mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/gtk.git
synced 2024-12-25 13:11:13 +00:00
Updating some pt_BR translations
This commit is contained in:
parent
eb1a557a73
commit
7b8ec35897
260
po/pt_BR.po
260
po/pt_BR.po
@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Last-Translator: Alex Sandro Queiroz e Silva <asandro@lcg.dc.ufc.br>\n"
|
||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldp-br@bazar.conectiva.com.br>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:426
|
||||
@ -45,7 +45,7 @@ msgstr "Brilho:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1423
|
||||
msgid "Saturation:"
|
||||
msgstr "Saturação:"
|
||||
msgstr "Saturação:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1424
|
||||
msgid "Value:"
|
||||
@ -83,7 +83,7 @@ msgstr ""
|
||||
#. The directories clist
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:514
|
||||
msgid "Directories"
|
||||
msgstr "Diretórios"
|
||||
msgstr "Diretórios"
|
||||
|
||||
#. The files clist
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:534
|
||||
@ -93,11 +93,11 @@ msgstr "Arquivos"
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:600 gtk/gtkfilesel.c:1636
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Directory unreadable: %s"
|
||||
msgstr "Diretório ilegível: %s"
|
||||
msgstr "Diretório ilegível: %s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:632
|
||||
msgid "Create Dir"
|
||||
msgstr "Criar Diretório"
|
||||
msgstr "Criar Diretório"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:643 gtk/gtkfilesel.c:1043
|
||||
msgid "Delete File"
|
||||
@ -123,11 +123,11 @@ msgstr "Fechar"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:929
|
||||
msgid "Create Directory"
|
||||
msgstr "Criar Diretório"
|
||||
msgstr "Criar Diretório"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:943
|
||||
msgid "Directory name:"
|
||||
msgstr "Nome do diretório:"
|
||||
msgstr "Nome do diretório:"
|
||||
|
||||
#. buttons
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:956
|
||||
@ -151,11 +151,11 @@ msgstr "Renomear"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1615
|
||||
msgid "Selection: "
|
||||
msgstr "Seleção: "
|
||||
msgstr "Seleção: "
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:190
|
||||
msgid "Family:"
|
||||
msgstr "Família:"
|
||||
msgstr "Família:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:195
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@ -173,7 +173,7 @@ msgstr "Exemplo:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:966
|
||||
msgid "Font Selection"
|
||||
msgstr "Seleção de Fonte"
|
||||
msgstr "Seleção de Fonte"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkgamma.c:395
|
||||
msgid "Gamma"
|
||||
@ -242,7 +242,7 @@ msgstr "Y"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:473
|
||||
msgid "Pressure"
|
||||
msgstr "Pressão"
|
||||
msgstr "Pressão"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:474
|
||||
msgid "X Tilt"
|
||||
@ -286,7 +286,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: gtk/gtkstock.c:169
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Information"
|
||||
msgstr "Informação da Fonte"
|
||||
msgstr "Informação da Fonte"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkstock.c:170
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
@ -333,194 +333,194 @@ msgstr ""
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:2059 gtk/gtknotebook.c:4131
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Page %u"
|
||||
msgstr "Página %u"
|
||||
msgstr "Página %u"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkrc.c:2046
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d"
|
||||
msgstr "Não encontrei arquivo de imagem no pixmap_path: \"%s\" linha %d"
|
||||
msgstr "Não encontrei arquivo de imagem no pixmap_path: \"%s\" linha %d"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkrc.c:2049
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
|
||||
msgstr "Não encontrei arquivo de imagem no pixmap_path: \"%s\""
|
||||
msgstr "Não encontrei arquivo de imagem no pixmap_path: \"%s\""
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkthemes.c:71
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to locate loadable module in module_path: \"%s\","
|
||||
msgstr "Não encontrei módulo no module_path: \"%s\","
|
||||
msgstr "Não encontrei módulo no module_path: \"%s\","
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktipsquery.c:180
|
||||
msgid "--- No Tip ---"
|
||||
msgstr "--- Sem Ajuda ---"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Foundry:"
|
||||
#~ msgstr "Estilo:"
|
||||
msgid "Foundry:"
|
||||
msgstr "Estilo:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Weight:"
|
||||
#~ msgstr "Peso:"
|
||||
msgid "Weight:"
|
||||
msgstr "Peso:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Slant:"
|
||||
#~ msgstr "Inclinação:"
|
||||
msgid "Slant:"
|
||||
msgstr "Inclinação:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Set Width:"
|
||||
#~ msgstr "Espaçamento:"
|
||||
msgid "Set Width:"
|
||||
msgstr "Espaçamento:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Pixel Size:"
|
||||
#~ msgstr "Tamanho em Pixeis:"
|
||||
msgid "Pixel Size:"
|
||||
msgstr "Tamanho em Pixeis:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Point Size:"
|
||||
#~ msgstr "Tamanho em Pontos:"
|
||||
msgid "Point Size:"
|
||||
msgstr "Tamanho em Pontos:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Resolution X:"
|
||||
#~ msgstr "Resolução X:"
|
||||
msgid "Resolution X:"
|
||||
msgstr "Resolução X:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Resolution Y:"
|
||||
#~ msgstr "Resolução Y:"
|
||||
msgid "Resolution Y:"
|
||||
msgstr "Resolução Y:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Spacing:"
|
||||
#~ msgstr "Espaçamento:"
|
||||
msgid "Spacing:"
|
||||
msgstr "Espaçamento:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Average Width:"
|
||||
#~ msgstr "Largura Média:"
|
||||
msgid "Average Width:"
|
||||
msgstr "Largura Média:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Charset:"
|
||||
#~ msgstr "Charset:"
|
||||
msgid "Charset:"
|
||||
msgstr "Charset:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Font Property"
|
||||
#~ msgstr "Propriedade da Fonte"
|
||||
msgid "Font Property"
|
||||
msgstr "Propriedade da Fonte"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Requested Value"
|
||||
#~ msgstr "Valor Pedido"
|
||||
msgid "Requested Value"
|
||||
msgstr "Valor Pedido"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Actual Value"
|
||||
#~ msgstr "Valor Real"
|
||||
msgid "Actual Value"
|
||||
msgstr "Valor Real"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Font"
|
||||
#~ msgstr "Fonte"
|
||||
msgid "Font"
|
||||
msgstr "Fonte"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Font:"
|
||||
#~ msgstr "Fonte:"
|
||||
msgid "Font:"
|
||||
msgstr "Fonte:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Font Style:"
|
||||
#~ msgstr "Estilo de Fonte:"
|
||||
msgid "Font Style:"
|
||||
msgstr "Estilo de Fonte:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Reset Filter"
|
||||
#~ msgstr "Reiniciar Filtro"
|
||||
msgid "Reset Filter"
|
||||
msgstr "Reiniciar Filtro"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Metric:"
|
||||
#~ msgstr "Métrica:"
|
||||
msgid "Metric:"
|
||||
msgstr "Métrica:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Points"
|
||||
#~ msgstr "Pontos"
|
||||
msgid "Points"
|
||||
msgstr "Pontos"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Pixels"
|
||||
#~ msgstr "Pixels"
|
||||
msgid "Pixels"
|
||||
msgstr "Pixels"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Requested Font Name:"
|
||||
#~ msgstr "Nome da Fonte Pedida:"
|
||||
msgid "Requested Font Name:"
|
||||
msgstr "Nome da Fonte Pedida:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Actual Font Name:"
|
||||
#~ msgstr "Nome Real da Fonte:"
|
||||
msgid "Actual Font Name:"
|
||||
msgstr "Nome Real da Fonte:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%i fonts available with a total of %i styles."
|
||||
#~ msgstr "%i fontes disponíveis com um total de %i estilos."
|
||||
msgid "%i fonts available with a total of %i styles."
|
||||
msgstr "%i fontes disponíveis com um total de %i estilos."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Filter"
|
||||
#~ msgstr "Filtro"
|
||||
msgid "Filter"
|
||||
msgstr "Filtro"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Font Types:"
|
||||
#~ msgstr "Tipos de Fonte:"
|
||||
msgid "Font Types:"
|
||||
msgstr "Tipos de Fonte:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Bitmap"
|
||||
#~ msgstr "Imagem"
|
||||
msgid "Bitmap"
|
||||
msgstr "Imagem"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Scalable"
|
||||
#~ msgstr "Escalável"
|
||||
msgid "Scalable"
|
||||
msgstr "Escalável"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Scaled Bitmap"
|
||||
#~ msgstr "Bitmap Escalado"
|
||||
msgid "Scaled Bitmap"
|
||||
msgstr "Bitmap Escalado"
|
||||
|
||||
#~ msgid "*"
|
||||
#~ msgstr "*"
|
||||
msgid "*"
|
||||
msgstr "*"
|
||||
|
||||
#~ msgid "(nil)"
|
||||
#~ msgstr "(nulo)"
|
||||
msgid "(nil)"
|
||||
msgstr "(nulo)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "regular"
|
||||
#~ msgstr "regular"
|
||||
msgid "regular"
|
||||
msgstr "regular"
|
||||
|
||||
#~ msgid "italic"
|
||||
#~ msgstr "itálico"
|
||||
msgid "italic"
|
||||
msgstr "itálico"
|
||||
|
||||
#~ msgid "oblique"
|
||||
#~ msgstr "oblíquo"
|
||||
msgid "oblique"
|
||||
msgstr "oblíquo"
|
||||
|
||||
#~ msgid "reverse italic"
|
||||
#~ msgstr "itálico invertido"
|
||||
msgid "reverse italic"
|
||||
msgstr "itálico invertido"
|
||||
|
||||
#~ msgid "reverse oblique"
|
||||
#~ msgstr "oblíquo invertido"
|
||||
msgid "reverse oblique"
|
||||
msgstr "oblíquo invertido"
|
||||
|
||||
#~ msgid "other"
|
||||
#~ msgstr "outro"
|
||||
msgid "other"
|
||||
msgstr "outro"
|
||||
|
||||
#~ msgid "[M]"
|
||||
#~ msgstr "[M]"
|
||||
msgid "[M]"
|
||||
msgstr "[M]"
|
||||
|
||||
#~ msgid "[C]"
|
||||
#~ msgstr "[C]"
|
||||
msgid "[C]"
|
||||
msgstr "[C]"
|
||||
|
||||
#~ msgid "The selected font is not available."
|
||||
#~ msgstr "A fonte selecionada não está disponível."
|
||||
msgid "The selected font is not available."
|
||||
msgstr "A fonte selecionada não está disponível."
|
||||
|
||||
#~ msgid "The selected font is not a valid font."
|
||||
#~ msgstr "A fonte selecionada não é uma fonte válida."
|
||||
msgid "The selected font is not a valid font."
|
||||
msgstr "A fonte selecionada não é uma fonte válida."
|
||||
|
||||
#~ msgid "This is a 2-byte font and may not be displayed correctly."
|
||||
#~ msgstr "Esta é uma fonte de 2 bytes e pode não ser mostrada corretamente."
|
||||
msgid "This is a 2-byte font and may not be displayed correctly."
|
||||
msgstr "Esta é uma fonte de 2 bytes e pode não ser mostrada corretamente."
|
||||
|
||||
#~ msgid "roman"
|
||||
#~ msgstr "romano"
|
||||
msgid "roman"
|
||||
msgstr "romano"
|
||||
|
||||
#~ msgid "proportional"
|
||||
#~ msgstr "proporcional"
|
||||
msgid "proportional"
|
||||
msgstr "proporcional"
|
||||
|
||||
#~ msgid "monospaced"
|
||||
#~ msgstr "monoespaçada"
|
||||
msgid "monospaced"
|
||||
msgstr "monoespaçada"
|
||||
|
||||
#~ msgid "char cell"
|
||||
#~ msgstr "célula de caracter"
|
||||
msgid "char cell"
|
||||
msgstr "célula de caracter"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Font: (Filter Applied)"
|
||||
#~ msgstr "Fonte: (Filtro Aplicado)"
|
||||
msgid "Font: (Filter Applied)"
|
||||
msgstr "Fonte: (Filtro Aplicado)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "heavy"
|
||||
#~ msgstr "forte"
|
||||
msgid "heavy"
|
||||
msgstr "forte"
|
||||
|
||||
#~ msgid "extrabold"
|
||||
#~ msgstr "extranegrito"
|
||||
msgid "extrabold"
|
||||
msgstr "extranegrito"
|
||||
|
||||
#~ msgid "bold"
|
||||
#~ msgstr "negrito"
|
||||
msgid "bold"
|
||||
msgstr "negrito"
|
||||
|
||||
#~ msgid "demibold"
|
||||
#~ msgstr "seminegrito"
|
||||
msgid "demibold"
|
||||
msgstr "seminegrito"
|
||||
|
||||
#~ msgid "medium"
|
||||
#~ msgstr "médio"
|
||||
msgid "medium"
|
||||
msgstr "médio"
|
||||
|
||||
#~ msgid "normal"
|
||||
#~ msgstr "normal"
|
||||
msgid "normal"
|
||||
msgstr "normal"
|
||||
|
||||
#~ msgid "light"
|
||||
#~ msgstr "fraca"
|
||||
msgid "light"
|
||||
msgstr "fraca"
|
||||
|
||||
#~ msgid "extralight"
|
||||
#~ msgstr "extrafraca"
|
||||
msgid "extralight"
|
||||
msgstr "extrafraca"
|
||||
|
||||
#~ msgid "thin"
|
||||
#~ msgstr "fina"
|
||||
msgid "thin"
|
||||
msgstr "fina"
|
||||
|
||||
#~ msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing."
|
||||
#~ msgstr "MAX_FONTS foi excedido. Podem faltar algumas fontes."
|
||||
msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing."
|
||||
msgstr "MAX_FONTS foi excedido. Podem faltar algumas fontes."
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user