From 7d79486083e57995a4253cd6a94f85c940d329f7 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Matej=20Urban=C4=8Di=C4=8D?= Date: Sun, 5 Jun 2011 22:39:59 +0200 Subject: [PATCH] Updated Slovenian translation --- po-properties/sl.po | 529 +++++++++++++++++++++----------------------- 1 file changed, 254 insertions(+), 275 deletions(-) diff --git a/po-properties/sl.po b/po-properties/sl.po index cf6d4f48ce..7817470752 100644 --- a/po-properties/sl.po +++ b/po-properties/sl.po @@ -13,8 +13,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+-properties master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2011-06-03 17:57+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-06-03 21:51+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2011-06-04 19:19+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-06-05 22:38+0100\n" "Last-Translator: Matej Urbančič \n" "Language-Team: Slovenščina \n" "Language: Slovenian\n" @@ -92,7 +92,7 @@ msgstr "Vrsta vira naprave" #: ../gdk/gdkdevice.c:203 #: ../gdk/gdkdevice.c:204 msgid "Input mode for the device" -msgstr "Dovodni način naprave" +msgstr "Način vnosa naprave" #: ../gdk/gdkdevice.c:219 msgid "Whether the device has a cursor" @@ -172,7 +172,7 @@ msgstr "Ime programa" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:277 msgid "The name of the program. If this is not set, it defaults to g_get_application_name()" -msgstr "Ime programa. Vkolikor ta možnost ni nastavljena, bo privzeto nastavljena na g_get_application_name()" +msgstr "Ime programa. V kolikor ta možnost ni nastavljena, bo privzeto nastavljena na g_get_application_name()" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:291 msgid "Program version" @@ -311,7 +311,7 @@ msgstr "Edinstveno ime dejanja." #: ../gtk/gtkexpander.c:289 #: ../gtk/gtkframe.c:170 #: ../gtk/gtklabel.c:742 -#: ../gtk/gtkmenuitem.c:380 +#: ../gtk/gtkmenuitem.c:381 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:232 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1597 msgid "Label" @@ -704,8 +704,8 @@ msgstr "Videz sence, ki obkroža puščico" #: ../gtk/gtkarrow.c:127 #: ../gtk/gtkcombobox.c:985 -#: ../gtk/gtkmenu.c:796 -#: ../gtk/gtkmenuitem.c:443 +#: ../gtk/gtkmenu.c:797 +#: ../gtk/gtkmenuitem.c:444 msgid "Arrow Scaling" msgstr "Prilagajanje velikosti puščice" @@ -849,7 +849,7 @@ msgstr "Drugotno" #: ../gtk/gtkbbox.c:204 msgid "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e.g., help buttons" -msgstr "Izbrana možnost omogoča, da se podrejeni predmet pojavlja v drugi skupini podrejenih predmetov, kar je primerno za npr. gumbe pomoči" +msgstr "Izbrana možnost omogoča, da se podrejeni predmet pojavlja v drugi skupini podrejenih predmetov, kar je primerno za na primer gumbe pomoči" #: ../gtk/gtkbbox.c:211 msgid "Non-Homogeneous" @@ -948,7 +948,7 @@ msgstr "Besedilo gradnika oznake v gumbu, če gumb vsebuje gradnik oznake" #: ../gtk/gtkbutton.c:235 #: ../gtk/gtkexpander.c:297 #: ../gtk/gtklabel.c:763 -#: ../gtk/gtkmenuitem.c:395 +#: ../gtk/gtkmenuitem.c:396 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:239 msgid "Use underline" msgstr "Uporabi podčrtaj" @@ -956,7 +956,7 @@ msgstr "Uporabi podčrtaj" #: ../gtk/gtkbutton.c:236 #: ../gtk/gtkexpander.c:298 #: ../gtk/gtklabel.c:764 -#: ../gtk/gtkmenuitem.c:396 +#: ../gtk/gtkmenuitem.c:397 msgid "If set, an underline in the text indicates the next character should be used for the mnemonic accelerator key" msgstr "Izbrana možnost omogoča, da podčrtaj v besedilu označuje črko, ki je uporabljena kot menijska bližnjica" @@ -1379,11 +1379,11 @@ msgstr "Vrstica ima podrejene predmete" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:367 msgid "Is Expanded" -msgstr "Je razširjen" +msgstr "Je razširjena" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:368 msgid "Row is an expander row, and is expanded" -msgstr "Vrstica ima podrejene predmete in je razširjena" +msgstr "Vrstica je razširna vrstica in je razširjena" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:375 msgid "Cell background color name" @@ -1605,7 +1605,7 @@ msgstr "Število prikazanih decimalnih mest" #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:119 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:122 -#: ../gtk/gtkmenu.c:586 +#: ../gtk/gtkmenu.c:587 #: ../gtk/gtkspinner.c:118 #: ../gtk/gtkswitch.c:801 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:133 @@ -2346,11 +2346,11 @@ msgstr "Predmet, ki je trenutno dejaven" #: ../gtk/gtkcombobox.c:767 #: ../gtk/gtkuimanager.c:479 msgid "Add tearoffs to menus" -msgstr "Dodaj menijem mesta za odpenjanje" +msgstr "Dodaj menijem odpenjalnike" #: ../gtk/gtkcombobox.c:768 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item" -msgstr "Ali naj imajo spustni meniji predmet za odpenjanje" +msgstr "Ali naj imajo spustni meniji odpenjalnike" #: ../gtk/gtkcombobox.c:783 #: ../gtk/gtkentry.c:782 @@ -2366,9 +2366,9 @@ msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse" msgstr "Ali lahko spustno polje postane dejavno, kadar je izbrano z miško" #: ../gtk/gtkcombobox.c:807 -#: ../gtk/gtkmenu.c:641 +#: ../gtk/gtkmenu.c:642 msgid "Tearoff Title" -msgstr "Naziv odtrganega menija" +msgstr "Naziv odpenjalnika" #: ../gtk/gtkcombobox.c:808 msgid "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-off" @@ -2695,7 +2695,7 @@ msgstr "Besedilo držala" #: ../gtk/gtkentry.c:999 msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused" -msgstr "" +msgstr "Pokaži besedilo v vnosu, ko je neizpolnjeno in ni dejavno" #: ../gtk/gtkentry.c:1013 msgid "Primary pixbuf" @@ -2838,22 +2838,20 @@ msgstr "Oznaka namiga drugotne ikone" #: ../gtk/gtkentry.c:1329 #: ../gtk/gtktextview.c:795 msgid "IM module" -msgstr "Enota vnosne metode" +msgstr "Enota načina vnosa" #: ../gtk/gtkentry.c:1330 #: ../gtk/gtktextview.c:796 msgid "Which IM module should be used" -msgstr "Katera enota vnosne metode naj bo privzeto uporabljena" +msgstr "Katera enota načina vnosa naj bo privzeto uporabljena" #: ../gtk/gtkentry.c:1344 -#, fuzzy msgid "Completion" msgstr "Dopolnjevanje" #: ../gtk/gtkentry.c:1345 -#, fuzzy msgid "The auxiliary completion object" -msgstr "Predmet dopolnjevanja povezan s pogledom" +msgstr "DOdaten predmet dopolnjevanja" #: ../gtk/gtkentry.c:1359 msgid "Icon Prelight" @@ -2865,15 +2863,15 @@ msgstr "Ali naj dejavne ikone posvetlijo, če miško premaknemo preko njih" #: ../gtk/gtkentry.c:1373 msgid "Progress Border" -msgstr "Rob vrstice napredka" +msgstr "Obroba vrstice napredka" #: ../gtk/gtkentry.c:1374 msgid "Border around the progress bar" -msgstr "Rob okoli vrstice napredka" +msgstr "Obroba okoli vrstice napredka" #: ../gtk/gtkentry.c:1866 msgid "Border between text and frame." -msgstr "Rob med besedilom in okvirjem." +msgstr "Obroba med besedilom in okvirjem." #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:353 msgid "The contents of the buffer" @@ -2885,11 +2883,11 @@ msgstr "Dolžina trenutnega besedila v medpomnilniku" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:320 msgid "Completion Model" -msgstr "Model dopolnjevanja" +msgstr "Način dopolnjevanja" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:321 msgid "The model to find matches in" -msgstr "Model, kjer so bodo iskali zadetki" +msgstr "Način za iskanje zadetkov" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:327 msgid "Minimum Key Length" @@ -2918,11 +2916,11 @@ msgstr "Ali naj se običajna predpona vstavi samodejno" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:379 msgid "Popup completion" -msgstr "Dopolnjevanje pojavnega okna" +msgstr "Dopolnjevanje preko pojavnega okna" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:380 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window" -msgstr "Ali naj bo dopolnjevanje prikazano v pojavnem oknu" +msgstr "Ali naj bodo nizi za dopolnjevanje prikazani v pojavnem oknu" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:395 msgid "Popup set width" @@ -2946,7 +2944,7 @@ msgstr "Znotraj-vrstična izbira" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:430 msgid "Your description here" -msgstr "Vnesite vaš opis" +msgstr "Vnos opisa" #: ../gtk/gtkeventbox.c:109 msgid "Visible Window" @@ -2958,7 +2956,7 @@ msgstr "Ali je okno dogodka vidno v nasprotju z nevidnim, ki le zajema dogodke." #: ../gtk/gtkeventbox.c:116 msgid "Above child" -msgstr "Nad podrejenim predmetom" +msgstr "Nad podrejenim gradnikom" #: ../gtk/gtkeventbox.c:117 msgid "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the child widget as opposed to below it." @@ -2970,11 +2968,11 @@ msgstr "Razširjeno" #: ../gtk/gtkexpander.c:282 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget" -msgstr "Ali je razširitev odprta za prikaz gradnika podrejenega opravila" +msgstr "Ali je razširilnik odprt za prikaz podrejenega gradnika" #: ../gtk/gtkexpander.c:290 msgid "Text of the expander's label" -msgstr "Besedilo oznake razširitvenega gumba" +msgstr "Besedilo oznake razširilnika" #: ../gtk/gtkexpander.c:305 #: ../gtk/gtklabel.c:756 @@ -2984,11 +2982,11 @@ msgstr "Uporabi označevanje" #: ../gtk/gtkexpander.c:306 #: ../gtk/gtklabel.c:757 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()" -msgstr "Besedilo oznake vključuje oznake XML. Glejte pango_parse_markup()" +msgstr "Besedilo oznake vključuje oznake XML. Poglejte pango_parse_markup()" #: ../gtk/gtkexpander.c:314 msgid "Space to put between the label and the child" -msgstr "Prostor med napisom in podrejenim predmetom" +msgstr "Prostor, vstavljen med oznako in podrejenim predmetom" #: ../gtk/gtkexpander.c:323 #: ../gtk/gtkframe.c:205 @@ -2999,7 +2997,7 @@ msgstr "Gradnik oznake" #: ../gtk/gtkexpander.c:324 msgid "A widget to display in place of the usual expander label" -msgstr "Gradnik, ki naj se prikaže namesto običajnega napisa razširitvenega gumba" +msgstr "Gradnik za prikaz namesto običajnp prikazane oznake razširilnika" #: ../gtk/gtkexpander.c:331 msgid "Label fill" @@ -3010,29 +3008,28 @@ msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space" msgstr "Ali naj gradnik oznake zapolni celoten razpoložljiv vodoravni prostor" #: ../gtk/gtkexpander.c:347 -#, fuzzy msgid "Resize tolevel" -msgstr "Spremeni velikost fotografij" +msgstr "Spremeni velikost do ravni" #: ../gtk/gtkexpander.c:348 msgid "Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and collapsing" -msgstr "" +msgstr "Ali naj razširilnik razširi vrhnji del okna pri zlaganju in razširjanju" #: ../gtk/gtkexpander.c:354 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1632 #: ../gtk/gtktreeview.c:1187 msgid "Expander Size" -msgstr "Velikost razširjevalnika" +msgstr "Velikost razširilnika" #: ../gtk/gtkexpander.c:355 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1633 #: ../gtk/gtktreeview.c:1188 msgid "Size of the expander arrow" -msgstr "Velikost razširitvenega gumba" +msgstr "Velikost puščice razširilnika" #: ../gtk/gtkexpander.c:364 msgid "Spacing around expander arrow" -msgstr "Razmik okoli razširitvenega gumba" +msgstr "Razmik okoli puščice razširilnika" #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:407 msgid "Dialog" @@ -3048,7 +3045,7 @@ msgstr "Naziv pogovornega okna za izbor datoteke." #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:453 msgid "The desired width of the button widget, in characters." -msgstr "Želena širina gradnika gumba, v znakih." +msgstr "Želena širina gradnika gumba (v znakih)." #: ../gtk/gtkfilechooser.c:747 msgid "Action" @@ -3056,7 +3053,7 @@ msgstr "Dejanje" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:748 msgid "The type of operation that the file selector is performing" -msgstr "Vrsta dejanja, ki jo izvaja izbirnik datotek" +msgstr "Vrsta opravila, ki jo izvaja izbirnik datotek" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:754 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:264 @@ -3073,7 +3070,7 @@ msgstr "Samo krajevno" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:761 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs" -msgstr "Ali naj bodo izbrane datoteke omejene na krajevno datoteko: URL-ji" +msgstr "Ali naj bodo izbrane datoteke omejene na krajevno datoteko: naslovi URL" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:766 msgid "Preview widget" @@ -3085,7 +3082,7 @@ msgstr "S strani aplikacije ponujeni gradnik za predoglede po meri." #: ../gtk/gtkfilechooser.c:772 msgid "Preview Widget Active" -msgstr "Predogled gradnika je dejaven" +msgstr "Gradnik predogleda je dejaven" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:773 msgid "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown." @@ -3093,7 +3090,7 @@ msgstr "Ali naj bo gradnik programa za predoglede po meri prikazan." #: ../gtk/gtkfilechooser.c:778 msgid "Use Preview Label" -msgstr "Uporabi oznako za predogled" +msgstr "Uporabi predogledno oznako" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:779 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file." @@ -3114,7 +3111,7 @@ msgstr "Izberi več" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:791 msgid "Whether to allow multiple files to be selected" -msgstr "Ali naj bo mogoče izbrati več datotek hkrati" +msgstr "Ali naj je mogoče izbrati več datotek hkrati" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:797 msgid "Show Hidden" @@ -3122,7 +3119,7 @@ msgstr "Pokaži skrito" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:798 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed" -msgstr "Ali naj bodo skrite datoteke in mape prikazane." +msgstr "Ali naj bodo skrite datoteke in mape vidne" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:813 msgid "Do overwrite confirmation" @@ -3130,7 +3127,7 @@ msgstr "Izvedi potrditev prepisovanja" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:814 msgid "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation dialog if necessary." -msgstr "Ali naj izbirnik datotek v načinu shranjevanja po potrebi predstavi pogovorno okno za potrditev prepisa." +msgstr "Ali naj izbirnik datotek v načinu shranjevanja prikaže po potrebi tudi potrditveno pojavno okno." #: ../gtk/gtkfilechooser.c:830 msgid "Allow folder creation" @@ -3138,27 +3135,27 @@ msgstr "Dovoli ustvarjanje map" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:831 msgid "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new folders." -msgstr "Ali naj izbirnik datotek v načinu odpiranja ponudi tudi možnost ustvarjanja novih map." +msgstr "Ali naj izbirnik datotek, ki ni v načinu odpiranja ponudi tudi možnost ustvarjanja novih map." #: ../gtk/gtkfixed.c:152 #: ../gtk/gtklayout.c:634 msgid "X position" -msgstr "Položaj X" +msgstr "Položaj na osi X" #: ../gtk/gtkfixed.c:153 #: ../gtk/gtklayout.c:635 msgid "X position of child widget" -msgstr "Položaj X podrejenega gradnika" +msgstr "Položaj podrejenega gradnika na osi X " #: ../gtk/gtkfixed.c:160 #: ../gtk/gtklayout.c:644 msgid "Y position" -msgstr "Položaj Y" +msgstr "Položaj na osi Y" #: ../gtk/gtkfixed.c:161 #: ../gtk/gtklayout.c:645 msgid "Y position of child widget" -msgstr "Položaj Y podrejenega gradnika" +msgstr "Položaj podrejenega gradnika na osi Y" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:153 msgid "The title of the font selection dialog" @@ -3183,7 +3180,7 @@ msgstr "Uporabi pisavo v oznaki" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:186 msgid "Whether the label is drawn in the selected font" -msgstr "Ali naj bo oznaka izrisana z izbrano pisavo" +msgstr "Ali naj je oznaka izrisana z izbrano pisavo" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:201 msgid "Use size in label" @@ -3191,7 +3188,7 @@ msgstr "Uporabi velikost v oznaki" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:202 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size" -msgstr "Ali naj bo oznaka izrisana z izbrano velikostjo pisave" +msgstr "Ali naj je oznaka izrisana z izbrano velikostjo pisave" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:218 msgid "Show style" @@ -3207,7 +3204,7 @@ msgstr "Pokaži velikost" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:235 msgid "Whether selected font size is shown in the label" -msgstr "Ali naj bo velikost izbrane pisave prikazana v oznaki" +msgstr "Ali naj je velikost izbrane pisave prikazana v oznaki" #: ../gtk/gtkfontsel.c:242 msgid "The string that represents this font" @@ -3227,7 +3224,7 @@ msgstr "Besedilo oznake okvirja" #: ../gtk/gtkframe.c:178 msgid "Label xalign" -msgstr "Poravnava oznake po X osi" +msgstr "Poravnava oznake po osi X" #: ../gtk/gtkframe.c:179 msgid "The horizontal alignment of the label" @@ -3235,7 +3232,7 @@ msgstr "Vodoravna poravnava oznake" #: ../gtk/gtkframe.c:187 msgid "Label yalign" -msgstr "Poravnava oznake po Y osi" +msgstr "Poravnava oznake po osi Y" #: ../gtk/gtkframe.c:188 msgid "The vertical alignment of the label" @@ -3251,7 +3248,7 @@ msgstr "Videz roba okvirja" #: ../gtk/gtkframe.c:206 msgid "A widget to display in place of the usual frame label" -msgstr "Gradnik, ki naj se prikaže na mestu običajne oznake okvirja" +msgstr "Gradnik, ki naj se prikaže na mestu običajne oznake okvirja." #: ../gtk/gtkgrid.c:1292 #: ../gtk/gtktable.c:209 @@ -3295,7 +3292,7 @@ msgid "Left attachment" msgstr "Leva priloga" #: ../gtk/gtkgrid.c:1321 -#: ../gtk/gtkmenu.c:759 +#: ../gtk/gtkmenu.c:760 #: ../gtk/gtktable.c:236 msgid "The column number to attach the left side of the child to" msgstr "Številka stolpca, na katerega je pripeta leva stran podrejenega gradnika" @@ -3326,7 +3323,7 @@ msgstr "Višina" #: ../gtk/gtkgrid.c:1342 msgid "The number of rows that a child spans" -msgstr "Število vrstic, ki jih zasede podrejeni predmet" +msgstr "Število vrstic, ki jih zaseda podrejeni predmet" #: ../gtk/gtkhandlebox.c:219 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container" @@ -3334,11 +3331,11 @@ msgstr "Videz sence, ki obkroža vsebovalnik" #: ../gtk/gtkhandlebox.c:227 msgid "Handle position" -msgstr "Lega ročice" +msgstr "Položaj ročice" #: ../gtk/gtkhandlebox.c:228 msgid "Position of the handle relative to the child widget" -msgstr "Lega ročice glede na podrejeni gradnik" +msgstr "Položaj ročice glede na podrejeni gradnik" #: ../gtk/gtkhandlebox.c:236 msgid "Snap edge" @@ -3379,19 +3376,19 @@ msgstr "Stolpec medpomnilnika sličic" #: ../gtk/gtkiconview.c:548 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from" -msgstr "Stolpec modela, iz katerega se pridobijo slike ikon" +msgstr "Stolpec modela iz katerega se pridobijo slike ikon" #: ../gtk/gtkiconview.c:566 msgid "Model column used to retrieve the text from" -msgstr "Stolpec modela, iz katerega se pridobi besedilo" +msgstr "Stolpec modela iz katerega se pridobi besedilo" #: ../gtk/gtkiconview.c:585 msgid "Markup column" -msgstr "Stolpec oznake" +msgstr "Stolpec oblikovanja" #: ../gtk/gtkiconview.c:586 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup" -msgstr "Stolpec modela, iz katerega se pridobi besedilo, če so uporabljene Pango oznake" +msgstr "Stolpec modela iz katerega se pridobi besedilo s Pango označevanjem" #: ../gtk/gtkiconview.c:593 msgid "Icon View Model" @@ -3407,15 +3404,15 @@ msgstr "Število stolpcev" #: ../gtk/gtkiconview.c:611 msgid "Number of columns to display" -msgstr "Število stolpcev, ki naj bodo prikazani" +msgstr "Število prikazanih stolpcev" #: ../gtk/gtkiconview.c:628 msgid "Width for each item" -msgstr "Širina vsakega predmeta" +msgstr "Širina posameznega predmeta" #: ../gtk/gtkiconview.c:629 msgid "The width used for each item" -msgstr "Širina, uporabljena za vsak predmet" +msgstr "Širina posameznega predmeta" #: ../gtk/gtkiconview.c:645 msgid "Space which is inserted between cells of an item" @@ -3457,7 +3454,7 @@ msgstr "Kako sta med seboj razvrščena besedilo in ikona vsakega predmeta" #: ../gtk/gtktreeview.c:1022 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:362 msgid "Reorderable" -msgstr "Preuredljiv" +msgstr "Preuredljivo" #: ../gtk/gtkiconview.c:726 #: ../gtk/gtktreeview.c:1023 @@ -3521,7 +3518,7 @@ msgstr "Ime datoteke, ki naj se naloži in prikaže" #: ../gtk/gtkimage.c:254 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:252 msgid "Stock ID for a stock image to display" -msgstr "ID sklada za prikaz privzete slike" +msgstr "ID sklada za prikaz slike" #: ../gtk/gtkimage.c:261 msgid "Icon set" @@ -3540,7 +3537,7 @@ msgstr "Velikost ikone" #: ../gtk/gtkimage.c:270 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon" -msgstr "Simbolna velikost osnovne ikone, nabora ikon ali imenovane ikone" +msgstr "Simbolna velikost osnovne ikone, ikone sklada ali imenovane ikone" #: ../gtk/gtkimage.c:286 msgid "Pixel size" @@ -3561,12 +3558,12 @@ msgstr "GdkPixbufAnimation, ki naj se prikaže" #: ../gtk/gtkimage.c:336 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:283 msgid "Storage type" -msgstr "Vrsta shrambe" +msgstr "Vrsta hrambe" #: ../gtk/gtkimage.c:337 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:284 msgid "The representation being used for image data" -msgstr "Predstava, ki se uporablja za slikovne podatke" +msgstr "Način predstavitve, uporabljene za slikovne podatke" #: ../gtk/gtkimage.c:355 msgid "Use Fallback" @@ -3585,7 +3582,7 @@ msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item" msgstr "Ali naj se uporabi besedilo oznake za vnos predmeta menija sklada" #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:209 -#: ../gtk/gtkmenu.c:601 +#: ../gtk/gtkmenu.c:602 msgid "Accel Group" msgstr "Pospeševalna skupina" @@ -3605,15 +3602,15 @@ msgstr "Vrsta sporočila" #: ../gtk/gtkinfobar.c:427 msgid "Width of border around the content area" -msgstr "Širina robu okoli področja vsebine" +msgstr "Širina obrobe okoli področja vsebine" #: ../gtk/gtkinfobar.c:444 msgid "Spacing between elements of the area" -msgstr "Razmik med predmeti področja" +msgstr "Razmik med predmeti območja" #: ../gtk/gtkinfobar.c:476 msgid "Width of border around the action area" -msgstr "Širina robu okoli področja dejanj" +msgstr "Širina robu okoli območja dejanj" #: ../gtk/gtkinvisible.c:103 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:175 @@ -3626,7 +3623,7 @@ msgstr "Zaslon" #: ../gtk/gtkinvisible.c:104 #: ../gtk/gtkwindow.c:732 msgid "The screen where this window will be displayed" -msgstr "Zaslon, na katerem bo prikazano to okno" +msgstr "Zaslon, na katerem bo to okno prikazano" #: ../gtk/gtklabel.c:743 msgid "The text of the label" @@ -3634,7 +3631,7 @@ msgstr "Besedilo oznake" #: ../gtk/gtklabel.c:750 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label" -msgstr "Seznam atributov sloga, ki naj se uporabijo na besedilu te oznake" +msgstr "Seznam atributov sloga, ki naj se uveljavijo na besedilu te oznake" #: ../gtk/gtklabel.c:771 #: ../gtk/gtktexttag.c:386 @@ -3644,7 +3641,7 @@ msgstr "Poravnava" #: ../gtk/gtklabel.c:772 msgid "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See GtkMisc::xalign for that" -msgstr "Poravnava vrstic besedila v oznaki, relativno druga na drugo. To NE vpliva na poravnavo oznake znotraj njenega dodeljenega položaja. Za to poglejte GtkMisc::xalign" +msgstr "Poravnava vrstic besedila v oznaki relativno druga na drugo. To NE vpliva na poravnavo oznake znotraj njenega položaja. Za to poglejte GtkMisc::xalign" #: ../gtk/gtklabel.c:780 msgid "Pattern" @@ -3668,7 +3665,7 @@ msgstr "Način preloma vrstic" #: ../gtk/gtklabel.c:805 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done" -msgstr "Možnost določa način preloma, kadar je izbrana možnost preloma besedila" +msgstr "Možnost določa način preloma, kadar je izbrana ta možnost" #: ../gtk/gtklabel.c:812 msgid "Selectable" @@ -3676,7 +3673,7 @@ msgstr "Izberljivo" #: ../gtk/gtklabel.c:813 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse" -msgstr "Ali se lahko besedilo oznake izbere z miško" +msgstr "Ali naj se besedilo oznake lahko izbere z miško" #: ../gtk/gtklabel.c:819 msgid "Mnemonic key" @@ -3684,7 +3681,7 @@ msgstr "Menijska bližnjica" #: ../gtk/gtklabel.c:820 msgid "The mnemonic accelerator key for this label" -msgstr "Menijska bližnjica za to oznako" +msgstr "Menijska bližnjica te oznake" #: ../gtk/gtklabel.c:828 msgid "Mnemonic widget" @@ -3692,11 +3689,11 @@ msgstr "Gradnik menijske bližnjice" #: ../gtk/gtklabel.c:829 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed" -msgstr "Gradnik, ki naj se zažene, ko je pritisnjena menijska bližnjica te oznake" +msgstr "Gradnik, ki naj se zažene, ko je pritisnjena menijska bližnjica oznake" #: ../gtk/gtklabel.c:875 msgid "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have enough room to display the entire string" -msgstr "Prednostno mesto okrajšane niti, če predmet nima dovolj prostora za prikaz celotnega niza." +msgstr "Prednostno mesto okrajšanja niti, če oznaka nima dovolj prostora za prikaz celotnega niza." #: ../gtk/gtklabel.c:916 msgid "Single Line Mode" @@ -3716,7 +3713,7 @@ msgstr "Kot, pod katerim naj bo zasukana oznaka" #: ../gtk/gtklabel.c:957 msgid "The desired maximum width of the label, in characters" -msgstr "Želena največja širina oznake, v znakih" +msgstr "Želena največja širina oznake (v znakih)" #: ../gtk/gtklabel.c:975 msgid "Track visited links" @@ -3751,62 +3748,50 @@ msgid "Whether this link has been visited." msgstr "Ali je bila povezava obiskana." #: ../gtk/gtklockbutton.c:278 -#, fuzzy msgid "Permission" -msgstr "ni dovoljenja" +msgstr "Dovoljenje" #: ../gtk/gtklockbutton.c:279 -#, fuzzy msgid "The GPermission object controlling this button" -msgstr " zaklepanje sprememb vmesnika:" +msgstr "Predmet GPermission za nadzor nad gumbom" #: ../gtk/gtklockbutton.c:286 -#, fuzzy msgid "Lock Text" -msgstr "Zakleni besedilo" +msgstr "Besedilo zaklepanja" #: ../gtk/gtklockbutton.c:287 -#, fuzzy msgid "The text to display when prompting the user to lock" msgstr "Besedilo, ki se izpiše ob zahtevi za zaklepanje." #: ../gtk/gtklockbutton.c:295 -#, fuzzy msgid "Unlock Text" -msgstr "Odkleni besedilo" +msgstr "Besedilo odklepanja" #: ../gtk/gtklockbutton.c:296 -#, fuzzy msgid "The text to display when prompting the user to unlock" msgstr "Besedilo, ki se izpiše ob zahtevi za odklepanje." #: ../gtk/gtklockbutton.c:304 -#, fuzzy msgid "Lock Tooltip" -msgstr "Zakleni orodne namige" +msgstr "Orodni namig za zaklepanje" #: ../gtk/gtklockbutton.c:305 -#, fuzzy msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock" msgstr "Orodni namig, ki se izpiše ob zahtevi za zaklepanje." #: ../gtk/gtklockbutton.c:313 -#, fuzzy msgid "Unlock Tooltip" -msgstr "Odkleni orodne namige" +msgstr "Orodni namig za odklepanje" #: ../gtk/gtklockbutton.c:314 -#, fuzzy msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock" msgstr "Orodni namig, ki se izpiše ob zahtevi za odklepanje." #: ../gtk/gtklockbutton.c:322 -#, fuzzy msgid "Not Authorized Tooltip" -msgstr "Ni pooblastila za spreminjanje možnosti." +msgstr "Orodni namig stanja brez overitve" #: ../gtk/gtklockbutton.c:323 -#, fuzzy msgid "The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization" msgstr "Orodni namig za prikaz podatkov, kdaj uporabnik nima pooblastila za overitev." @@ -3837,175 +3822,175 @@ msgstr "Notranje blazinjenje" #: ../gtk/gtkmenubar.c:224 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items" -msgstr "Količina robnega prostora med senco menijske vrstice in predmeti menija" +msgstr "Količina obrobe med senco menijske vrstice in predmeti menija" -#: ../gtk/gtkmenu.c:587 +#: ../gtk/gtkmenu.c:588 msgid "The currently selected menu item" msgstr "Trenutno izbran predmet menija" -#: ../gtk/gtkmenu.c:602 +#: ../gtk/gtkmenu.c:603 msgid "The accel group holding accelerators for the menu" -msgstr "Skupina bližnjic, ki drži bližnjice v meniju" - -#: ../gtk/gtkmenu.c:616 -#: ../gtk/gtkmenuitem.c:365 -msgid "Accel Path" -msgstr "Pot bližnjice" +msgstr "Pospeševalna skupina, ki drži pospeševalnike menija" #: ../gtk/gtkmenu.c:617 -msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items" -msgstr "Pot bližnjice, uporabljena za izgradnjo poti bližnjic podrejenih predmetov" +#: ../gtk/gtkmenuitem.c:366 +msgid "Accel Path" +msgstr "Pot pospeševalnika" -#: ../gtk/gtkmenu.c:633 +#: ../gtk/gtkmenu.c:618 +msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items" +msgstr "Pot pospeševalnika, uporabljena za izgradnjo poti bližnjic podrejenih predmetov" + +#: ../gtk/gtkmenu.c:634 msgid "Attach Widget" msgstr "Pripni gradnik" -#: ../gtk/gtkmenu.c:634 +#: ../gtk/gtkmenu.c:635 msgid "The widget the menu is attached to" msgstr "Gradnik, na katerega je pripet meni" -#: ../gtk/gtkmenu.c:642 +#: ../gtk/gtkmenu.c:643 msgid "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-off" msgstr "Naziv, ki ga lahko prikaže upravljalnik oken, kadar je meni odtrgan" -#: ../gtk/gtkmenu.c:656 -msgid "Tearoff State" -msgstr "Stanje odtrganosti" - #: ../gtk/gtkmenu.c:657 -msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off" -msgstr "Logična spremenljivka, ki določa, ali je meni odtrgan" +msgid "Tearoff State" +msgstr "Stanje odpenjalnika" -#: ../gtk/gtkmenu.c:671 +#: ../gtk/gtkmenu.c:658 +msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off" +msgstr "Logična spremenljivka, ki določa, ali je meni odpet" + +#: ../gtk/gtkmenu.c:672 msgid "Monitor" msgstr "Zaslon" -#: ../gtk/gtkmenu.c:672 +#: ../gtk/gtkmenu.c:673 msgid "The monitor the menu will be popped up on" msgstr "Zaslon, na katerem se bo pojavil meni" -#: ../gtk/gtkmenu.c:678 +#: ../gtk/gtkmenu.c:679 msgid "Vertical Padding" msgstr "Navpično blazinjenje" -#: ../gtk/gtkmenu.c:679 +#: ../gtk/gtkmenu.c:680 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu" msgstr "Dodaten prostor na vrhu in na dnu menija" -#: ../gtk/gtkmenu.c:701 +#: ../gtk/gtkmenu.c:702 msgid "Reserve Toggle Size" msgstr "Ohrani velikost preklopa" -#: ../gtk/gtkmenu.c:702 +#: ../gtk/gtkmenu.c:703 msgid "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and icons" -msgstr "Logična spremenljivka, ki določa, ali naj meni ohranja prostor za preklope in ikone" +msgstr "Logično določilo, ki določa ali naj meni ohranja prostor za preklop in ikone" -#: ../gtk/gtkmenu.c:708 +#: ../gtk/gtkmenu.c:709 msgid "Horizontal Padding" msgstr "Vodoravno blazinjenje" -#: ../gtk/gtkmenu.c:709 +#: ../gtk/gtkmenu.c:710 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu" msgstr "Dodaten prostor na levi in desni strani menija" -#: ../gtk/gtkmenu.c:717 +#: ../gtk/gtkmenu.c:718 msgid "Vertical Offset" msgstr "Navpični odmik" -#: ../gtk/gtkmenu.c:718 +#: ../gtk/gtkmenu.c:719 msgid "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset vertically" msgstr "Kadar je meni podmeni, naj bo zamaknjen za toliko slikovnih točk navpično" -#: ../gtk/gtkmenu.c:726 -msgid "Horizontal Offset" -msgstr "Vodoravni zamik" - #: ../gtk/gtkmenu.c:727 +msgid "Horizontal Offset" +msgstr "Vodoravni odmik" + +#: ../gtk/gtkmenu.c:728 msgid "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset horizontally" msgstr "Kadar je meni podmeni, naj bo zamaknjen za toliko slikovnih točk vodoravno" -#: ../gtk/gtkmenu.c:735 +#: ../gtk/gtkmenu.c:736 msgid "Double Arrows" msgstr "Dvojne puščice" -#: ../gtk/gtkmenu.c:736 +#: ../gtk/gtkmenu.c:737 msgid "When scrolling, always show both arrows." msgstr "Pri drsenju vedno pokaži obe puščici." -#: ../gtk/gtkmenu.c:749 +#: ../gtk/gtkmenu.c:750 msgid "Arrow Placement" msgstr "Postavitev puščice" -#: ../gtk/gtkmenu.c:750 +#: ../gtk/gtkmenu.c:751 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed" -msgstr "Določa, kje naj bodo postavljene puščice drsnika" +msgstr "Določa kje bodo nameščene puščice drsnika" -#: ../gtk/gtkmenu.c:758 +#: ../gtk/gtkmenu.c:759 msgid "Left Attach" msgstr "Leva priloga" -#: ../gtk/gtkmenu.c:766 +#: ../gtk/gtkmenu.c:767 msgid "Right Attach" msgstr "Desna priloga" -#: ../gtk/gtkmenu.c:767 +#: ../gtk/gtkmenu.c:768 msgid "The column number to attach the right side of the child to" -msgstr "Številka stolpca, ki naj se priloži levi strani podrejenega gradnika" - -#: ../gtk/gtkmenu.c:774 -msgid "Top Attach" -msgstr "Zgornja priloga" +msgstr "Številka stolpca, na katerega je pripeta desna stran podrejenega gradnika" #: ../gtk/gtkmenu.c:775 -msgid "The row number to attach the top of the child to" -msgstr "Številka vrstice, ki naj se priloži spodnji strani podrejenega gradnika" +msgid "Top Attach" +msgstr "Vrhnja priloga" -#: ../gtk/gtkmenu.c:782 +#: ../gtk/gtkmenu.c:776 +msgid "The row number to attach the top of the child to" +msgstr "Številka vrstice, na katero je pripet vrh podrejenega gradnika" + +#: ../gtk/gtkmenu.c:783 msgid "Bottom Attach" msgstr "Spodnja priloga" -#: ../gtk/gtkmenu.c:783 +#: ../gtk/gtkmenu.c:784 #: ../gtk/gtktable.c:257 msgid "The row number to attach the bottom of the child to" msgstr "Številka vrstice, ki naj se priloži spodnji strani podrejenega gradnika" -#: ../gtk/gtkmenu.c:797 +#: ../gtk/gtkmenu.c:798 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow" msgstr "Konstanta za prilagajanje velikosti puščice drsnika" -#: ../gtk/gtkmenuitem.c:333 +#: ../gtk/gtkmenuitem.c:334 msgid "Right Justified" msgstr "Desna poravnava" -#: ../gtk/gtkmenuitem.c:334 +#: ../gtk/gtkmenuitem.c:335 msgid "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar" msgstr "Izbrana možnost omgoča, da je predmet menija poravnan na desni strani menijske vrstice" -#: ../gtk/gtkmenuitem.c:348 +#: ../gtk/gtkmenuitem.c:349 msgid "Submenu" msgstr "Podmeni" -#: ../gtk/gtkmenuitem.c:349 +#: ../gtk/gtkmenuitem.c:350 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none" -msgstr "Podmeni, pripet glavnemu meniju, ali NULL, če ga ni" +msgstr "Podmeni, pripet glavnemu meniju, ali prazna vrednost, če ga ni" -#: ../gtk/gtkmenuitem.c:366 +#: ../gtk/gtkmenuitem.c:367 msgid "Sets the accelerator path of the menu item" -msgstr "Določi bližnjično pot predmetov menija" +msgstr "Določi pot pospeševalnika predmeta menija" -#: ../gtk/gtkmenuitem.c:381 +#: ../gtk/gtkmenuitem.c:382 msgid "The text for the child label" msgstr "Besedilo podrejene oznake" -#: ../gtk/gtkmenuitem.c:444 +#: ../gtk/gtkmenuitem.c:445 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size" msgstr "Velikost prostora, ki ga porabi puščica, v razmerju z velikostjo pisave predmeta" -#: ../gtk/gtkmenuitem.c:457 +#: ../gtk/gtkmenuitem.c:458 msgid "Width in Characters" msgstr "Širina v znakih" -#: ../gtk/gtkmenuitem.c:458 +#: ../gtk/gtkmenuitem.c:459 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters" msgstr "Najmanjša želena širina predmeta menija v znakih" @@ -4027,7 +4012,7 @@ msgstr "Spustni meni" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:185 msgid "Image/label border" -msgstr "Obroba slike/nalepke" +msgstr "Obroba slike/oznake" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:186 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog" @@ -4079,7 +4064,7 @@ msgstr "Slika" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:306 msgid "Message area" -msgstr "Sporočilno območje" +msgstr "Sporočilno področje" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:307 msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels" @@ -4123,11 +4108,11 @@ msgstr "Je prikazano" #: ../gtk/gtkmountoperation.c:168 msgid "Are we showing a dialog" -msgstr "Ali je prikazano pogovorno okno" +msgstr "Ali naj je pogovorno okno prikazano" #: ../gtk/gtkmountoperation.c:176 msgid "The screen where this window will be displayed." -msgstr "Zaslon, na katerem bo prikazano to okno." +msgstr "Zaslon, na katerem bo to okno prikazano." #: ../gtk/gtknotebook.c:695 msgid "Page" @@ -4155,11 +4140,11 @@ msgstr "Ali naj bodo zavihki prikazani" #: ../gtk/gtknotebook.c:719 msgid "Show Border" -msgstr "Pokaži rob" +msgstr "Pokaži obrobo" #: ../gtk/gtknotebook.c:720 msgid "Whether the border should be shown" -msgstr "Ali naj bo rob prikazan" +msgstr "Ali naj bo obroba prikazana" #: ../gtk/gtknotebook.c:726 msgid "Scrollable" @@ -4215,7 +4200,7 @@ msgstr "Polnjenje zavihka" #: ../gtk/gtknotebook.c:785 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area" -msgstr "Ali naj zavihek podrejenega predmeta zapolni celotno dodeljeno površino" +msgstr "Ali naj zavihek podrejenega predmeta zapolni celotno dodeljeno območje" #: ../gtk/gtknotebook.c:792 msgid "Tab reorderable" @@ -4296,13 +4281,12 @@ msgid "Scroll arrow spacing" msgstr "Razmik drsne puščice" #: ../gtk/gtknotebook.c:926 -#, fuzzy msgid "Initial gap" -msgstr "Emigrant Gap" +msgstr "Začetni zamik" #: ../gtk/gtknotebook.c:927 msgid "Initial gap before the first tab" -msgstr "" +msgstr "Začetni zamik pred prvim zavihkom" #: ../gtk/gtknumerableicon.c:653 msgid "Icon's count" @@ -4310,15 +4294,15 @@ msgstr "Števec ikone" #: ../gtk/gtknumerableicon.c:654 msgid "The count of the emblem currently displayed" -msgstr "Števec predmeta, ki je trenutno prikazan" +msgstr "Števec značke, ki je trenutno prikazana" #: ../gtk/gtknumerableicon.c:660 msgid "Icon's label" -msgstr "Naziv ikone" +msgstr "Oznaka ikone" #: ../gtk/gtknumerableicon.c:661 msgid "The label to be displayed over the icon" -msgstr "Naziv, ki je prikazan ob kazalniku, ko je ta nad ikono" +msgstr "Oznaka, ki je prikazan ob kazalniku, ko je ta nad ikono" #: ../gtk/gtknumerableicon.c:667 msgid "Icon's style context" @@ -4433,7 +4417,7 @@ msgstr "Zaledje" #: ../gtk/gtkprinter.c:133 msgid "Backend for the printer" -msgstr "Zaledje za tiskalnik" +msgstr "Ozadnji program tiskalnika" #: ../gtk/gtkprinter.c:139 msgid "Is Virtual" @@ -4562,7 +4546,7 @@ msgstr "Nastavitve tiskanja" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1098 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:388 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog" -msgstr "Nastavitve GtkPrintSettings, uporabljene za zagon okna" +msgstr "Nastavitve predmeta GtkPrintSettings, uporabljene za zagon okna" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1116 msgid "Job Name" @@ -4592,11 +4576,11 @@ msgstr "Trenutna stran v dokumentu" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1185 msgid "Use full page" -msgstr "Uporabi celo stran" +msgstr "Uporabi celotno stran" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1186 msgid "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and not the corner of the imageable area" -msgstr "Izbrana možnost omogoča, da je vir vsebine na robu strani in ne na robu slikovnega področja." +msgstr "Izbrana možnost omogoča, da je vir vsebine na robu strani in ne na robu slikovnega območja." #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1207 msgid "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status after the print data has been sent to the printer or print server." @@ -4608,7 +4592,7 @@ msgstr "Enota" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1225 msgid "The unit in which distances can be measured in the context" -msgstr "Enota, v kateri so lahko izmerjene razdalje vsebine" +msgstr "Enota, s katero so merjene razdalje v vsebini" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1242 msgid "Show Dialog" @@ -4700,7 +4684,7 @@ msgstr "Izbrani tiskalnik" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:396 msgid "The GtkPrinter which is selected" -msgstr "GtkPrinter, ki je izbran" +msgstr "Izbrani predmet GtkPrinter" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:403 msgid "Manual Capabilities" @@ -4740,7 +4724,7 @@ msgstr "Delež celotnega napredka, ki naj premakne poskakujoč blok, ko je izzva #: ../gtk/gtkprogressbar.c:175 msgid "Text to be displayed in the progress bar" -msgstr "Besedilo, ki bo prikazano v vrstici napredka." +msgstr "Besedilo, ki je prikazano v vrstici napredka." #: ../gtk/gtkprogressbar.c:192 msgid "Show text" @@ -4748,7 +4732,7 @@ msgstr "Pokaži besedilo" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:193 msgid "Whether the progress is shown as text." -msgstr "Ali je napredek prikazan kot besedilo" +msgstr "Ali naj je napredek prikazan kot besedilo." #: ../gtk/gtkprogressbar.c:215 msgid "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not have enough room to display the entire string, if at all." @@ -4808,7 +4792,7 @@ msgstr "Vrednost" #: ../gtk/gtkradioaction.c:119 msgid "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action is the current action of its group." -msgstr "Vrnjena vrednost gtk_radio_action_get_current_value() kadar je dejanje trenutno dejanje te skupine." +msgstr "Vrnjena vrednost gtk_radio_action_get_current_value() kadar je dejanje del trenutnega dejanja izbrane skupine." #: ../gtk/gtkradioaction.c:135 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:163 @@ -4932,7 +4916,7 @@ msgstr "Razmik med gumbi korakov in sličico" #: ../gtk/gtkrange.c:558 msgid "Arrow X Displacement" -msgstr "Premik puščice po X osi" +msgstr "Premik puščice po osi X" #: ../gtk/gtkrange.c:559 msgid "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed" @@ -4940,7 +4924,7 @@ msgstr "Kako daleč v smeri X naj se premakne puščica, ko je gumb spuščen" #: ../gtk/gtkrange.c:566 msgid "Arrow Y Displacement" -msgstr "Premik puščice po Y osi" +msgstr "Premik puščice po osi Y" #: ../gtk/gtkrange.c:567 msgid "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed" @@ -4986,15 +4970,15 @@ msgstr "Pokaži zasebne" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:148 msgid "Whether the private items should be displayed" -msgstr "Ali naj bodo prikazani zasebni predmeti" +msgstr "Ali naj se prikažejo zasebni predmeti" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:161 msgid "Show Tooltips" -msgstr "Pokaži namige" +msgstr "Pokaži orodne namige" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162 msgid "Whether there should be a tooltip on the item" -msgstr "Ali naj bo na predmetu namig" +msgstr "Ali naj predmet vsebuje orodni namig" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:174 msgid "Show Icons" @@ -5002,11 +4986,11 @@ msgstr "Pokaži ikone" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:175 msgid "Whether there should be an icon near the item" -msgstr "Ali naj bo ikona blizu predmeta" +msgstr "Ali naj bo blizu predmeta ikona" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:190 msgid "Show Not Found" -msgstr "Pokaži ni najdeno" +msgstr "Prikaza ni mogoče najti" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:191 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed" @@ -5014,7 +4998,7 @@ msgstr "Ali naj bodo prikazani predmeti, ki so povezani z neobstoječimi viri." #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:204 msgid "Whether to allow multiple items to be selected" -msgstr "Ali naj bo mogoče izbrati več predmetov hkrati" +msgstr "Ali naj je mogoče izbrati več predmetov hkrati" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:217 msgid "Local only" @@ -5022,7 +5006,7 @@ msgstr "Samo krajevno" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:218 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs" -msgstr "Ali naj bodo izbrani viri omejeni na krajevno datoteko: URI-ji." +msgstr "Ali naj bodo izbrani viri omejeni na krajevno datoteko: URI." #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:234 msgid "Limit" @@ -5034,7 +5018,7 @@ msgstr "Največje število prikazanih predmetov" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:249 msgid "Sort Type" -msgstr "Način razvrščanja" +msgstr "Vrsta razvrščanja" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:250 msgid "The sorting order of the items displayed" @@ -5046,7 +5030,7 @@ msgstr "Trenutni filter za izbiranje virov, ki naj bodo prikazani" #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:295 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list" -msgstr "Polna pot do datoteke, uporabljene za shranjevanje in branje seznama" +msgstr "Polna pot do datoteke uporabljene za shranjevanje in branje seznama" #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:310 msgid "The size of the recently used resources list" @@ -5058,11 +5042,11 @@ msgstr "Vrednost merila" #: ../gtk/gtkscalebutton.c:228 msgid "The icon size" -msgstr "Velikost ikon" +msgstr "Velikost ikone" #: ../gtk/gtkscalebutton.c:237 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object" -msgstr "GtkAdjustment, ki vsebuje trenutno vrednost predmeta gumba za spreminjanje velikosti" +msgstr "GtkAdjustment, ki vsebuje trenutno vrednost velikosti predmeta gumba." #: ../gtk/gtkscalebutton.c:265 msgid "Icons" @@ -5074,7 +5058,7 @@ msgstr "Seznam imen ikon" #: ../gtk/gtkscale.c:253 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value" -msgstr "Število decimalnih mest, ki so prikazana v vrednosti" +msgstr "Število decimalnih mest prikaza vrednosti" #: ../gtk/gtkscale.c:262 msgid "Draw Value" @@ -5167,7 +5151,7 @@ msgstr "Vodoravna prilagoditev" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:296 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position" -msgstr "GtkAdjustment za vodoravno poravnavo" +msgstr "GtkAdjustment za vodoravni položaj" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:302 msgid "Vertical Adjustment" @@ -5175,7 +5159,7 @@ msgstr "Navpična prilagoditev" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:303 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position" -msgstr "GtkAdjustment za navpično poravnavo" +msgstr "GtkAdjustment za navpični položaj" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:309 msgid "Horizontal Scrollbar Policy" @@ -5227,7 +5211,7 @@ msgstr "Postavi drsnike znotraj obrobe drsečega okna" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:373 msgid "Scrollbar spacing" -msgstr "Prostor do drsnika" +msgstr "Razmik do drsnika" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:374 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window" @@ -5239,7 +5223,7 @@ msgstr "Najmanjša širina vsebine" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:391 msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content" -msgstr "Najmanjša širina vsebine, ki bo dodeljena vsebini okna z drsnikom" +msgstr "Najmanjša širina, ki jo okno z drsenjem dodeli svoji vsebini" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:405 msgid "Minimum Content Height" @@ -5251,11 +5235,11 @@ msgstr "Najmanjša višina vsebine, ki bo dodeljena vsebini okna z drsnikom" #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:143 msgid "Draw" -msgstr "Izriši" +msgstr "Nariši" #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:144 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank" -msgstr "Ali so ločilniki izrisani ali le prazni" +msgstr "Ali naj je ločilnik narisan ali samo prazen" #: ../gtk/gtksettings.c:322 msgid "Double Click Time" @@ -5339,7 +5323,7 @@ msgstr "Ime ključne teme za nalaganje" #: ../gtk/gtksettings.c:427 msgid "Menu bar accelerator" -msgstr "Pospeševalnik menijskih vrstic" +msgstr "Pospeševalnik menijske vrstice" #: ../gtk/gtksettings.c:428 msgid "Keybinding to activate the menu bar" @@ -5427,7 +5411,7 @@ msgstr "Ime privzeto uporabljene teme kazalke; vrednost NULL za privzeto temo" #: ../gtk/gtksettings.c:545 msgid "Cursor theme size" -msgstr "Velikost teme kazalk" +msgstr "Velikost teme kazalke" #: ../gtk/gtksettings.c:546 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size" @@ -5435,7 +5419,7 @@ msgstr "Določitev velikosti kazalk, vrednost 0 je privzeta vrednost" #: ../gtk/gtksettings.c:555 msgid "Alternative button order" -msgstr "Alternativni razpored gumbov" +msgstr "Nadomestni razpored gumbov" #: ../gtk/gtksettings.c:556 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order" @@ -5443,7 +5427,7 @@ msgstr "Ali naj gumbi v pogovornih oknih uporabljajo drugačen način razvrstitv #: ../gtk/gtksettings.c:573 msgid "Alternative sort indicator direction" -msgstr "Alternativna smer kazalnika razvrščanja" +msgstr "Nadomestni smer kazalnika razvrščanja" #: ../gtk/gtksettings.c:574 msgid "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is inverted compared to the default (where down means ascending)" @@ -5451,11 +5435,11 @@ msgstr "Ali je smer kazalnikov razvrščanja v seznamu in drevesnih pogledih obr #: ../gtk/gtksettings.c:582 msgid "Show the 'Input Methods' menu" -msgstr "Pokaži meni 'Metode vnosov'" +msgstr "Pokaži meni 'Način vnosa'" #: ../gtk/gtksettings.c:583 msgid "Whether the context menus of entries and text views should offer to change the input method" -msgstr "Ali naj vsebinski meniji vnosov in pogledov besedila ponudijo možnost spreminjanja vnosnih metod" +msgstr "Ali naj vsebinski meniji vnosov in pogledov besedila ponudijo možnost spreminjanja načina vnosa" #: ../gtk/gtksettings.c:591 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu" @@ -5511,15 +5495,15 @@ msgstr "Omogoči način na dotik občutljivega zaslona" #: ../gtk/gtksettings.c:686 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen" -msgstr "Izbrana možnost omogoča, da ni obvestil o dogodkih gibanja" +msgstr "Izbrana možnost omogoča, da ni obvestil o dogodkih gibanja." #: ../gtk/gtksettings.c:703 msgid "Tooltip timeout" -msgstr "Zakasnitev namigov" +msgstr "Zakasnitev orodnega namiga" #: ../gtk/gtksettings.c:704 msgid "Timeout before tooltip is shown" -msgstr "Zakasnitev preden se pokaže namig" +msgstr "Časovni zamik preden se pokaže namig orodja" #: ../gtk/gtksettings.c:729 msgid "Tooltip browse timeout" @@ -5567,11 +5551,11 @@ msgstr "Barvno razpršilo" #: ../gtk/gtksettings.c:829 msgid "A hash table representation of the color scheme." -msgstr "Predstavitev barvne sheme kot preglednica razpršil" +msgstr "Preglednica razpršil barvne sheme" #: ../gtk/gtksettings.c:837 msgid "Default file chooser backend" -msgstr "Privzeto zaledje izbirnika datotek" +msgstr "Privzet ozadnji program izbirnika datotek" #: ../gtk/gtksettings.c:838 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default" @@ -5583,7 +5567,7 @@ msgstr "Privzeto zaledje tiskanja" #: ../gtk/gtksettings.c:856 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default" -msgstr "Seznam zaledij GtkPrintBackend, ki naj bodo privzeto uporabljeni" +msgstr "Seznam ozadnjih programov GtkPrintBackend, ki naj bodo privzeto uporabljeni" #: ../gtk/gtksettings.c:879 msgid "Default command to run when displaying a print preview" @@ -5619,11 +5603,11 @@ msgstr "Število nedavno uporabljenih datotek" #: ../gtk/gtksettings.c:950 msgid "Default IM module" -msgstr "Privzeti modul IM" +msgstr "Privzeta enota načina vnosa" #: ../gtk/gtksettings.c:951 msgid "Which IM module should be used by default" -msgstr "Kateri modul IM naj bo privzeto uporabljen" +msgstr "Katera enota načina vnosa naj bo privzeto uporabljena" #: ../gtk/gtksettings.c:969 msgid "Recent Files Max Age" @@ -5631,7 +5615,7 @@ msgstr "Največja starost nedavno uporabljenih datotek" #: ../gtk/gtksettings.c:970 msgid "Maximum age of recently used files, in days" -msgstr "Največja starost nedavno uporabljenih datotek, v dneh" +msgstr "Največja starost nedavno uporabljenih datotek (v dneh)" #: ../gtk/gtksettings.c:979 msgid "Fontconfig configuration timestamp" @@ -5656,7 +5640,7 @@ msgstr "Zvočni odziv na vnos" #: ../gtk/gtksettings.c:1026 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input" -msgstr "Ali se predvajajo zvočni odzivi na uporabnikove vnose" +msgstr "Ali se predvajajo zvočni odzivi na uporabniki vnos" #: ../gtk/gtksettings.c:1047 msgid "Enable Event Sounds" @@ -5668,11 +5652,11 @@ msgstr "Ali naj se predvajajo zvoki dogodkov" #: ../gtk/gtksettings.c:1063 msgid "Enable Tooltips" -msgstr "Omogoči namige" +msgstr "Omogoči orodne namige" #: ../gtk/gtksettings.c:1064 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets" -msgstr "Ali naj se prikažejo namigi na gradnikih" +msgstr "Ali naj se na gradnikih prikažejo orodni namigi" #: ../gtk/gtksettings.c:1077 msgid "Toolbar style" @@ -5696,7 +5680,7 @@ msgstr "Samodejne menijske bližnjice" #: ../gtk/gtksettings.c:1111 msgid "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user presses the mnemonic activator." -msgstr "Ali naj bodo menijske bližnjice samodejno prikazane in skrite, kadar uporabnik pritisne ustrezno tipko." +msgstr "Ali naj bodo pospeševalne tipke samodejno prikazane (in skrite), kadar uporabnik pritisne (spusti) ustrezno tipko." #: ../gtk/gtksettings.c:1136 msgid "Application prefers a dark theme" @@ -5717,11 +5701,11 @@ msgstr "Ali naj bodo na gumbih prikazane slike" #: ../gtk/gtksettings.c:1161 #: ../gtk/gtksettings.c:1255 msgid "Select on focus" -msgstr "Izberi, ko je v žarišču" +msgstr "Izbira ob dejavnosti" #: ../gtk/gtksettings.c:1162 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused" -msgstr "Ali naj bo izbrana vsebina vnosa, kadar je vnos v žarišču" +msgstr "Ali naj bo izbrana vsebina vnosa, kadar je vnos dejaven" #: ../gtk/gtksettings.c:1179 msgid "Password Hint Timeout" @@ -5729,7 +5713,7 @@ msgstr "Časovna omejitev namiga za geslo" #: ../gtk/gtksettings.c:1180 msgid "How long to show the last input character in hidden entries" -msgstr "Kako dolgo naj bo prikazan zadnji vneseni znak v skritih vnosih" +msgstr "Kako dolgo naj bo prikazan zadnji vneseni znak v skritih vnosih." #: ../gtk/gtksettings.c:1189 msgid "Show menu images" @@ -5749,7 +5733,7 @@ msgstr "Zakasnitev, preden se pojavijo podmeniji menijske vrstice" #: ../gtk/gtksettings.c:1216 msgid "Scrolled Window Placement" -msgstr "Postavitev drsnega okna" +msgstr "Postavitev drsečega okna" #: ../gtk/gtksettings.c:1217 msgid "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement." @@ -5757,7 +5741,7 @@ msgstr "Kje leži vsebina drsnih oken glede na drsnike, kadar možnosti ne prepi #: ../gtk/gtksettings.c:1226 msgid "Can change accelerators" -msgstr "Lahko spremeni bližnjice" +msgstr "Lahko spremeni pospeševalnike" #: ../gtk/gtksettings.c:1227 msgid "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item" @@ -5793,19 +5777,19 @@ msgstr "Paleta, ki naj se uporabi v izbirniku barv" #: ../gtk/gtksettings.c:1273 msgid "IM Preedit style" -msgstr "Predhodno urejevalni slog vnosne metod" +msgstr "Predhodno urejevalni slog načina vnosa" #: ../gtk/gtksettings.c:1274 msgid "How to draw the input method preedit string" -msgstr "Kako naj se izriše predhodno urejevalni niz vnosne metode" +msgstr "Kako naj se nariše predhodno urejevalni niz načina vnosa" #: ../gtk/gtksettings.c:1283 msgid "IM Status style" -msgstr "Slog stanja vhodne metode" +msgstr "Slog stanja načina vnosa" #: ../gtk/gtksettings.c:1284 msgid "How to draw the input method statusbar" -msgstr "Kako naj se izriše vrstica stanja vnosne metode" +msgstr "Kako naj se nariše vrstica stanja načina vnosa" #: ../gtk/gtksizegroup.c:381 #: ../gtk/gtktreeselection.c:130 @@ -5818,11 +5802,11 @@ msgstr "Smeri v katerih velikostna skupina vpliva na želene velikosti njenih gr #: ../gtk/gtksizegroup.c:398 msgid "Ignore hidden" -msgstr "Prezri skrite" +msgstr "Prezri skrito" #: ../gtk/gtksizegroup.c:399 msgid "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group" -msgstr "Izbrana možnost omogoča, da so pri določanju velikosti skupine gradniki, ki niso preslikani, prezrti" +msgstr "Izbrana možnost omogoča, da so pri določanju velikosti skupine gradniki, ki niso preslikani, prezrti." #: ../gtk/gtkspinbutton.c:329 msgid "Climb Rate" @@ -5886,11 +5870,11 @@ msgstr "Zaslon, na katerem bo prikazana ikona stanja" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:311 msgid "Whether the status icon is visible" -msgstr "Ali je ikona stanja vidna" +msgstr "Ali naj je ikona stanja vidna" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:327 msgid "Whether the status icon is embedded" -msgstr "Ali je ikona stanja vstavljena" +msgstr "Ali naj je ikona stanja vstavljena" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:343 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:129 @@ -5900,27 +5884,27 @@ msgstr "Usmerjenost sistemske vrstice" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:370 #: ../gtk/gtkwidget.c:1072 msgid "Has tooltip" -msgstr "Vsebuje namig" +msgstr "Ima orodni namig" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:371 msgid "Whether this tray icon has a tooltip" -msgstr "Ali je ikoni sistemske vrstice določen namig" +msgstr "Ali naj ima ikona sistemske vrstice orodni namig" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:396 #: ../gtk/gtkwidget.c:1093 msgid "Tooltip Text" -msgstr "Besedilo namiga" +msgstr "Besedilo orodnega namiga" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:397 #: ../gtk/gtkwidget.c:1094 #: ../gtk/gtkwidget.c:1115 msgid "The contents of the tooltip for this widget" -msgstr "Vsebina namiga gradnika" +msgstr "Vsebina orodnega namiga tega gradnika" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:420 #: ../gtk/gtkwidget.c:1114 msgid "Tooltip markup" -msgstr "Oblika namiga" +msgstr "Oblika orodnega namiga" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:421 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon" @@ -5936,7 +5920,7 @@ msgstr "Slogovna vsebina" #: ../gtk/gtkstyle.c:472 msgid "GtkStyleContext to get style from" -msgstr "Predmet GtkStyleContext vsebuje podatek sloga" +msgstr "Predmet GtkStyleContext, ki vsebuje podatek sloga" #: ../gtk/gtkstylecontext.c:545 msgid "The associated GdkScreen" @@ -5965,7 +5949,7 @@ msgstr "Vrstice" #: ../gtk/gtktable.c:192 msgid "The number of rows in the table" -msgstr "Število vrstic v preglednici" +msgstr "Število vrstic v razpredelnici" #: ../gtk/gtktable.c:200 msgid "Columns" @@ -5973,7 +5957,7 @@ msgstr "Stolpci" #: ../gtk/gtktable.c:201 msgid "The number of columns in the table" -msgstr "Število stolpcev v preglednici" +msgstr "Število stolpcev v razpredelnici" #: ../gtk/gtktable.c:228 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height" @@ -6025,7 +6009,7 @@ msgstr "Navpično blazinjenje" #: ../gtk/gtktable.c:285 msgid "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in pixels" -msgstr "Količina prostora, ki naj se doda med podrejeni predmet in njegove zgornje in spodnje sosede, v slikovnih točkah" +msgstr "Količina prostora, ki naj se doda med podrejeni predmet in njegove zgornje in spodnje sosede (v slikovnih točkah)" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:203 msgid "Tag Table" @@ -6089,12 +6073,11 @@ msgstr "Ime oznake" #: ../gtk/gtktexttag.c:190 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags" -msgstr "Ime, ki se nanaša na oznako besedila. NULL za neimenovane oznake" +msgstr "Ime, ki se nanaša na značko besedila. Prazna vrednost za neimenovane značke" #: ../gtk/gtktexttag.c:222 -#, fuzzy msgid "Background rgba" -msgstr "Stolpec ozadja RGBA" +msgstr "Barva ozadja (RGBA)" #: ../gtk/gtktexttag.c:230 msgid "Background full height" @@ -6105,9 +6088,8 @@ msgid "Whether the background color fills the entire line height or only the hei msgstr "Ali barva ozadja napolni celotno višino vrstice ali le višino označenih znakov" #: ../gtk/gtktexttag.c:261 -#, fuzzy msgid "Foreground rgba" -msgstr "Stolpec ospredja RGBA" +msgstr "Barva ospredja (RGBA)" #: ../gtk/gtktexttag.c:270 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right" @@ -6172,7 +6154,7 @@ msgstr "Zamik" #: ../gtk/gtktexttag.c:435 #: ../gtk/gtktextview.c:734 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels" -msgstr "Zamik odstavka, v slikovnih točkah" +msgstr "Zamik odstavka (v slikovnih točkah)" #: ../gtk/gtktexttag.c:446 msgid "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) in Pango units" @@ -6226,7 +6208,7 @@ msgstr "Nevidno" #: ../gtk/gtktexttag.c:532 msgid "Whether this text is hidden." -msgstr "Ali naj bo to besedilo skrito." +msgstr "Ali naj je to besedilo skrito" #: ../gtk/gtktexttag.c:546 msgid "Paragraph background color name" @@ -6241,19 +6223,16 @@ msgid "Paragraph background color" msgstr "Barva ozadja odstavka" #: ../gtk/gtktexttag.c:562 -#, fuzzy msgid "Paragraph background color as a GdkColor" msgstr "Barva ozadja odstavka kot (po možnosti ni rezerviran) GdkColor" #: ../gtk/gtktexttag.c:576 -#, fuzzy msgid "Paragraph background rgba" -msgstr "Stolpec ozadja RGBA" +msgstr "Ozadja odstavka RGBA" #: ../gtk/gtktexttag.c:577 -#, fuzzy msgid "Paragraph background rgba as a GdkRGBA" -msgstr "Barva ozadja celice (GdkRGBA)" +msgstr "Barva ozadja odstavka (GdkRGBA)" #: ../gtk/gtktexttag.c:595 msgid "Margin Accumulates" @@ -6269,7 +6248,7 @@ msgstr "Nastavi polno višino ozadja" #: ../gtk/gtktexttag.c:610 msgid "Whether this tag affects background height" -msgstr "Ali ta oznaka vpliva na višino ozadja" +msgstr "Ali naj ta oznaka vpliva na višino ozadja" #: ../gtk/gtktexttag.c:649 msgid "Justification set" @@ -6322,7 +6301,7 @@ msgstr "Nastavi desni rob" #: ../gtk/gtktexttag.c:686 msgid "Whether this tag affects the right margin" -msgstr "Ali ta oznaka vpliva na desni rob" +msgstr "Ali naj ta oznaka vpliva na desni rob" #: ../gtk/gtktexttag.c:693 msgid "Wrap mode set" @@ -6468,7 +6447,7 @@ msgstr "Ali naj bo puščica prikazana, če orodna vrstica ni ustreznih mer" #: ../gtk/gtktoolbar.c:522 msgid "Size of icons in this toolbar" -msgstr "Velikost ikon v tej orodni vrstici" +msgstr "Velikost ikon te orodne vrstice" #: ../gtk/gtktoolbar.c:537 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1055 @@ -6715,11 +6694,11 @@ msgstr "Predmet TreeMenu bo prikazoval podrejene predmete določene korenske map #: ../gtk/gtktreemenu.c:344 msgid "Tearoff" -msgstr "Oprijemalnik" +msgstr "Odpenjalnik" #: ../gtk/gtktreemenu.c:345 msgid "Whether the menu has a tearoff item" -msgstr "Ali naj imajo vsa spustna polja mesta za odpenjanje menija" +msgstr "Ali naj imajo meniji odpenjalnike" #: ../gtk/gtktreemenu.c:361 msgid "Wrap Width" @@ -7045,7 +7024,7 @@ msgstr "Logični ID razvrščanja stolpcev, kadar je možnost izbrana" #: ../gtk/gtkuimanager.c:480 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus" -msgstr "Ali naj predmeti menija vsebujejo mesta za odpenjanje" +msgstr "Ali naj predmeti menija vsebujejo odpenjalnike" #: ../gtk/gtkuimanager.c:487 msgid "Merged UI definition"