Updating some pt_BR translations

This commit is contained in:
Jorge Godoy 2001-01-04 17:01:34 +00:00
parent eb1a557a73
commit 7b8ec35897

View File

@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Last-Translator: Alex Sandro Queiroz e Silva <asandro@lcg.dc.ufc.br>\n" "Last-Translator: Alex Sandro Queiroz e Silva <asandro@lcg.dc.ufc.br>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldp-br@bazar.conectiva.com.br>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <ldp-br@bazar.conectiva.com.br>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:426 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:426
@ -45,7 +45,7 @@ msgstr "Brilho:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1423 #: gtk/gtkcolorsel.c:1423
msgid "Saturation:" msgid "Saturation:"
msgstr "Saturação:" msgstr "Saturação:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1424 #: gtk/gtkcolorsel.c:1424
msgid "Value:" msgid "Value:"
@ -83,7 +83,7 @@ msgstr ""
#. The directories clist #. The directories clist
#: gtk/gtkfilesel.c:514 #: gtk/gtkfilesel.c:514
msgid "Directories" msgid "Directories"
msgstr "Diretórios" msgstr "Diretórios"
#. The files clist #. The files clist
#: gtk/gtkfilesel.c:534 #: gtk/gtkfilesel.c:534
@ -93,11 +93,11 @@ msgstr "Arquivos"
#: gtk/gtkfilesel.c:600 gtk/gtkfilesel.c:1636 #: gtk/gtkfilesel.c:600 gtk/gtkfilesel.c:1636
#, c-format #, c-format
msgid "Directory unreadable: %s" msgid "Directory unreadable: %s"
msgstr "Diretório ilegível: %s" msgstr "Diretório ilegível: %s"
#: gtk/gtkfilesel.c:632 #: gtk/gtkfilesel.c:632
msgid "Create Dir" msgid "Create Dir"
msgstr "Criar Diretório" msgstr "Criar Diretório"
#: gtk/gtkfilesel.c:643 gtk/gtkfilesel.c:1043 #: gtk/gtkfilesel.c:643 gtk/gtkfilesel.c:1043
msgid "Delete File" msgid "Delete File"
@ -123,11 +123,11 @@ msgstr "Fechar"
#: gtk/gtkfilesel.c:929 #: gtk/gtkfilesel.c:929
msgid "Create Directory" msgid "Create Directory"
msgstr "Criar Diretório" msgstr "Criar Diretório"
#: gtk/gtkfilesel.c:943 #: gtk/gtkfilesel.c:943
msgid "Directory name:" msgid "Directory name:"
msgstr "Nome do diretório:" msgstr "Nome do diretório:"
#. buttons #. buttons
#: gtk/gtkfilesel.c:956 #: gtk/gtkfilesel.c:956
@ -151,11 +151,11 @@ msgstr "Renomear"
#: gtk/gtkfilesel.c:1615 #: gtk/gtkfilesel.c:1615
msgid "Selection: " msgid "Selection: "
msgstr "Seleção: " msgstr "Seleção: "
#: gtk/gtkfontsel.c:190 #: gtk/gtkfontsel.c:190
msgid "Family:" msgid "Family:"
msgstr "Família:" msgstr "Família:"
#: gtk/gtkfontsel.c:195 #: gtk/gtkfontsel.c:195
#, fuzzy #, fuzzy
@ -173,7 +173,7 @@ msgstr "Exemplo:"
#: gtk/gtkfontsel.c:966 #: gtk/gtkfontsel.c:966
msgid "Font Selection" msgid "Font Selection"
msgstr "Seleção de Fonte" msgstr "Seleção de Fonte"
#: gtk/gtkgamma.c:395 #: gtk/gtkgamma.c:395
msgid "Gamma" msgid "Gamma"
@ -242,7 +242,7 @@ msgstr "Y"
#: gtk/gtkinputdialog.c:473 #: gtk/gtkinputdialog.c:473
msgid "Pressure" msgid "Pressure"
msgstr "Pressão" msgstr "Pressão"
#: gtk/gtkinputdialog.c:474 #: gtk/gtkinputdialog.c:474
msgid "X Tilt" msgid "X Tilt"
@ -286,7 +286,7 @@ msgstr ""
#: gtk/gtkstock.c:169 #: gtk/gtkstock.c:169
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Information" msgid "Information"
msgstr "Informação da Fonte" msgstr "Informação da Fonte"
#: gtk/gtkstock.c:170 #: gtk/gtkstock.c:170
msgid "Warning" msgid "Warning"
@ -333,194 +333,194 @@ msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:2059 gtk/gtknotebook.c:4131 #: gtk/gtknotebook.c:2059 gtk/gtknotebook.c:4131
#, c-format #, c-format
msgid "Page %u" msgid "Page %u"
msgstr "Página %u" msgstr "Página %u"
#: gtk/gtkrc.c:2046 #: gtk/gtkrc.c:2046
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d" msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d"
msgstr "Não encontrei arquivo de imagem no pixmap_path: \"%s\" linha %d" msgstr "Não encontrei arquivo de imagem no pixmap_path: \"%s\" linha %d"
#: gtk/gtkrc.c:2049 #: gtk/gtkrc.c:2049
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\"" msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
msgstr "Não encontrei arquivo de imagem no pixmap_path: \"%s\"" msgstr "Não encontrei arquivo de imagem no pixmap_path: \"%s\""
#: gtk/gtkthemes.c:71 #: gtk/gtkthemes.c:71
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to locate loadable module in module_path: \"%s\"," msgid "Unable to locate loadable module in module_path: \"%s\","
msgstr "Não encontrei módulo no module_path: \"%s\"," msgstr "Não encontrei módulo no module_path: \"%s\","
#: gtk/gtktipsquery.c:180 #: gtk/gtktipsquery.c:180
msgid "--- No Tip ---" msgid "--- No Tip ---"
msgstr "--- Sem Ajuda ---" msgstr "--- Sem Ajuda ---"
#~ msgid "Foundry:" msgid "Foundry:"
#~ msgstr "Estilo:" msgstr "Estilo:"
#~ msgid "Weight:" msgid "Weight:"
#~ msgstr "Peso:" msgstr "Peso:"
#~ msgid "Slant:" msgid "Slant:"
#~ msgstr "Inclinação:" msgstr "Inclinação:"
#~ msgid "Set Width:" msgid "Set Width:"
#~ msgstr "Espaçamento:" msgstr "Espaçamento:"
#~ msgid "Pixel Size:" msgid "Pixel Size:"
#~ msgstr "Tamanho em Pixeis:" msgstr "Tamanho em Pixeis:"
#~ msgid "Point Size:" msgid "Point Size:"
#~ msgstr "Tamanho em Pontos:" msgstr "Tamanho em Pontos:"
#~ msgid "Resolution X:" msgid "Resolution X:"
#~ msgstr "Resolução X:" msgstr "Resolução X:"
#~ msgid "Resolution Y:" msgid "Resolution Y:"
#~ msgstr "Resolução Y:" msgstr "Resolução Y:"
#~ msgid "Spacing:" msgid "Spacing:"
#~ msgstr "Espaçamento:" msgstr "Espaçamento:"
#~ msgid "Average Width:" msgid "Average Width:"
#~ msgstr "Largura Média:" msgstr "Largura Média:"
#~ msgid "Charset:" msgid "Charset:"
#~ msgstr "Charset:" msgstr "Charset:"
#~ msgid "Font Property" msgid "Font Property"
#~ msgstr "Propriedade da Fonte" msgstr "Propriedade da Fonte"
#~ msgid "Requested Value" msgid "Requested Value"
#~ msgstr "Valor Pedido" msgstr "Valor Pedido"
#~ msgid "Actual Value" msgid "Actual Value"
#~ msgstr "Valor Real" msgstr "Valor Real"
#~ msgid "Font" msgid "Font"
#~ msgstr "Fonte" msgstr "Fonte"
#~ msgid "Font:" msgid "Font:"
#~ msgstr "Fonte:" msgstr "Fonte:"
#~ msgid "Font Style:" msgid "Font Style:"
#~ msgstr "Estilo de Fonte:" msgstr "Estilo de Fonte:"
#~ msgid "Reset Filter" msgid "Reset Filter"
#~ msgstr "Reiniciar Filtro" msgstr "Reiniciar Filtro"
#~ msgid "Metric:" msgid "Metric:"
#~ msgstr "Métrica:" msgstr "Métrica:"
#~ msgid "Points" msgid "Points"
#~ msgstr "Pontos" msgstr "Pontos"
#~ msgid "Pixels" msgid "Pixels"
#~ msgstr "Pixels" msgstr "Pixels"
#~ msgid "Requested Font Name:" msgid "Requested Font Name:"
#~ msgstr "Nome da Fonte Pedida:" msgstr "Nome da Fonte Pedida:"
#~ msgid "Actual Font Name:" msgid "Actual Font Name:"
#~ msgstr "Nome Real da Fonte:" msgstr "Nome Real da Fonte:"
#~ msgid "%i fonts available with a total of %i styles." msgid "%i fonts available with a total of %i styles."
#~ msgstr "%i fontes disponíveis com um total de %i estilos." msgstr "%i fontes disponíveis com um total de %i estilos."
#~ msgid "Filter" msgid "Filter"
#~ msgstr "Filtro" msgstr "Filtro"
#~ msgid "Font Types:" msgid "Font Types:"
#~ msgstr "Tipos de Fonte:" msgstr "Tipos de Fonte:"
#~ msgid "Bitmap" msgid "Bitmap"
#~ msgstr "Imagem" msgstr "Imagem"
#~ msgid "Scalable" msgid "Scalable"
#~ msgstr "Escalável" msgstr "Escalável"
#~ msgid "Scaled Bitmap" msgid "Scaled Bitmap"
#~ msgstr "Bitmap Escalado" msgstr "Bitmap Escalado"
#~ msgid "*" msgid "*"
#~ msgstr "*" msgstr "*"
#~ msgid "(nil)" msgid "(nil)"
#~ msgstr "(nulo)" msgstr "(nulo)"
#~ msgid "regular" msgid "regular"
#~ msgstr "regular" msgstr "regular"
#~ msgid "italic" msgid "italic"
#~ msgstr "itálico" msgstr "itálico"
#~ msgid "oblique" msgid "oblique"
#~ msgstr "oblíquo" msgstr "oblíquo"
#~ msgid "reverse italic" msgid "reverse italic"
#~ msgstr "itálico invertido" msgstr "itálico invertido"
#~ msgid "reverse oblique" msgid "reverse oblique"
#~ msgstr "oblíquo invertido" msgstr "oblíquo invertido"
#~ msgid "other" msgid "other"
#~ msgstr "outro" msgstr "outro"
#~ msgid "[M]" msgid "[M]"
#~ msgstr "[M]" msgstr "[M]"
#~ msgid "[C]" msgid "[C]"
#~ msgstr "[C]" msgstr "[C]"
#~ msgid "The selected font is not available." msgid "The selected font is not available."
#~ msgstr "A fonte selecionada não está disponível." msgstr "A fonte selecionada não está disponível."
#~ msgid "The selected font is not a valid font." msgid "The selected font is not a valid font."
#~ msgstr "A fonte selecionada não é uma fonte válida." msgstr "A fonte selecionada não é uma fonte válida."
#~ msgid "This is a 2-byte font and may not be displayed correctly." msgid "This is a 2-byte font and may not be displayed correctly."
#~ msgstr "Esta é uma fonte de 2 bytes e pode não ser mostrada corretamente." msgstr "Esta é uma fonte de 2 bytes e pode não ser mostrada corretamente."
#~ msgid "roman" msgid "roman"
#~ msgstr "romano" msgstr "romano"
#~ msgid "proportional" msgid "proportional"
#~ msgstr "proporcional" msgstr "proporcional"
#~ msgid "monospaced" msgid "monospaced"
#~ msgstr "monoespaçada" msgstr "monoespaçada"
#~ msgid "char cell" msgid "char cell"
#~ msgstr "célula de caracter" msgstr "célula de caracter"
#~ msgid "Font: (Filter Applied)" msgid "Font: (Filter Applied)"
#~ msgstr "Fonte: (Filtro Aplicado)" msgstr "Fonte: (Filtro Aplicado)"
#~ msgid "heavy" msgid "heavy"
#~ msgstr "forte" msgstr "forte"
#~ msgid "extrabold" msgid "extrabold"
#~ msgstr "extranegrito" msgstr "extranegrito"
#~ msgid "bold" msgid "bold"
#~ msgstr "negrito" msgstr "negrito"
#~ msgid "demibold" msgid "demibold"
#~ msgstr "seminegrito" msgstr "seminegrito"
#~ msgid "medium" msgid "medium"
#~ msgstr "médio" msgstr "médio"
#~ msgid "normal" msgid "normal"
#~ msgstr "normal" msgstr "normal"
#~ msgid "light" msgid "light"
#~ msgstr "fraca" msgstr "fraca"
#~ msgid "extralight" msgid "extralight"
#~ msgstr "extrafraca" msgstr "extrafraca"
#~ msgid "thin" msgid "thin"
#~ msgstr "fina" msgstr "fina"
#~ msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing." msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing."
#~ msgstr "MAX_FONTS foi excedido. Podem faltar algumas fontes." msgstr "MAX_FONTS foi excedido. Podem faltar algumas fontes."