gtkrecentchooserdefault.ui.h:1
msgid "Select which type of documents are shown" msgid "Select which type of documents are shown"
msgstr "Seleccionar qué tipos de documentos se muestran" msgstr "Seleccionar qué tipos de documentos se muestran"
#: ../gtk/gtkvolumebutton.ui.h:1 #: ../gtk/resources/ui/gtkvolumebutton.ui.h:1
msgid "Volume" msgid "Volume"
msgstr "Volumen" msgstr "Volumen"
#: ../gtk/gtkvolumebutton.ui.h:2 #: ../gtk/resources/ui/gtkvolumebutton.ui.h:2
msgid "Turns volume up or down" msgid "Turns volume up or down"
msgstr "Sube o baja el volumen" msgstr "Sube o baja el volumen"
#: ../gtk/gtkvolumebutton.ui.h:3 #: ../gtk/resources/ui/gtkvolumebutton.ui.h:3
msgid "+" msgid "+"
msgstr "+" msgstr "+"
#: ../gtk/gtkvolumebutton.ui.h:4 ../gtk/gtkvolumebutton.ui.h:5 #: ../gtk/resources/ui/gtkvolumebutton.ui.h:4
#: ../gtk/resources/ui/gtkvolumebutton.ui.h:5
msgid "Volume Up" msgid "Volume Up"
msgstr "Subir volumen" msgstr "Subir volumen"
#: ../gtk/gtkvolumebutton.ui.h:6 #: ../gtk/resources/ui/gtkvolumebutton.ui.h:6
msgid "Increases the volume" msgid "Increases the volume"
msgstr "Aumenta el volumen" msgstr "Aumenta el volumen"
#: ../gtk/gtkvolumebutton.ui.h:7 #: ../gtk/resources/ui/gtkvolumebutton.ui.h:7
msgid "-" msgid "-"
msgstr "-" msgstr "-"
#: ../gtk/gtkvolumebutton.ui.h:8 ../gtk/gtkvolumebutton.ui.h:9 #: ../gtk/resources/ui/gtkvolumebutton.ui.h:8
#: ../gtk/resources/ui/gtkvolumebutton.ui.h:9
msgid "Volume Down" msgid "Volume Down"
msgstr "Bajar volumen" msgstr "Bajar volumen"
#: ../gtk/gtkvolumebutton.ui.h:10 #: ../gtk/resources/ui/gtkvolumebutton.ui.h:10
msgid "Decreases the volume" msgid "Decreases the volume"
msgstr "Disminuye el volumen" msgstr "Disminuye el volumen"