mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/gtk.git
synced 2024-12-26 13:41:07 +00:00
Updated German translation.
2006-08-27 Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org> * de.po: Updated German translation.
This commit is contained in:
parent
ecc42ee2cd
commit
7e8c5ef9ad
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||
2006-08-27 Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>
|
||||
|
||||
* de.po: Updated German translation.
|
||||
|
||||
2006-08-27 Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>
|
||||
|
||||
* lt.po: Updated Lithuanian translation.
|
||||
|
@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: GTK+ HEAD\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-08-20 16:31+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-08-20 16:58+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-08-27 15:56+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>\n"
|
||||
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -1804,9 +1804,8 @@ msgid "Popup shown"
|
||||
msgstr "Popups anzeigen"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:682
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
|
||||
msgstr "Legt fest, ob XXX"
|
||||
msgstr "Legt fest, ob Herabklapper von Kombinationsfelder angezeigt werden"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:688
|
||||
msgid "Appears as list"
|
||||
@ -2879,9 +2878,10 @@ msgid "Horizontal Padding"
|
||||
msgstr "Horizontale Polsterung"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkmenu.c:516
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
|
||||
msgstr "Die oben und unten am Menü hinzuzufügende Polsterung in Pixel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die an den linken und rechten Ecken des Menüs hinzuzufügende Polsterung in "
|
||||
"Pixel"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkmenu.c:524
|
||||
msgid "Vertical Offset"
|
||||
@ -3312,32 +3312,28 @@ msgid "Display the standard forward arrow button"
|
||||
msgstr "Den normalen Vorwärtspfeil anzeigen"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtknotebook.c:739
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Tab overlap"
|
||||
msgstr "Reiterrand"
|
||||
msgstr "Reiterüberlappung"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtknotebook.c:740
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Size of tab overlap area"
|
||||
msgstr "Größe des Ausklapppfeils"
|
||||
msgstr "Größe der überlappenden Reiterregion"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtknotebook.c:755
|
||||
msgid "Tab curvature"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Reiterbogen"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtknotebook.c:756
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Size of tab curvature"
|
||||
msgstr "Die Größe der Trenner"
|
||||
msgstr "Der Bogen der Reiter"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkobject.c:367
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "User Data"
|
||||
msgstr "Alpha verwenden"
|
||||
msgstr "Benutzerdaten"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkobject.c:368
|
||||
msgid "Anonymous User Data Pointer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zeiger auf anonyme Benutzerdaten"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkoptionmenu.c:163
|
||||
msgid "The menu of options"
|
||||
@ -3412,185 +3408,166 @@ msgid ""
|
||||
msgstr "Soll das Vorschau-Widget den gesamten ihm zugewiesenen Raum einnehmen?"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintbackend.c:261
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Default print backend"
|
||||
msgstr "Vorgabe-Backend des Dateiwählers"
|
||||
msgstr "Vorgabe-Backend des Druckdialogs"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintbackend.c:262
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
|
||||
msgstr "Der Name des per Vorgabe zu verwendenden GtkFileChooser-Backends"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Liste der Namen von per Vorgabe zu verwendenden GtkPrintBackend-Backends"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprinter.c:120
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Name of the printer"
|
||||
msgstr "Der Name des zu verwendenden Symbolthemas"
|
||||
msgstr "Der Name des zu verwendenden Druckers"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprinter.c:126
|
||||
msgid "Backend"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Backend"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprinter.c:127
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Backend for the printer"
|
||||
msgstr "Der GdkScreen für den Renderer"
|
||||
msgstr "Backend für den Druckerr"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprinter.c:133
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Is Virtual"
|
||||
msgstr "Ist wichtig"
|
||||
msgstr "Ist virtuell"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprinter.c:134
|
||||
msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "FALSCH, falls dies einen realen Drucker darstellt"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprinter.c:140
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Accepts PDF"
|
||||
msgstr "Akzeptiert Tabulator"
|
||||
msgstr "Akzeptiert PDF"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprinter.c:141
|
||||
msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "WAHR, falls dieser Drucker PDF akzeptieren kann"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprinter.c:147
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Accepts PostScript"
|
||||
msgstr "Akzeptiert Tabulator"
|
||||
msgstr "Akzeptiert PostScript"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprinter.c:148
|
||||
msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "WAHR, falls dieser Drucker PostScript akzeptieren kann"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprinter.c:154
|
||||
msgid "State Message"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Statusmitteilung"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprinter.c:155
|
||||
msgid "String giving the current state of the printer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zeichenkette, die den momentanen Status des Druckers wiedergibt"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprinter.c:161
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Location"
|
||||
msgstr "Aktion"
|
||||
msgstr "Ort"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprinter.c:162
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The location of the printer"
|
||||
msgstr "Die Ausrichtung der Werkzeugleiste"
|
||||
msgstr "Der Ort des Druckers"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprinter.c:169
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The icon name to use for the printer"
|
||||
msgstr "Die metrische Einheit des Lineals"
|
||||
msgstr "Der Name des für diesen Drucker zu verwendenen Symbols"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprinter.c:175
|
||||
msgid "Job Count"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aufträge"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprinter.c:176
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Number of jobs queued in the printer"
|
||||
msgstr "Die Anzahl der Zeilen in der Tabelle"
|
||||
msgstr "Anzahl der eingereihten Aufdräge dieses Druckers"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Source option"
|
||||
msgstr "Punktgröße"
|
||||
msgstr "Quell-Option"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
|
||||
msgid "The PrinterOption backing this widget"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Die PrinterOption für dieses Widget"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintjob.c:117
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Title of the print job"
|
||||
msgstr "Der Titel des Fensters"
|
||||
msgstr "Der Titel des Druckauftrags"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintjob.c:125
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Printer"
|
||||
msgstr "Filter"
|
||||
msgstr "Drucker"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintjob.c:126
|
||||
msgid "Printer to print the job to"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Der für diesen Druckauftrag zu verwendene Drucker"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintjob.c:134
|
||||
msgid "Settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Einstellungen"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintjob.c:135
|
||||
msgid "Printer settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Druckereinstellungen"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintjob.c:143 ../gtk/gtkprintjob.c:144
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:226
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Page Setup"
|
||||
msgstr "Seitengröße"
|
||||
msgstr "Seiteneinstellungen"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintjob.c:152 ../gtk/gtkprintoperation.c:984
|
||||
msgid "Track Print Status"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Druckstatus überwachen"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintjob.c:153
|
||||
msgid ""
|
||||
"TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
|
||||
"print data has been sent to the printer or print server."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"WAHR, falls der Druckauftrag Statusänderungs-Signale emittieren soll nachdem "
|
||||
"die Druckdaten an den Drucker oder den Drucker-Server gesendet wurden."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:857
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Default Page Setup"
|
||||
msgstr "Vorgabehöhe"
|
||||
msgstr "Vorgabe-Seiteneinstellungen"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:858
|
||||
msgid "The GtkPageSetup used by default"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Das als Vorgabe zu verwendende GtkPageSetup"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:876 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:244
|
||||
msgid "Print Settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Druckeinstellungen"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:877 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:245
|
||||
msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Die beim Initialisieren des Dialogs zu verwendenden GtkPrintSettings"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:895
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Job Name"
|
||||
msgstr "Symbolname"
|
||||
msgstr "Auftragsname"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:896
|
||||
msgid "A string used for identifying the print job."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Eine Zeichenkette zur Identifizierung des Druckauftrags."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:919
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Number of Pages"
|
||||
msgstr "Kanalanzahl"
|
||||
msgstr "Seitenanzahl"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:920
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The number of pages in the document."
|
||||
msgstr "Die Anzahl der Zeilen in der Tabelle"
|
||||
msgstr "Die Anzahl der Seiten des Dokuments."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:941 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:234
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Current Page"
|
||||
msgstr "Aktuelles Alpha"
|
||||
msgstr "Aktuelles Seite"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:942 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:235
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The current page in the document"
|
||||
msgstr "Die Seitengröße der Stellgröße"
|
||||
msgstr "Die aktuelle Seite des Dokuments"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:963
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Use full page"
|
||||
msgstr "Alpha verwenden"
|
||||
msgstr "Gesamte Seite verwenden"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:964
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3605,83 +3582,76 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1002
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Unit"
|
||||
msgstr "Aufdringlich"
|
||||
msgstr "Einheit"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1003
|
||||
msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1020
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Show Dialog"
|
||||
msgstr "Dialog"
|
||||
msgstr "Dialog anzeigen"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1021
|
||||
msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"WAHR, falls ein Fortschrittsanzeige-Dialog während des Druckens angezeigt "
|
||||
"wird."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1044
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Allow Async"
|
||||
msgstr "Lesehilfen erlauben"
|
||||
msgstr "Async erlauben"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1045
|
||||
msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "WAHR, falls der Druckprozess asynchron laufen darf."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1068 ../gtk/gtkprintoperation.c:1069
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Export filename"
|
||||
msgstr "Dateiname"
|
||||
msgstr "Export-Dateiname"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1083
|
||||
msgid "Status"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Status"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1084
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The status of the print operation"
|
||||
msgstr "Der Schaltzustand des Knopfes"
|
||||
msgstr "Der Status der Druckoperation"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1104
|
||||
msgid "Status String"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Status-Zeichenkette"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1105
|
||||
msgid "A human-readable description of the status"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Eine verständliche Beschreibung des Status"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1123
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Custom tab label"
|
||||
msgstr "Eigene Palette"
|
||||
msgstr "Eigene Reiterbeschriftung"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1124
|
||||
msgid "Label for the tab containing custom widgets."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Beschriftung für den Reiter mit benutzerdefinierten Widgets."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:227
|
||||
msgid "The GtkPageSetup to use"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Das zu verwendende GtkPageSetup"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:252
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Selected Printer"
|
||||
msgstr "Das gewählte Jahr"
|
||||
msgstr "Ausgewählter Drucker"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:253
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The GtkPrinter which is selected"
|
||||
msgstr "Das momentan aktive Objekt"
|
||||
msgstr "Der ausgewählte GtkPrinter"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprogress.c:100
|
||||
msgid "Activity mode"
|
||||
msgstr "Aktivitätsmodus"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprogress.c:101
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
|
||||
"something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
|
||||
@ -3829,9 +3799,8 @@ msgid "The radio action whose group this action belongs to."
|
||||
msgstr "Die Radioaktion, zu dessen Gruppe diese Aktion gehört."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkradioaction.c:144
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The current value"
|
||||
msgstr "Die aktuelle Farbe"
|
||||
msgstr "Der aktuelle Wert"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkradioaction.c:145
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3844,9 +3813,8 @@ msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
|
||||
msgstr "Der Radioknopf, zu dessen Gruppe dieses Widget gehört."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:343
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
|
||||
msgstr "Der Radioknopf, zu dessen Gruppe dieses Widget gehört."
|
||||
msgstr "Das Radio-Menüeintrag, zu dessen Gruppe dieses Widget gehört."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkrange.c:315
|
||||
msgid "Update policy"
|
||||
@ -3980,84 +3948,74 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:112
|
||||
msgid "Recent Manager"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "»Zuletzt geöffnet«-Verwaltung"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:113
|
||||
msgid "The RecentManager object to use"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Der zu verwendende RecentManager"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:118
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Show Private"
|
||||
msgstr "Text anzeigen"
|
||||
msgstr "Private anzeigen"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:119
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Whether the private items should be displayed"
|
||||
msgstr "Sollen verborgene Dateien und Ordner angezeigt werden?"
|
||||
msgstr "Sollen private Einträge angezeigt werden?"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:124
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Show Tooltips"
|
||||
msgstr "Minihilfen"
|
||||
msgstr "Minihilfen anzeigen"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:125
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
|
||||
msgstr "Soll der Rand gezeigt werden?"
|
||||
msgstr "Soll bei Einträgen eine Minihilfe angezeigt werden?"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:130
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Show Icons"
|
||||
msgstr "Repertoire-Symbol"
|
||||
msgstr "Symbole anzeigen"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:131
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Whether there should be an icon near the item"
|
||||
msgstr "Soll der Rand gezeigt werden?"
|
||||
msgstr "Soll bei Einträgen ein Symbol angezeigt werden?"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:136
|
||||
msgid "Show Not Found"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nicht gefundene Dateien anzeigen"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:137
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
|
||||
msgstr "Sollen verborgene Dateien und Ordner angezeigt werden?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sollen Einträge, die auf nicht verfügbare Ressourcen zeigen, angezeigt "
|
||||
"werden?"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:143
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
|
||||
msgstr "Sollen mehrere Dateien ausgewählt werden können?"
|
||||
msgstr "Sollen mehrere Einträge ausgewählt werden können?"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:148
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Local only"
|
||||
msgstr "Nur lokal"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:149
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
|
||||
msgstr "Sollen die auswählbaren Dateien auf lokale file:-URLs begrenzt werden?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sollen die auswählbaren Ressourcen auf lokale file:-URIs begrenzt werden?"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:154 ../gtk/gtkrecentmanager.c:231
|
||||
msgid "Limit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Limit"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:155
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The maximum number of items to be displayed"
|
||||
msgstr "Die Anzahl der anzuzeigenden Nachkommastellen"
|
||||
msgstr "Die Anzahl der anzuzeigenden Einträge"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Sort Type"
|
||||
msgstr "Schattentyp"
|
||||
msgstr "Sortierreihenfolge"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:163
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The sorting order of the items displayed"
|
||||
msgstr "Soll der Umschaltteil des Knopfes dargestellt werden?"
|
||||
msgstr "Die Sortierreihenfolge der angezeigten Einträge"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:170
|
||||
#, fuzzy
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user