Updated German translation.

2006-08-27  Hendrik Richter  <hendrikr@gnome.org>

	* de.po: Updated German translation.
This commit is contained in:
Hendrik Richter 2006-08-27 13:56:45 +00:00 committed by Hendrik Richter
parent ecc42ee2cd
commit 7e8c5ef9ad
2 changed files with 93 additions and 131 deletions

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2006-08-27 Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>
* de.po: Updated German translation.
2006-08-27 Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>
* lt.po: Updated Lithuanian translation.

View File

@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: GTK+ HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-08-20 16:31+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-20 16:58+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-27 15:56+0200\n"
"Last-Translator: Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>\n"
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -1804,9 +1804,8 @@ msgid "Popup shown"
msgstr "Popups anzeigen"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:682
#, fuzzy
msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
msgstr "Legt fest, ob XXX"
msgstr "Legt fest, ob Herabklapper von Kombinationsfelder angezeigt werden"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:688
msgid "Appears as list"
@ -2879,9 +2878,10 @@ msgid "Horizontal Padding"
msgstr "Horizontale Polsterung"
#: ../gtk/gtkmenu.c:516
#, fuzzy
msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
msgstr "Die oben und unten am Menü hinzuzufügende Polsterung in Pixel"
msgstr ""
"Die an den linken und rechten Ecken des Menüs hinzuzufügende Polsterung in "
"Pixel"
#: ../gtk/gtkmenu.c:524
msgid "Vertical Offset"
@ -3312,32 +3312,28 @@ msgid "Display the standard forward arrow button"
msgstr "Den normalen Vorwärtspfeil anzeigen"
#: ../gtk/gtknotebook.c:739
#, fuzzy
msgid "Tab overlap"
msgstr "Reiterrand"
msgstr "Reiterüberlappung"
#: ../gtk/gtknotebook.c:740
#, fuzzy
msgid "Size of tab overlap area"
msgstr "Größe des Ausklapppfeils"
msgstr "Größe der überlappenden Reiterregion"
#: ../gtk/gtknotebook.c:755
msgid "Tab curvature"
msgstr ""
msgstr "Reiterbogen"
#: ../gtk/gtknotebook.c:756
#, fuzzy
msgid "Size of tab curvature"
msgstr "Die Größe der Trenner"
msgstr "Der Bogen der Reiter"
#: ../gtk/gtkobject.c:367
#, fuzzy
msgid "User Data"
msgstr "Alpha verwenden"
msgstr "Benutzerdaten"
#: ../gtk/gtkobject.c:368
msgid "Anonymous User Data Pointer"
msgstr ""
msgstr "Zeiger auf anonyme Benutzerdaten"
#: ../gtk/gtkoptionmenu.c:163
msgid "The menu of options"
@ -3412,185 +3408,166 @@ msgid ""
msgstr "Soll das Vorschau-Widget den gesamten ihm zugewiesenen Raum einnehmen?"
#: ../gtk/gtkprintbackend.c:261
#, fuzzy
msgid "Default print backend"
msgstr "Vorgabe-Backend des Dateiwählers"
msgstr "Vorgabe-Backend des Druckdialogs"
#: ../gtk/gtkprintbackend.c:262
#, fuzzy
msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
msgstr "Der Name des per Vorgabe zu verwendenden GtkFileChooser-Backends"
msgstr ""
"Liste der Namen von per Vorgabe zu verwendenden GtkPrintBackend-Backends"
#: ../gtk/gtkprinter.c:120
#, fuzzy
msgid "Name of the printer"
msgstr "Der Name des zu verwendenden Symbolthemas"
msgstr "Der Name des zu verwendenden Druckers"
#: ../gtk/gtkprinter.c:126
msgid "Backend"
msgstr ""
msgstr "Backend"
#: ../gtk/gtkprinter.c:127
#, fuzzy
msgid "Backend for the printer"
msgstr "Der GdkScreen für den Renderer"
msgstr "Backend für den Druckerr"
#: ../gtk/gtkprinter.c:133
#, fuzzy
msgid "Is Virtual"
msgstr "Ist wichtig"
msgstr "Ist virtuell"
#: ../gtk/gtkprinter.c:134
msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
msgstr ""
msgstr "FALSCH, falls dies einen realen Drucker darstellt"
#: ../gtk/gtkprinter.c:140
#, fuzzy
msgid "Accepts PDF"
msgstr "Akzeptiert Tabulator"
msgstr "Akzeptiert PDF"
#: ../gtk/gtkprinter.c:141
msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
msgstr ""
msgstr "WAHR, falls dieser Drucker PDF akzeptieren kann"
#: ../gtk/gtkprinter.c:147
#, fuzzy
msgid "Accepts PostScript"
msgstr "Akzeptiert Tabulator"
msgstr "Akzeptiert PostScript"
#: ../gtk/gtkprinter.c:148
msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
msgstr ""
msgstr "WAHR, falls dieser Drucker PostScript akzeptieren kann"
#: ../gtk/gtkprinter.c:154
msgid "State Message"
msgstr ""
msgstr "Statusmitteilung"
#: ../gtk/gtkprinter.c:155
msgid "String giving the current state of the printer"
msgstr ""
msgstr "Zeichenkette, die den momentanen Status des Druckers wiedergibt"
#: ../gtk/gtkprinter.c:161
#, fuzzy
msgid "Location"
msgstr "Aktion"
msgstr "Ort"
#: ../gtk/gtkprinter.c:162
#, fuzzy
msgid "The location of the printer"
msgstr "Die Ausrichtung der Werkzeugleiste"
msgstr "Der Ort des Druckers"
#: ../gtk/gtkprinter.c:169
#, fuzzy
msgid "The icon name to use for the printer"
msgstr "Die metrische Einheit des Lineals"
msgstr "Der Name des für diesen Drucker zu verwendenen Symbols"
#: ../gtk/gtkprinter.c:175
msgid "Job Count"
msgstr ""
msgstr "Aufträge"
#: ../gtk/gtkprinter.c:176
#, fuzzy
msgid "Number of jobs queued in the printer"
msgstr "Die Anzahl der Zeilen in der Tabelle"
msgstr "Anzahl der eingereihten Aufdräge dieses Druckers"
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
#, fuzzy
msgid "Source option"
msgstr "Punktgröße"
msgstr "Quell-Option"
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
msgid "The PrinterOption backing this widget"
msgstr ""
msgstr "Die PrinterOption für dieses Widget"
#: ../gtk/gtkprintjob.c:117
#, fuzzy
msgid "Title of the print job"
msgstr "Der Titel des Fensters"
msgstr "Der Titel des Druckauftrags"
#: ../gtk/gtkprintjob.c:125
#, fuzzy
msgid "Printer"
msgstr "Filter"
msgstr "Drucker"
#: ../gtk/gtkprintjob.c:126
msgid "Printer to print the job to"
msgstr ""
msgstr "Der für diesen Druckauftrag zu verwendene Drucker"
#: ../gtk/gtkprintjob.c:134
msgid "Settings"
msgstr ""
msgstr "Einstellungen"
#: ../gtk/gtkprintjob.c:135
msgid "Printer settings"
msgstr ""
msgstr "Druckereinstellungen"
#: ../gtk/gtkprintjob.c:143 ../gtk/gtkprintjob.c:144
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:226
#, fuzzy
msgid "Page Setup"
msgstr "Seitengröße"
msgstr "Seiteneinstellungen"
#: ../gtk/gtkprintjob.c:152 ../gtk/gtkprintoperation.c:984
msgid "Track Print Status"
msgstr ""
msgstr "Druckstatus überwachen"
#: ../gtk/gtkprintjob.c:153
msgid ""
"TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
"print data has been sent to the printer or print server."
msgstr ""
"WAHR, falls der Druckauftrag Statusänderungs-Signale emittieren soll nachdem "
"die Druckdaten an den Drucker oder den Drucker-Server gesendet wurden."
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:857
#, fuzzy
msgid "Default Page Setup"
msgstr "Vorgabehöhe"
msgstr "Vorgabe-Seiteneinstellungen"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:858
msgid "The GtkPageSetup used by default"
msgstr ""
msgstr "Das als Vorgabe zu verwendende GtkPageSetup"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:876 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:244
msgid "Print Settings"
msgstr ""
msgstr "Druckeinstellungen"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:877 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:245
msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
msgstr ""
msgstr "Die beim Initialisieren des Dialogs zu verwendenden GtkPrintSettings"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:895
#, fuzzy
msgid "Job Name"
msgstr "Symbolname"
msgstr "Auftragsname"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:896
msgid "A string used for identifying the print job."
msgstr ""
msgstr "Eine Zeichenkette zur Identifizierung des Druckauftrags."
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:919
#, fuzzy
msgid "Number of Pages"
msgstr "Kanalanzahl"
msgstr "Seitenanzahl"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:920
#, fuzzy
msgid "The number of pages in the document."
msgstr "Die Anzahl der Zeilen in der Tabelle"
msgstr "Die Anzahl der Seiten des Dokuments."
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:941 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:234
#, fuzzy
msgid "Current Page"
msgstr "Aktuelles Alpha"
msgstr "Aktuelles Seite"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:942 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:235
#, fuzzy
msgid "The current page in the document"
msgstr "Die Seitengröße der Stellgröße"
msgstr "Die aktuelle Seite des Dokuments"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:963
#, fuzzy
msgid "Use full page"
msgstr "Alpha verwenden"
msgstr "Gesamte Seite verwenden"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:964
msgid ""
@ -3605,83 +3582,76 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1002
#, fuzzy
msgid "Unit"
msgstr "Aufdringlich"
msgstr "Einheit"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1003
msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1020
#, fuzzy
msgid "Show Dialog"
msgstr "Dialog"
msgstr "Dialog anzeigen"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1021
msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
msgstr ""
"WAHR, falls ein Fortschrittsanzeige-Dialog während des Druckens angezeigt "
"wird."
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1044
#, fuzzy
msgid "Allow Async"
msgstr "Lesehilfen erlauben"
msgstr "Async erlauben"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1045
msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
msgstr ""
msgstr "WAHR, falls der Druckprozess asynchron laufen darf."
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1068 ../gtk/gtkprintoperation.c:1069
#, fuzzy
msgid "Export filename"
msgstr "Dateiname"
msgstr "Export-Dateiname"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1083
msgid "Status"
msgstr ""
msgstr "Status"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1084
#, fuzzy
msgid "The status of the print operation"
msgstr "Der Schaltzustand des Knopfes"
msgstr "Der Status der Druckoperation"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1104
msgid "Status String"
msgstr ""
msgstr "Status-Zeichenkette"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1105
msgid "A human-readable description of the status"
msgstr ""
msgstr "Eine verständliche Beschreibung des Status"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1123
#, fuzzy
msgid "Custom tab label"
msgstr "Eigene Palette"
msgstr "Eigene Reiterbeschriftung"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1124
msgid "Label for the tab containing custom widgets."
msgstr ""
msgstr "Beschriftung für den Reiter mit benutzerdefinierten Widgets."
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:227
msgid "The GtkPageSetup to use"
msgstr ""
msgstr "Das zu verwendende GtkPageSetup"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:252
#, fuzzy
msgid "Selected Printer"
msgstr "Das gewählte Jahr"
msgstr "Ausgewählter Drucker"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:253
#, fuzzy
msgid "The GtkPrinter which is selected"
msgstr "Das momentan aktive Objekt"
msgstr "Der ausgewählte GtkPrinter"
#: ../gtk/gtkprogress.c:100
msgid "Activity mode"
msgstr "Aktivitätsmodus"
#: ../gtk/gtkprogress.c:101
#, fuzzy
msgid ""
"If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
"something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
@ -3829,9 +3799,8 @@ msgid "The radio action whose group this action belongs to."
msgstr "Die Radioaktion, zu dessen Gruppe diese Aktion gehört."
#: ../gtk/gtkradioaction.c:144
#, fuzzy
msgid "The current value"
msgstr "Die aktuelle Farbe"
msgstr "Der aktuelle Wert"
#: ../gtk/gtkradioaction.c:145
msgid ""
@ -3844,9 +3813,8 @@ msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
msgstr "Der Radioknopf, zu dessen Gruppe dieses Widget gehört."
#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:343
#, fuzzy
msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
msgstr "Der Radioknopf, zu dessen Gruppe dieses Widget gehört."
msgstr "Das Radio-Menüeintrag, zu dessen Gruppe dieses Widget gehört."
#: ../gtk/gtkrange.c:315
msgid "Update policy"
@ -3980,84 +3948,74 @@ msgstr ""
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:112
msgid "Recent Manager"
msgstr ""
msgstr "»Zuletzt geöffnet«-Verwaltung"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:113
msgid "The RecentManager object to use"
msgstr ""
msgstr "Der zu verwendende RecentManager"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:118
#, fuzzy
msgid "Show Private"
msgstr "Text anzeigen"
msgstr "Private anzeigen"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:119
#, fuzzy
msgid "Whether the private items should be displayed"
msgstr "Sollen verborgene Dateien und Ordner angezeigt werden?"
msgstr "Sollen private Einträge angezeigt werden?"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:124
#, fuzzy
msgid "Show Tooltips"
msgstr "Minihilfen"
msgstr "Minihilfen anzeigen"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:125
#, fuzzy
msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
msgstr "Soll der Rand gezeigt werden?"
msgstr "Soll bei Einträgen eine Minihilfe angezeigt werden?"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:130
#, fuzzy
msgid "Show Icons"
msgstr "Repertoire-Symbol"
msgstr "Symbole anzeigen"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:131
#, fuzzy
msgid "Whether there should be an icon near the item"
msgstr "Soll der Rand gezeigt werden?"
msgstr "Soll bei Einträgen ein Symbol angezeigt werden?"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:136
msgid "Show Not Found"
msgstr ""
msgstr "Nicht gefundene Dateien anzeigen"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:137
#, fuzzy
msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
msgstr "Sollen verborgene Dateien und Ordner angezeigt werden?"
msgstr ""
"Sollen Einträge, die auf nicht verfügbare Ressourcen zeigen, angezeigt "
"werden?"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:143
#, fuzzy
msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
msgstr "Sollen mehrere Dateien ausgewählt werden können?"
msgstr "Sollen mehrere Einträge ausgewählt werden können?"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:148
#, fuzzy
msgid "Local only"
msgstr "Nur lokal"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:149
#, fuzzy
msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
msgstr "Sollen die auswählbaren Dateien auf lokale file:-URLs begrenzt werden?"
msgstr ""
"Sollen die auswählbaren Ressourcen auf lokale file:-URIs begrenzt werden?"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:154 ../gtk/gtkrecentmanager.c:231
msgid "Limit"
msgstr ""
msgstr "Limit"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:155
#, fuzzy
msgid "The maximum number of items to be displayed"
msgstr "Die Anzahl der anzuzeigenden Nachkommastellen"
msgstr "Die Anzahl der anzuzeigenden Einträge"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162
#, fuzzy
msgid "Sort Type"
msgstr "Schattentyp"
msgstr "Sortierreihenfolge"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:163
#, fuzzy
msgid "The sorting order of the items displayed"
msgstr "Soll der Umschaltteil des Knopfes dargestellt werden?"
msgstr "Die Sortierreihenfolge der angezeigten Einträge"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:170
#, fuzzy