diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po index 42ca588df6..f08d55f4ac 100644 --- a/po/sr.po +++ b/po/sr.po @@ -4,23 +4,25 @@ # Translators: # Данило Шеган , 2004–2005. # Милош Поповић , 2010–2017. -# Мирослав Николић , 2011–2022. # Марко М. Костић (Marko M. Kostić) , 2015. +# Мирослав Николић , 2011–2022. +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+ 2.14\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gtk/-/issues/\n" -"POT-Creation-Date: 2022-03-16 20:04+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2022-03-17 06:51+0200\n" -"Last-Translator: Мирослав Николић \n" -"Language-Team: Serbian \n" +"POT-Creation-Date: 2022-07-02 19:43+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-07-03 04:17+0200\n" +"Last-Translator: Мирослав Николић \n" +"Language-Team: Serbian <српски >\n" "Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" -"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2\n" "X-Project-Style: gnome\n" +"X-Generator: Gtranslator 3.36.0\n" #: gdk/broadway/gdkbroadway-server.c:135 #, c-format @@ -50,7 +52,7 @@ msgstr "Не могу да обезбедим садржаје као „%s“" msgid "Cannot provide contents as %s" msgstr "Не могу да обезбедим садржаје као „%s“" -#: gdk/gdkdisplay.c:154 gdk/gdkglcontext.c:436 +#: gdk/gdkdisplay.c:154 gdk/gdkglcontext.c:437 msgid "The current backend does not support OpenGL" msgstr "Текући позадинац не подржава ОпенГЛ" @@ -75,12 +77,15 @@ msgid "No perfect EGL configuration found" msgstr "Нисам нашао савршено ЕГЛ подешавање" #: gdk/gdkdisplay.c:1631 -msgid "EGL implementation is missing extension %2$s" -msgid_plural "EGL implementation is missing %d extensions: %s" -msgstr[0] "ЕГЛ примени недостаје проширење %2$s" -msgstr[1] "ЕГЛ примени недостају %d проширења: %s" -msgstr[2] "ЕГЛ примени недостаје %d проширења: %s" -msgstr[3] "ЕГЛ примени недостаје једно проширење," +#, c-format +#| msgid "EGL implementation is missing extension %2$s" +#| msgid_plural "EGL implementation is missing %d extensions: %s" +msgid "EGL implementation is missing extension %s" +msgid_plural "EGL implementation is missing %2$d extensions: %1$s" +msgstr[0] "ЕГЛ примени недостаје проширење %2$d: %1$s" +msgstr[1] "ЕГЛ примени недостају %2$d проширења: %1$s" +msgstr[2] "ЕГЛ примени недостаје %2$d проширења: %1$s" +msgstr[3] "ЕГЛ примени недостаје проширење „%s“" #: gdk/gdkdisplay.c:1664 msgid "libEGL not available in this sandbox" @@ -111,28 +116,27 @@ msgstr "Превлачење и пуштање из других програм msgid "No compatible formats to transfer contents." msgstr "Нема сагласних формата за пренос садржаја." -#: gdk/gdkglcontext.c:333 +#: gdk/gdkglcontext.c:334 msgid "The EGL implementation does not support any allowed APIs" msgstr "ЕГЛ примена не подржава ниједан дозвољени АПИ" -#: gdk/gdkglcontext.c:414 gdk/win32/gdkglcontext-win32-wgl.c:616 +#: gdk/gdkglcontext.c:415 gdk/win32/gdkglcontext-win32-wgl.c:616 #: gdk/x11/gdkglcontext-glx.c:624 msgid "Unable to create a GL context" msgstr "Не могу да направим ГЛ садржај" -#: gdk/gdkglcontext.c:1279 -#| msgid "GL support disabled via GDK_DEBUG" +#: gdk/gdkglcontext.c:1280 msgid "Anything but OpenGL ES disabled via GDK_DEBUG" msgstr "Све осим ОпенГЛ ЕС-а је искључено путем „GDK_DEBUG“" -#: gdk/gdkglcontext.c:1288 +#: gdk/gdkglcontext.c:1289 #, c-format msgid "Application does not support %s API" msgstr "Програм не подржава „%s“ АПИ" #. translators: This is about OpenGL backend names, like #. * "Trying to use X11 GLX, but EGL is already in use" -#: gdk/gdkglcontext.c:1809 +#: gdk/gdkglcontext.c:1823 #, c-format msgid "Trying to use %s, but %s is already in use" msgstr "Покушавам да користим „%s“, али је „%s“ већ у употреби" @@ -142,7 +146,6 @@ msgid "Vulkan support disabled via GDK_DEBUG" msgstr "Подршка за Вулкан је онемогућена са „GDK_DEBUG“" #: gdk/gdktexture.c:529 -#| msgid "Unknown item" msgid "Unknown image format." msgstr "Непознат формат слике." @@ -536,13 +539,11 @@ msgstr "Неподржан ЈПЕГ простор боја (%d)" #: gdk/loaders/gdkjpeg.c:199 gdk/loaders/gdkpng.c:265 gdk/loaders/gdktiff.c:453 #, c-format -#| msgid "Not enough memory" msgid "Not enough memory for image size %ux%u" msgstr "Нема довољно меморије за величину слике %ux%u" #: gdk/loaders/gdkpng.c:119 #, c-format -#| msgid "Error creating print preview" msgid "Error reading png (%s)" msgstr "Грешка читања пнг (%s)" @@ -572,7 +573,7 @@ msgstr "Читање података није успело у %d. реду" #: gdk/macos/gdkmacosclipboard.c:557 gdk/wayland/gdkclipboard-wayland.c:231 #: gdk/wayland/gdkdrop-wayland.c:203 gdk/wayland/gdkprimary-wayland.c:313 #: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1006 gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1051 -#: gdk/x11/gdkclipboard-x11.c:787 gdk/x11/gdkdrop-x11.c:233 +#: gdk/x11/gdkclipboard-x11.c:791 gdk/x11/gdkdrop-x11.c:233 msgid "No compatible transfer format found" msgstr "Нисам нашао сагласан формат преноса" @@ -796,11 +797,11 @@ msgstr[1] "Отварам %d ставке" msgstr[2] "Отварам %d ставки" msgstr[3] "Отварам једну ставку" -#: gdk/x11/gdkclipboard-x11.c:457 +#: gdk/x11/gdkclipboard-x11.c:461 msgid "Clipboard manager could not store selection." msgstr "Управник оставе не може да смести избор." -#: gdk/x11/gdkclipboard-x11.c:637 +#: gdk/x11/gdkclipboard-x11.c:641 msgid "Cannot store clipboard. No clipboard manager is active." msgstr "Не могу да сместим оставу. Ниједан управник оставе није активан." @@ -968,7 +969,7 @@ msgstr "Лоши подаци: адреса" msgid "Could not unescape string" msgstr "Не могу да поништим крај реда ниске" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:124 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:124 gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:163 msgid "License" msgstr "Дозвола" @@ -1558,6 +1559,7 @@ msgid "Other application…" msgstr "Други програм…" #: gtk/gtkappchooserdialog.c:205 gtk/gtkappchooserdialog.c:256 +#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:4 msgid "Select Application" msgstr "Изаберите програм" @@ -2008,6 +2010,7 @@ msgid "Margins from Printer…" msgstr "Маргине као у штампачу…" #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:348 gtk/gtkmessagedialog.c:162 +#: gtk/ui/gtkassistant.ui:40 msgid "_Close" msgstr "_Затвори" @@ -2126,13 +2129,15 @@ msgid "A file with that name already exists" msgstr "Датотека са таквим називом већ постоји" #: gtk/gtkfilechoosernative.c:509 gtk/gtkfilechoosernative.c:580 -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1209 gtk/gtkfilechooserwidget.c:5767 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1210 gtk/gtkfilechooserwidget.c:5798 #: gtk/gtkmessagedialog.c:166 gtk/gtkmessagedialog.c:175 #: gtk/gtkmountoperation.c:610 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:283 -#: gtk/gtkprintbackend.c:642 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:713 +#: gtk/gtkprintbackend.c:642 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:724 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:667 gtk/gtkprintunixdialog.c:823 -#: gtk/gtkwindow.c:6153 gtk/inspector/css-editor.c:248 -#: gtk/inspector/recorder.c:1706 +#: gtk/gtkwindow.c:6154 gtk/inspector/css-editor.c:248 +#: gtk/inspector/recorder.c:1706 gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:45 +#: gtk/ui/gtkassistant.ui:52 gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:33 +#: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:24 msgid "_Cancel" msgstr "От_кажи" @@ -2147,7 +2152,7 @@ msgstr "От_вори" msgid "_Save" msgstr "_Сачувај" -#: gtk/gtkfilechoosernativequartz.c:338 +#: gtk/gtkfilechoosernativequartz.c:338 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:346 msgid "Select which types of files are shown" msgstr "Изабери које врсте датотека се приказују" @@ -2160,268 +2165,271 @@ msgstr "Изабери које врсте датотека се приказу msgid "%1$s on %2$s" msgstr "„%1$s“ на „%2$s“" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:318 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:319 msgid "Type name of new folder" msgstr "Унесите назив нове фасцикле" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:723 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:724 msgid "The folder could not be created" msgstr "Не могу да направим фасциклу" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:736 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:737 msgid "You need to choose a valid filename." msgstr "Морате да изаберете исправан назив датотеке." -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:739 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:740 #, c-format msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder" msgstr "Не могу да направим датотеку под „%s“ зато што није фасцикла" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:749 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:750 msgid "Cannot create file as the filename is too long" msgstr "Не могу да направим датотеку јер је назив предуг" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:750 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:751 msgid "Try using a shorter name." msgstr "Покушајте са краћим називом." -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:760 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:761 msgid "You may only select folders" msgstr "Можете да изаберете само фасцикле" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:761 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:762 msgid "The item that you selected is not a folder try using a different item." msgstr "" "Ставка коју сте изабрали није фасцикла, покушајте да користите неку другу " "ставку." -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:769 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:770 msgid "Invalid file name" msgstr "Неисправан назив датотеке" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:778 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:779 msgid "The folder contents could not be displayed" msgstr "Не могу да прикажем садржај фасцикле" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:786 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:787 msgid "The file could not be deleted" msgstr "Не могу да обришем датотеку" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:794 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:795 msgid "The file could not be moved to the Trash" msgstr "Не могу да преместим датотеку у смеће" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1205 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1206 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?" msgstr "Да ли сигурно желите да трајно обришете „%s“?" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1208 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1209 #, c-format msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "Ако обришете ставку, она ће бити трајно изгубљена." -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1210 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1826 -#: gtk/gtklabel.c:5645 gtk/gtktext.c:6077 gtk/gtktextview.c:8956 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1211 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1827 +#: gtk/gtklabel.c:5659 gtk/gtktext.c:6077 gtk/gtktextview.c:8956 msgid "_Delete" msgstr "_Обриши" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1333 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1334 msgid "The file could not be renamed" msgstr "Не могу да преименујем датотеку" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1593 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1594 msgid "Could not select file" msgstr "Не могу да изаберем датотеку" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1806 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1807 msgid "_Visit File" msgstr "_Посети датотеку" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1810 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1811 msgid "_Open With File Manager" msgstr "Прикажи садржајну _фасциклу" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1814 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1815 msgid "_Copy Location" msgstr "Умножи _путању" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1818 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1819 msgid "_Add to Bookmarks" msgstr "_Додај међу обележиваче" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1822 gtk/gtkplacessidebar.c:2310 -#: gtk/gtkplacessidebar.c:3249 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1823 gtk/gtkplacessidebar.c:2310 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:3249 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:465 msgid "_Rename" msgstr "П_реименуј" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1830 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1831 msgid "_Move to Trash" msgstr "Пре_мести у смеће" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1839 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1840 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "Прикажи _скривене датотеке" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1843 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1844 msgid "Show _Size Column" msgstr "Прикажи колону _величине" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1847 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1848 msgid "Show T_ype Column" msgstr "Прикажи колону _врсте" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1851 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1852 msgid "Show _Time" msgstr "Прикажи вре_ме" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1855 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1856 msgid "Sort _Folders Before Files" msgstr "Пор_еђај фасцикле пре датотека" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2253 gtk/inspector/css-node-tree.ui:135 +#. this is the header for the location column in the print dialog +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2256 gtk/inspector/css-node-tree.ui:135 +#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:186 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:114 msgid "Location" msgstr "Путања" #. Label -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2341 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2363 msgid "_Name:" msgstr "_Назив:" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2877 gtk/gtkfilechooserwidget.c:2891 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2897 gtk/gtkfilechooserwidget.c:2911 #, c-format msgid "Searching in %s" msgstr "Тражим унутар „%s“" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2897 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2917 msgid "Searching" msgstr "Претражујем" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2903 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2923 msgid "Enter location or URL" msgstr "Унесите путању или адресу" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3791 gtk/gtkfilechooserwidget.c:6604 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3811 gtk/gtkfilechooserwidget.c:6635 +#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:226 msgid "Modified" msgstr "Измењена" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4050 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4070 #, c-format msgid "Could not read the contents of %s" msgstr "Не могу да прочитам садржај „%s“" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4054 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4074 msgid "Could not read the contents of the folder" msgstr "Не могу да прочитам садржај фасцикле" #. Translators: see g_date_time_format() for details on the format -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4194 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4237 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4214 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4257 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4196 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4239 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4216 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4259 msgid "%l:%M %p" msgstr "%l:%M %p" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4200 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4220 msgid "Yesterday" msgstr "Јуче" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4208 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4228 msgid "%-e %b" msgstr "%-e %b" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4212 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4232 msgid "%-e %b %Y" msgstr "%-e. %b %Y." -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4301 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4309 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4321 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4329 msgid "Program" msgstr "Програм" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4302 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4322 msgid "Audio" msgstr "Звук" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4303 gtk/gtkfontbutton.c:604 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4323 gtk/gtkfontbutton.c:604 #: gtk/inspector/visual.ui:170 msgid "Font" msgstr "Слова" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4304 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4324 msgid "Image" msgstr "Слика" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4305 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4325 msgid "Archive" msgstr "Архива" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4306 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4326 msgid "Markup" msgstr "Означавање" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4307 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4308 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4327 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4328 msgid "Text" msgstr "Текст" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4310 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4330 msgid "Video" msgstr "Видео" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4311 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4331 msgid "Contacts" msgstr "Контакти" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4312 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4332 msgid "Calendar" msgstr "Календар" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4313 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4333 msgid "Document" msgstr "Документ" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4314 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4334 msgid "Presentation" msgstr "Презентација" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4315 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4335 msgid "Spreadsheet" msgstr "Табела" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4346 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4539 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4366 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4559 msgid "Unknown" msgstr "Непознато" # ako je za "home directory", onda bi bilo dobro "licni direktorijum", ako je za "home page", onda za "licna stranica" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4578 gtk/gtkplacessidebar.c:1027 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4598 gtk/gtkplacessidebar.c:1027 msgid "Home" msgstr "Лична фасцикла" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5760 gtk/gtkprintunixdialog.c:658 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5791 gtk/gtkprintunixdialog.c:658 #, c-format msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?" msgstr "Датотека под називом „%s“ већ постоји. Да ли желите да је замените?" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5763 gtk/gtkprintunixdialog.c:662 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5794 gtk/gtkprintunixdialog.c:662 #, c-format msgid "" "The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents." msgstr "Датотека већ постоји у „%s“. Ако је замените преписаћете њен садржај." -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5768 gtk/gtkprintunixdialog.c:670 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5799 gtk/gtkprintunixdialog.c:670 msgid "_Replace" msgstr "_Замени" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5929 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5960 msgid "You do not have access to the specified folder." msgstr "Немате овлашћења за приступ наведеној фасцикли." -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6533 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6564 msgid "Could not send the search request" msgstr "Не могу да пошаљем захтев претраге" # Треба проверити на шта се односи. -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6843 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6874 msgid "Accessed" msgstr "Датум приступа" @@ -2439,31 +2447,26 @@ msgid "None" msgstr "Ништа" #: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1531 -#| msgid "Width" msgctxt "Font variation axis" msgid "Width" msgstr "Ширина" #: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1532 -#| msgid "Weight" msgctxt "Font variation axis" msgid "Weight" msgstr "Тежина" #: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1533 -#| msgid "Italic" msgctxt "Font variation axis" msgid "Italic" msgstr "Искошено" #: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1534 -#| msgid "Slant" msgctxt "Font variation axis" msgid "Slant" msgstr "Нагнуто" #: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1535 -#| msgid "Optical Size" msgctxt "Font variation axis" msgid "Optical Size" msgstr "Оптичка величина" @@ -2500,27 +2503,27 @@ msgstr "Варијанте знакова" msgid "OpenGL context creation failed" msgstr "Не могу да направим ОпенГЛ садржај" -#: gtk/gtklabel.c:5642 gtk/gtktext.c:6065 gtk/gtktextview.c:8944 +#: gtk/gtklabel.c:5656 gtk/gtktext.c:6065 gtk/gtktextview.c:8944 msgid "Cu_t" msgstr "_Исеци" -#: gtk/gtklabel.c:5643 gtk/gtktext.c:6069 gtk/gtktextview.c:8948 +#: gtk/gtklabel.c:5657 gtk/gtktext.c:6069 gtk/gtktextview.c:8948 msgid "_Copy" msgstr "У_множи" -#: gtk/gtklabel.c:5644 gtk/gtktext.c:6073 gtk/gtktextview.c:8952 +#: gtk/gtklabel.c:5658 gtk/gtktext.c:6073 gtk/gtktextview.c:8952 msgid "_Paste" msgstr "У_баци" -#: gtk/gtklabel.c:5650 gtk/gtktext.c:6086 gtk/gtktextview.c:8977 +#: gtk/gtklabel.c:5664 gtk/gtktext.c:6086 gtk/gtktextview.c:8977 msgid "Select _All" msgstr "Изабери _све" -#: gtk/gtklabel.c:5655 +#: gtk/gtklabel.c:5669 msgid "_Open Link" msgstr "Отвори _везу" -#: gtk/gtklabel.c:5659 +#: gtk/gtklabel.c:5673 msgid "Copy _Link Address" msgstr "Умножи _адресу везе" @@ -2532,11 +2535,11 @@ msgstr "_Умножи адресу" msgid "Invalid URI" msgstr "Неисправна путања" -#: gtk/gtklockbutton.c:289 +#: gtk/gtklockbutton.c:289 gtk/ui/gtklockbutton.ui:20 msgid "Lock" msgstr "Закључај" -#: gtk/gtklockbutton.c:303 +#: gtk/gtklockbutton.c:303 gtk/ui/gtklockbutton.ui:26 msgid "Unlock" msgstr "Откључај" @@ -2569,7 +2572,7 @@ msgstr "" #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work #. -#: gtk/gtkmain.c:777 +#: gtk/gtkmain.c:775 msgid "default:LTR" msgstr "default:LTR" @@ -2622,7 +2625,7 @@ msgid "%d:%02d" msgstr "%d:%02d" #: gtk/gtkmessagedialog.c:158 gtk/gtkmessagedialog.c:176 -#: gtk/gtkprintbackend.c:643 gtk/gtkwindow.c:6154 +#: gtk/gtkprintbackend.c:643 gtk/gtkwindow.c:6155 msgid "_OK" msgstr "У _реду" @@ -2768,7 +2771,7 @@ msgstr "Није исправна датотека поставке страни msgid "Manage Custom Sizes…" msgstr "Управљај произвољним величинама…" -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:284 +#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:284 gtk/ui/gtkassistant.ui:98 msgid "_Apply" msgstr "_Примени" @@ -2795,7 +2798,8 @@ msgstr "" " Горе: %s %s\n" " Доле: %s %s" -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:784 +#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:784 gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:5 +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:709 msgid "Page Setup" msgstr "Поставке странице" @@ -2915,6 +2919,8 @@ msgstr "Овај назив је већ заузет" #: gtk/gtkplacessidebar.c:2304 gtk/inspector/actions.ui:19 #: gtk/inspector/css-node-tree.ui:35 gtk/inspector/prop-list.ui:24 +#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:168 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:440 +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:83 msgid "Name" msgstr "Назив" @@ -3035,7 +3041,7 @@ msgid "Unable to access location" msgstr "Не могу да приступим путањи" #. Restore from Cancel to Connect -#: gtk/gtkplacesview.c:1228 +#: gtk/gtkplacesview.c:1228 gtk/ui/gtkplacesview.ui:262 msgid "Con_nect" msgstr "По_вежи" @@ -3125,7 +3131,8 @@ msgstr[3] "Доступан је 1 GB од %s" msgid "Disconnect" msgstr "Прекини везу" -#: gtk/gtkplacesviewrow.c:485 +#: gtk/gtkplacesviewrow.c:485 gtk/ui/gtkplacesviewrow.ui:53 +#: gtk/ui/gtksidebarrow.ui:50 msgid "Unmount" msgstr "Откачи" @@ -3137,11 +3144,12 @@ msgstr "Потврди идентитет" msgid "_Remember password" msgstr "_Запамти лозинку" -#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:710 +#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:721 msgid "Select a filename" msgstr "Изаберите датотеку" -#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:714 +#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:725 gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:50 +#: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:38 gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:29 msgid "_Select" msgstr "_Изабери" @@ -3474,11 +3482,13 @@ msgstr "Резултати претраге" msgid "Search Shortcuts" msgstr "Тражи пречице" -#: gtk/gtkshortcutswindow.c:968 +#: gtk/gtkshortcutswindow.c:968 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:349 +#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:297 msgid "No Results Found" msgstr "Нема резултата" -#: gtk/gtkshortcutswindow.c:974 +#: gtk/gtkshortcutswindow.c:974 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:362 +#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:310 gtk/ui/gtkplacesview.ui:230 msgid "Try a different search" msgstr "Покушајте другачију претрагу" @@ -3521,12 +3531,12 @@ msgctxt "volume percentage" msgid "%d %%" msgstr "%d %%" -#: gtk/gtkwindow.c:6141 +#: gtk/gtkwindow.c:6142 #, c-format msgid "Do you want to use GTK Inspector?" msgstr "Да ли желите да користите Гтк Надзорника?" -#: gtk/gtkwindow.c:6143 +#: gtk/gtkwindow.c:6144 #, c-format msgid "" "GTK Inspector is an interactive debugger that lets you explore and modify " @@ -3537,7 +3547,7 @@ msgstr "" "истражујете и мењате унутрашњост било ког Гтк програма. Његово коришћење " "може довести до пада или урушавања програма." -#: gtk/gtkwindow.c:6148 +#: gtk/gtkwindow.c:6149 msgid "Don’t show this message again" msgstr "Више не приказуј ову поруку" @@ -3609,17 +3619,14 @@ msgid "State" msgstr "Стaњe" #: gtk/inspector/clipboard.c:211 -#| msgid "Show All" msgid "Show" msgstr "Покажи" #: gtk/inspector/clipboard.c:228 -#| msgid "Copy to clipboard" msgid "Hover to load" msgstr "Лебдач за учитавање" #: gtk/inspector/clipboard.c:278 -#| msgid "Empty" msgctxt "clipboard" msgid "empty" msgstr "празно" @@ -3639,7 +3646,6 @@ msgid "Drag and hold here" msgstr "Превуци и држи овде" #: gtk/inspector/clipboard.ui:75 gtk/inspector/window.ui:574 -#| msgid "Copy to clipboard" msgid "Clipboard" msgstr "Остава" @@ -3712,7 +3718,7 @@ msgstr "Разреди стилова" msgid "CSS Property" msgstr "Својство ЦСС-а" -#: gtk/inspector/general.c:330 gtk/inspector/general.c:410 +#: gtk/inspector/general.c:330 gtk/inspector/general.c:411 msgctxt "GL version" msgid "None" msgstr "Ништа" @@ -3727,33 +3733,32 @@ msgctxt "GL vendor" msgid "Disabled" msgstr "Искључен" -#: gtk/inspector/general.c:411 +#: gtk/inspector/general.c:412 msgctxt "GL vendor" msgid "None" msgstr "Ништа" -#: gtk/inspector/general.c:462 +#: gtk/inspector/general.c:463 msgctxt "Vulkan device" msgid "Disabled" msgstr "Искључен" -#: gtk/inspector/general.c:463 gtk/inspector/general.c:464 +#: gtk/inspector/general.c:464 gtk/inspector/general.c:465 msgctxt "Vulkan version" msgid "Disabled" msgstr "Искључено" -#: gtk/inspector/general.c:520 +#: gtk/inspector/general.c:521 msgctxt "Vulkan device" msgid "None" msgstr "Ништа" -#: gtk/inspector/general.c:521 gtk/inspector/general.c:522 +#: gtk/inspector/general.c:522 gtk/inspector/general.c:523 msgctxt "Vulkan version" msgid "None" msgstr "Ништа" -#: gtk/inspector/general.c:792 -#| msgid "Theme is hardcoded by GTK_THEME" +#: gtk/inspector/general.c:793 msgid "IM Context is hardcoded by GTK_IM_MODULE" msgstr "ИМ контекст је стриктно кодиран са „GTK_IM_MODULE“" @@ -3778,22 +3783,18 @@ msgid "Media Backend" msgstr "Позадинац медија" #: gtk/inspector/general.ui:162 -#| msgctxt "input method menu" -#| msgid "X Input Method" msgid "Input Method" msgstr "Начин уноса" #: gtk/inspector/general.ui:202 -#| msgid "Application" msgid "Application ID" msgstr "ИД програма" #: gtk/inspector/general.ui:228 -#| msgid "Resources" msgid "Resource Path" msgstr "Путања изворишта" -#: gtk/inspector/general.ui:268 +#: gtk/inspector/general.ui:268 gtk/ui/gtkplacesview.ui:79 msgid "Prefix" msgstr "Префикс" @@ -3854,7 +3855,7 @@ msgid "Address" msgstr "Адреса" #: gtk/inspector/misc-info.ui:62 gtk/inspector/prop-list.ui:35 -#: gtk/inspector/statistics.ui:46 +#: gtk/inspector/statistics.ui:46 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:214 msgid "Type" msgstr "Врста" @@ -3895,8 +3896,8 @@ msgid "Surface" msgstr "Површина" #: gtk/inspector/misc-info.ui:405 gtk/inspector/misc-info.ui:444 -#: gtk/inspector/misc-info.ui:483 gtk/inspector/prop-editor.c:1116 -#: gtk/inspector/prop-editor.c:1476 gtk/inspector/window.ui:396 +#: gtk/inspector/misc-info.ui:483 gtk/inspector/prop-editor.c:1162 +#: gtk/inspector/prop-editor.c:1534 gtk/inspector/window.ui:396 msgid "Properties" msgstr "Својства" @@ -3941,7 +3942,7 @@ msgstr "Највишег је нивоа" msgid "Child Visible" msgstr "Видљиви садржани" -#: gtk/inspector/prop-editor.c:656 +#: gtk/inspector/prop-editor.c:702 #, c-format msgid "Pointer: %p" msgstr "Указивач: %p" @@ -3949,7 +3950,7 @@ msgstr "Указивач: %p" #. Translators: %s is a type name, for example #. * GtkPropertyExpression with value \"2.5\" #. -#: gtk/inspector/prop-editor.c:788 +#: gtk/inspector/prop-editor.c:834 #, c-format msgid "%s with value \"%s\"" msgstr "„%s“ са вредношћу „%s“" @@ -3957,7 +3958,7 @@ msgstr "„%s“ са вредношћу „%s“" #. Translators: Both %s are type names, for example #. * GtkPropertyExpression with type GObject #. -#: gtk/inspector/prop-editor.c:799 +#: gtk/inspector/prop-editor.c:845 #, c-format msgid "%s with type %s" msgstr "„%s“ са врстом „%s“" @@ -3965,7 +3966,7 @@ msgstr "„%s“ са врстом „%s“" #. Translators: Both %s are type names, for example #. * GtkObjectExpression for GtkStringObject 0x23456789 #. -#: gtk/inspector/prop-editor.c:812 +#: gtk/inspector/prop-editor.c:858 #, c-format msgid "%s for %s %p" msgstr "„%s“ за „%s“ %p" @@ -3973,71 +3974,71 @@ msgstr "„%s“ за „%s“ %p" #. Translators: Both %s are type names, for example #. * GtkPropertyExpression with value type: gchararray #. -#: gtk/inspector/prop-editor.c:842 +#: gtk/inspector/prop-editor.c:888 #, c-format msgid "%s with value type %s" msgstr "„%s“ са врсстом вредности „%s“" -#: gtk/inspector/prop-editor.c:1184 +#: gtk/inspector/prop-editor.c:1242 #, c-format msgid "Uneditable property type: %s" msgstr "Неуредива врста својства: %s" -#: gtk/inspector/prop-editor.c:1328 +#: gtk/inspector/prop-editor.c:1386 msgctxt "column number" msgid "None" msgstr "Ништа" -#: gtk/inspector/prop-editor.c:1365 +#: gtk/inspector/prop-editor.c:1423 msgid "Attribute:" msgstr "Атрибут:" -#: gtk/inspector/prop-editor.c:1368 +#: gtk/inspector/prop-editor.c:1426 msgid "Model" msgstr "Модел" -#: gtk/inspector/prop-editor.c:1373 +#: gtk/inspector/prop-editor.c:1431 msgid "Column:" msgstr "Колона:" #. Translators: %s is a type name, for example #. * Action from 0x2345678 (GtkApplicationWindow) #. -#: gtk/inspector/prop-editor.c:1472 +#: gtk/inspector/prop-editor.c:1530 #, c-format msgid "Action from: %p (%s)" msgstr "Радња из: %p (%s)" -#: gtk/inspector/prop-editor.c:1527 +#: gtk/inspector/prop-editor.c:1585 msgid "Reset" msgstr "Поново постави" -#: gtk/inspector/prop-editor.c:1535 +#: gtk/inspector/prop-editor.c:1593 msgctxt "GtkSettings source" msgid "Default" msgstr "Основно" -#: gtk/inspector/prop-editor.c:1538 +#: gtk/inspector/prop-editor.c:1596 msgctxt "GtkSettings source" msgid "Theme" msgstr "Тема" -#: gtk/inspector/prop-editor.c:1541 +#: gtk/inspector/prop-editor.c:1599 msgctxt "GtkSettings source" msgid "XSettings" msgstr "Поставке Икса" -#: gtk/inspector/prop-editor.c:1545 +#: gtk/inspector/prop-editor.c:1603 msgctxt "GtkSettings source" msgid "Application" msgstr "Програм" -#: gtk/inspector/prop-editor.c:1548 +#: gtk/inspector/prop-editor.c:1606 msgctxt "GtkSettings source" msgid "Unknown" msgstr "Непознато" -#: gtk/inspector/prop-editor.c:1551 +#: gtk/inspector/prop-editor.c:1609 msgid "Source:" msgstr "Извор:" @@ -4090,7 +4091,8 @@ msgstr "Путања" msgid "Count" msgstr "Број" -#: gtk/inspector/resource-list.ui:82 +#: gtk/inspector/resource-list.ui:82 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:202 +#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:204 gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:351 msgid "Size" msgstr "Величина" @@ -4342,7 +4344,7 @@ msgstr "Следећи сродник" msgid "Miscellaneous" msgstr "Додатна подешавања" -#: gtk/inspector/window.ui:407 +#: gtk/inspector/window.ui:407 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:393 msgid "Layout" msgstr "Распоред" @@ -6021,6 +6023,30 @@ msgctxt "paper size" msgid "ROC 8k" msgstr "РОК 8к" +#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:62 +msgid "About" +msgstr "О програму" + +#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:123 +msgid "Credits" +msgstr "Заслуге" + +#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:206 +msgid "System" +msgstr "Систем" + +#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:60 +msgid "_View All Applications" +msgstr "_Прегледај све програме" + +#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:66 +msgid "_Find New Applications" +msgstr "_Нађи нове програме" + +#: gtk/ui/gtkappchooserwidget.ui:100 +msgid "No applications found." +msgstr "Нисам пронашао програме." + #: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:13 msgid "Preferences" msgstr "Поставке" @@ -6047,6 +6073,299 @@ msgstr "Покажи све" msgid "Quit %s" msgstr "Напусти „%s“" +#: gtk/ui/gtkassistant.ui:64 +msgid "_Finish" +msgstr "_Заврши" + +#: gtk/ui/gtkassistant.ui:75 +msgid "_Back" +msgstr "_Претходно" + +#: gtk/ui/gtkassistant.ui:86 +msgid "_Next" +msgstr "_Следеће" + +#: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:4 +msgid "Select a Color" +msgstr "Изаберите боју" + +#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:43 gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:53 +msgid "Pick a color from the screen" +msgstr "Изаберите боју са екрана" + +#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:80 +msgid "Hexadecimal color or color name" +msgstr "Хексадецимална боја или назив боје" + +#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:95 +msgid "Hue" +msgstr "Нијанса" + +#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:114 +msgid "Alpha value" +msgstr "Вредност провидности" + +#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:132 +msgid "Saturation and value" +msgstr "Засићеност и вредност" + +#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:156 +msgctxt "Color channel" +msgid "A" +msgstr "А" + +#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:192 +msgctxt "Color channel" +msgid "H" +msgstr "H" + +#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:229 +msgctxt "Color Channel" +msgid "S" +msgstr "S" + +#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:238 +msgctxt "Color Channel" +msgid "V" +msgstr "V" + +#: gtk/ui/gtkdropdown.ui:19 +msgid "(None)" +msgstr "(ништа)" + +#: gtk/ui/gtkdropdown.ui:68 +msgid "Search…" +msgstr "Тражи…" + +#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:69 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:239 +msgctxt "emoji category" +msgid "Smileys & People" +msgstr "Лица и људи" + +#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:94 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:248 +msgctxt "emoji category" +msgid "Body & Clothing" +msgstr "Изглед и облачење" + +#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:119 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:257 +msgctxt "emoji category" +msgid "Animals & Nature" +msgstr "Животиње и природа" + +#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:133 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:266 +msgctxt "emoji category" +msgid "Food & Drink" +msgstr "Јело и пиће" + +#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:147 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:275 +msgctxt "emoji category" +msgid "Travel & Places" +msgstr "Путовање и места" + +#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:161 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:284 +msgctxt "emoji category" +msgid "Activities" +msgstr "Активности" + +#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:175 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:293 +msgctxt "emoji category" +msgid "Objects" +msgstr "Предмети" + +#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:189 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:302 +msgctxt "emoji category" +msgid "Symbols" +msgstr "Симболи" + +#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:203 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:311 +msgctxt "emoji category" +msgid "Flags" +msgstr "Заставе" + +#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:230 +msgctxt "emoji category" +msgid "Recent" +msgstr "Скорашње" + +#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:64 +msgid "Create Folder" +msgstr "Направи фасциклу" + +#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:249 +msgid "Remote location — only searching the current folder" +msgstr "Удаљено место — претражујем само тренутну фасциклу" + +#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:378 +msgid "Folder Name" +msgstr "Назив фасцикле" + +#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:404 +msgid "_Create" +msgstr "_Направи" + +#: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:4 +msgid "Select Font" +msgstr "Изаберите фонт" + +#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:64 +msgid "Search font name" +msgstr "Потражите назив фонта" + +#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:79 +msgid "Filter by" +msgstr "Филтрирај према" + +#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:89 +msgid "Monospace" +msgstr "Утврђена ширина" + +#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:95 +msgid "Language" +msgstr "Језик" + +#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:188 gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:324 +msgid "Preview text" +msgstr "Претпреглед текста" + +#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:191 gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:220 +msgid "horizontal" +msgstr "водоравно" + +#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:270 +msgid "No Fonts Found" +msgstr "Нисам нашао ниједан фонт" + +#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:27 +msgid "_Format for:" +msgstr "_Формат за:" + +#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:51 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:635 +msgid "_Paper size:" +msgstr "Величина _папира:" + +#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:86 +msgid "_Orientation:" +msgstr "_Усмерење:" + +#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:98 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:675 +msgid "Portrait" +msgstr "Усправно" + +#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:109 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:677 +msgid "Reverse portrait" +msgstr "Обрнуто усправно" + +#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:121 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:676 +msgid "Landscape" +msgstr "Положено" + +#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:132 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:678 +msgid "Reverse landscape" +msgstr "Обрнуто положено" + +#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:28 +msgid "Server Addresses" +msgstr "Адресе сервера" + +#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:40 +msgid "" +"Server addresses are made up of a protocol prefix and an address. Examples:" +msgstr "Адресе сервера се састоје од префикса протокола и адресе. Примери:" + +#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:66 +msgid "Available Protocols" +msgstr "Доступни протоколи" + +#. Translators: Server as any successfully connected network address +#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:118 +msgid "No recent servers found" +msgstr "Нема скорашњих сервера" + +#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:141 +msgid "Recent Servers" +msgstr "Скорашњи сервери" + +#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:221 +msgid "No results found" +msgstr "Нема резултата" + +#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:252 +msgid "Connect to _Server" +msgstr "Повежи се са _сервером" + +#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:277 +msgid "Enter server address…" +msgstr "Унеси адресу сервера…" + +#. this is the header for the printer status column in the print dialog +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:145 +msgid "Status" +msgstr "Стање" + +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:199 +msgid "Range" +msgstr "Опсег" + +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:212 +msgid "_All Pages" +msgstr "_Све странице" + +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:224 +msgid "C_urrent Page" +msgstr "_Тренутну странице" + +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:237 +msgid "Se_lection" +msgstr "_Избор" + +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:250 +msgid "Pag_es:" +msgstr "Страниц_е:" + +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:251 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:264 +msgid "" +"Specify one or more page ranges,\n" +" e.g. 1–3, 7, 11" +msgstr "" +"Наведите један или више опсега страница,\n" +" нпр. 1-3, 7, 11" + +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:287 +msgid "Copies" +msgstr "Примерака" + +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:302 +msgid "Copie_s:" +msgstr "Примера_ка:" + +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:325 +msgid "C_ollate" +msgstr "_Сложи" + +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:336 +msgid "_Reverse" +msgstr "_Обрни" + +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:366 +msgid "General" +msgstr "Опште" + +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:408 +msgid "T_wo-sided:" +msgstr "Д_вострано:" + +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:430 +msgid "Pages per _side:" +msgstr "_Страна на страници:" + +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:454 +msgid "Page or_dering:" +msgstr "Ре_дослед страница:" + +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:477 +msgid "_Only print:" +msgstr "Штампај сам_о:" + #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:493 msgid "All sheets" msgstr "Све листове" @@ -6059,21 +6378,116 @@ msgstr "Парне листове" msgid "Odd sheets" msgstr "Непарне листове" -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:675 -msgid "Portrait" -msgstr "Усправно" +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:509 +msgid "Sc_ale:" +msgstr "Р_азмера:" -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:676 -msgid "Landscape" -msgstr "Положено" +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:554 +msgid "Paper" +msgstr "Папир" -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:677 -msgid "Reverse portrait" -msgstr "Обрнуто усправно" +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:569 +msgid "Paper _type:" +msgstr "_Врста папира:" -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:678 -msgid "Reverse landscape" -msgstr "Обрнуто положено" +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:591 +msgid "Paper _source:" +msgstr "_Фиока за папир:" + +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:613 +msgid "Output t_ray:" +msgstr "Прихватна _фиока:" + +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:658 +msgid "Or_ientation:" +msgstr "_Усмерење:" + +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:732 +msgid "Job Details" +msgstr "Подаци о послу" + +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:747 +msgid "Pri_ority:" +msgstr "Важн_ост:" + +# bug(goran): ??? +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:768 +msgid "_Billing info:" +msgstr "Подаци за _фактурисање:" + +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:801 +msgid "Print Document" +msgstr "Штампај документ" + +#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:814 +msgid "_Now" +msgstr "_Сад" + +#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It also serves as the label for an entry that allows the user to enter a time. +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:828 +msgid "A_t:" +msgstr "_У:" + +#. Ability to parse the am/pm format depends on actual locale. You can remove the am/pm values below for your locale if they are not supported. +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:830 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:832 +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:848 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:850 +msgid "" +"Specify the time of print,\n" +" e.g. 15∶30, 2∶35 pm, 14∶15∶20, 11∶46∶30 am, 4 pm" +msgstr "" +"Одредите време за почетак штампе,\n" +" нпр. 15∶30, 2∶35 поп, 14∶15∶20, 11∶46∶30 прп, 4 поп" + +#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It means that the print job will not be printed until it explicitly gets 'released'. +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:862 +msgid "On _hold" +msgstr "На _чекању" + +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:864 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:865 +msgid "Hold the job until it is explicitly released" +msgstr "Задржи посао док се изричито не затражи штампа" + +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:892 +msgid "Add Cover Page" +msgstr "Додај насловну страну" + +#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the front cover page. +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:907 +msgid "Be_fore:" +msgstr "П_ре:" + +#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the back cover page. +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:928 +msgid "_After:" +msgstr "П_осле:" + +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:957 +msgid "Job" +msgstr "Посао" + +#. This will appear as a tab label in the print dialog. +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:987 +msgid "Image Quality" +msgstr "Квалитет слике" + +#. This will appear as a tab label in the print dialog. +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1016 +msgid "Color" +msgstr "Боја" + +#. This will appear as a tab label in the print dialog. It's a typographical term, as in "Binding and finishing" +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1045 +msgid "Finishing" +msgstr "Завршавам" + +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1074 +msgid "Advanced" +msgstr "Напредно" + +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1090 +msgid "Some of the settings in the dialog conflict" +msgstr "Нека подешавања у прозорчету се сукобљавају" #: modules/media/gtkffmediafile.c:220 #, c-format @@ -6675,22 +7089,22 @@ msgstr "Исписује у овај директоријум уместо да msgid "Generate debug output" msgstr "Ствара излаз прочишћавања" -#: tools/encodesymbolic.c:94 +#: tools/encodesymbolic.c:92 #, c-format msgid "Invalid size %s\n" msgstr "Неисправна величина %s\n" -#: tools/encodesymbolic.c:106 tools/encodesymbolic.c:115 +#: tools/encodesymbolic.c:104 tools/encodesymbolic.c:113 #, c-format msgid "Can’t load file: %s\n" msgstr "Не могу да учитам датотеку: %s\n" -#: tools/encodesymbolic.c:143 tools/encodesymbolic.c:149 +#: tools/encodesymbolic.c:141 tools/encodesymbolic.c:147 #, c-format msgid "Can’t save file %s: %s\n" msgstr "Не могу да сачувам датотеку „%s“: %s\n" -#: tools/encodesymbolic.c:155 +#: tools/encodesymbolic.c:153 #, c-format msgid "Can’t close stream" msgstr "Не могу да затворим ток" @@ -6759,7 +7173,6 @@ msgstr "Не могу да обрадим „%s“: %s\n" #: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2309 #, c-format -#| msgid "Can’t parse “%s”: %s\n" msgid "Can’t parse “%s”\n" msgstr "Не могу да обрадим „%s“\n" @@ -6789,13 +7202,13 @@ msgstr "Приказује издање програма" #. Translators: this message will appear immediately after the #. usage string - Usage: COMMAND [OPTION…] -#: tools/gtk-launch.c:74 +#: tools/gtk-launch.c:72 msgid "APPLICATION [URI…] — launch an APPLICATION" msgstr "ПРОГРАМ [ПУТАЊА…] — покреће ПРОГРАМ" #. Translators: this message will appear after the usage string #. and before the list of options. -#: tools/gtk-launch.c:78 +#: tools/gtk-launch.c:76 msgid "" "Launch an application (specified by its desktop file name),\n" "optionally passing one or more URIs as arguments." @@ -6803,24 +7216,24 @@ msgstr "" "Покрените програм (који је наведен називом датотеке радне површи),\n" "по могућству прослеђујући списак путања као аргументе." -#: tools/gtk-launch.c:88 +#: tools/gtk-launch.c:86 #, c-format msgid "Error parsing commandline options: %s\n" msgstr "Грешка обраде опција линије наредби: %s\n" -#: tools/gtk-launch.c:90 tools/gtk-launch.c:111 +#: tools/gtk-launch.c:88 tools/gtk-launch.c:109 #, c-format msgid "Try “%s --help” for more information." msgstr "Покрените „%s --help“ за више података." #. Translators: the %s is the program name. This error message #. means the user is calling gtk-launch without any argument. -#: tools/gtk-launch.c:109 +#: tools/gtk-launch.c:107 #, c-format msgid "%s: missing application name" msgstr "%s: недостаје назив програма" -#: tools/gtk-launch.c:138 +#: tools/gtk-launch.c:136 #, c-format msgid "Creating AppInfo from id not supported on non unix operating systems" msgstr "" @@ -6829,14 +7242,14 @@ msgstr "" #. Translators: the first %s is the program name, the second one #. is the application name. -#: tools/gtk-launch.c:146 +#: tools/gtk-launch.c:144 #, c-format msgid "%s: no such application %s" msgstr "%s: нема таквог програма „%s“" #. Translators: the first %s is the program name, the second one #. is the error message. -#: tools/gtk-launch.c:164 +#: tools/gtk-launch.c:162 #, c-format msgid "%s: error launching application: %s\n" msgstr "%s: грешка покретања програма: %s\n" @@ -6924,22 +7337,22 @@ msgstr "Искључује опширност исписа" msgid "Validate existing icon cache" msgstr "Проверава исправност постојеће оставе иконица" -#: tools/updateiconcache.c:1730 +#: tools/updateiconcache.c:1728 #, c-format msgid "File not found: %s\n" msgstr "Нисам нашао датотеку: %s\n" -#: tools/updateiconcache.c:1736 +#: tools/updateiconcache.c:1734 #, c-format msgid "Not a valid icon cache: %s\n" msgstr "Није исправна остава иконице: %s\n" -#: tools/updateiconcache.c:1749 +#: tools/updateiconcache.c:1747 #, c-format msgid "No theme index file.\n" msgstr "Нема датотеке индекса за тему.\n" -#: tools/updateiconcache.c:1753 +#: tools/updateiconcache.c:1751 #, c-format msgid "" "No theme index file in “%s”.\n" @@ -7587,313 +8000,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Yezidi" #~ msgstr "Језидско" -#~ msgid "About" -#~ msgstr "О програму" - -#~ msgid "Credits" -#~ msgstr "Заслуге" - -#~ msgid "System" -#~ msgstr "Систем" - -#~ msgid "_View All Applications" -#~ msgstr "_Прегледај све програме" - -#~ msgid "_Find New Applications" -#~ msgstr "_Нађи нове програме" - -#~ msgid "No applications found." -#~ msgstr "Нисам пронашао програме." - -#~ msgid "_Finish" -#~ msgstr "_Заврши" - -#~ msgid "_Back" -#~ msgstr "_Претходно" - -#~ msgid "_Next" -#~ msgstr "_Следеће" - -#~ msgid "Select a Color" -#~ msgstr "Изаберите боју" - -#~ msgid "Pick a color from the screen" -#~ msgstr "Изаберите боју са екрана" - -#~ msgid "Hexadecimal color or color name" -#~ msgstr "Хексадецимална боја или назив боје" - -#~ msgid "Hue" -#~ msgstr "Нијанса" - -#~ msgid "Alpha value" -#~ msgstr "Вредност провидности" - -#~ msgid "Saturation and value" -#~ msgstr "Засићеност и вредност" - -#~ msgctxt "Color channel" -#~ msgid "A" -#~ msgstr "А" - -#~ msgctxt "Color channel" -#~ msgid "H" -#~ msgstr "H" - -#~ msgctxt "Color Channel" -#~ msgid "S" -#~ msgstr "S" - -#~ msgctxt "Color Channel" -#~ msgid "V" -#~ msgstr "V" - -#~ msgid "(None)" -#~ msgstr "(ништа)" - -#~ msgid "Search…" -#~ msgstr "Тражи…" - -#~ msgctxt "emoji category" -#~ msgid "Smileys & People" -#~ msgstr "Лица и људи" - -#~ msgctxt "emoji category" -#~ msgid "Body & Clothing" -#~ msgstr "Изглед и облачење" - -#~ msgctxt "emoji category" -#~ msgid "Animals & Nature" -#~ msgstr "Животиње и природа" - -#~ msgctxt "emoji category" -#~ msgid "Food & Drink" -#~ msgstr "Јело и пиће" - -#~ msgctxt "emoji category" -#~ msgid "Travel & Places" -#~ msgstr "Путовање и места" - -#~ msgctxt "emoji category" -#~ msgid "Activities" -#~ msgstr "Активности" - -#~ msgctxt "emoji category" -#~ msgid "Objects" -#~ msgstr "Предмети" - -#~ msgctxt "emoji category" -#~ msgid "Symbols" -#~ msgstr "Симболи" - -#~ msgctxt "emoji category" -#~ msgid "Flags" -#~ msgstr "Заставе" - -#~ msgctxt "emoji category" -#~ msgid "Recent" -#~ msgstr "Скорашње" - -#~ msgid "Create Folder" -#~ msgstr "Направи фасциклу" - -#~ msgid "Remote location — only searching the current folder" -#~ msgstr "Удаљено место — претражујем само тренутну фасциклу" - -#~ msgid "Folder Name" -#~ msgstr "Назив фасцикле" - -#~ msgid "_Create" -#~ msgstr "_Направи" - -#~ msgid "Select Font" -#~ msgstr "Изаберите фонт" - -#~ msgid "Search font name" -#~ msgstr "Потражите назив фонта" - -#~ msgid "Filter by" -#~ msgstr "Филтрирај према" - -#~ msgid "Monospace" -#~ msgstr "Утврђена ширина" - -#~ msgid "Language" -#~ msgstr "Језик" - -#~ msgid "Preview text" -#~ msgstr "Претпреглед текста" - -#~ msgid "horizontal" -#~ msgstr "водоравно" - -#~ msgid "No Fonts Found" -#~ msgstr "Нисам нашао ниједан фонт" - -#~ msgid "_Format for:" -#~ msgstr "_Формат за:" - -#~ msgid "_Paper size:" -#~ msgstr "Величина _папира:" - -#~ msgid "_Orientation:" -#~ msgstr "_Усмерење:" - -#~ msgid "Server Addresses" -#~ msgstr "Адресе сервера" - -#~ msgid "" -#~ "Server addresses are made up of a protocol prefix and an address. " -#~ "Examples:" -#~ msgstr "Адресе сервера се састоје од префикса протокола и адресе. Примери:" - -#~ msgid "Available Protocols" -#~ msgstr "Доступни протоколи" - -#~ msgid "No recent servers found" -#~ msgstr "Нема скорашњих сервера" - -#~ msgid "Recent Servers" -#~ msgstr "Скорашњи сервери" - -#~ msgid "No results found" -#~ msgstr "Нема резултата" - -#~ msgid "Connect to _Server" -#~ msgstr "Повежи се са _сервером" - -#~ msgid "Enter server address…" -#~ msgstr "Унеси адресу сервера…" - -#~ msgid "Status" -#~ msgstr "Стање" - -#~ msgid "Range" -#~ msgstr "Опсег" - -#~ msgid "_All Pages" -#~ msgstr "_Све странице" - -#~ msgid "C_urrent Page" -#~ msgstr "_Тренутну странице" - -#~ msgid "Se_lection" -#~ msgstr "_Избор" - -#~ msgid "Pag_es:" -#~ msgstr "Страниц_е:" - -#~ msgid "" -#~ "Specify one or more page ranges,\n" -#~ " e.g. 1–3, 7, 11" -#~ msgstr "" -#~ "Наведите један или више опсега страница,\n" -#~ " нпр. 1-3, 7, 11" - -#~ msgid "Copies" -#~ msgstr "Примерака" - -#~ msgid "Copie_s:" -#~ msgstr "Примера_ка:" - -#~ msgid "C_ollate" -#~ msgstr "_Сложи" - -#~ msgid "_Reverse" -#~ msgstr "_Обрни" - -#~ msgid "General" -#~ msgstr "Опште" - -#~ msgid "T_wo-sided:" -#~ msgstr "Д_вострано:" - -#~ msgid "Pages per _side:" -#~ msgstr "_Страна на страници:" - -#~ msgid "Page or_dering:" -#~ msgstr "Ре_дослед страница:" - -#~ msgid "_Only print:" -#~ msgstr "Штампај сам_о:" - -#~ msgid "Sc_ale:" -#~ msgstr "Р_азмера:" - -#~ msgid "Paper" -#~ msgstr "Папир" - -#~ msgid "Paper _type:" -#~ msgstr "_Врста папира:" - -#~ msgid "Paper _source:" -#~ msgstr "_Фиока за папир:" - -#~ msgid "Output t_ray:" -#~ msgstr "Прихватна _фиока:" - -#~ msgid "Or_ientation:" -#~ msgstr "_Усмерење:" - -#~ msgid "Job Details" -#~ msgstr "Подаци о послу" - -#~ msgid "Pri_ority:" -#~ msgstr "Важн_ост:" - -# bug(goran): ??? -#~ msgid "_Billing info:" -#~ msgstr "Подаци за _фактурисање:" - -#~ msgid "Print Document" -#~ msgstr "Штампај документ" - -#~ msgid "_Now" -#~ msgstr "_Сад" - -#~ msgid "A_t:" -#~ msgstr "_У:" - -#~ msgid "" -#~ "Specify the time of print,\n" -#~ " e.g. 15∶30, 2∶35 pm, 14∶15∶20, 11∶46∶30 am, 4 pm" -#~ msgstr "" -#~ "Одредите време за почетак штампе,\n" -#~ " нпр. 15∶30, 2∶35 поп, 14∶15∶20, 11∶46∶30 прп, 4 поп" - -#~ msgid "On _hold" -#~ msgstr "На _чекању" - -#~ msgid "Hold the job until it is explicitly released" -#~ msgstr "Задржи посао док се изричито не затражи штампа" - -#~ msgid "Add Cover Page" -#~ msgstr "Додај насловну страну" - -#~ msgid "Be_fore:" -#~ msgstr "П_ре:" - -#~ msgid "_After:" -#~ msgstr "П_осле:" - -#~ msgid "Job" -#~ msgstr "Посао" - -#~ msgid "Image Quality" -#~ msgstr "Квалитет слике" - -#~ msgid "Color" -#~ msgstr "Боја" - -#~ msgid "Finishing" -#~ msgstr "Завршавам" - -#~ msgid "Advanced" -#~ msgstr "Напредно" - -#~ msgid "Some of the settings in the dialog conflict" -#~ msgstr "Нека подешавања у прозорчету се сукобљавају" - #~ msgid "No available configurations for the given RGBA pixel format" #~ msgstr "Нема доступних подешавања за дати РГБА формат пиксела"