Update Korean translation

This commit is contained in:
Changwoo Ryu 2011-02-13 04:53:59 +09:00
parent 9f12cc3dcd
commit 81229e737a

312
po/ko.po
View File

@ -7,59 +7,60 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+\n" "Project-Id-Version: gtk+\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%2b&component=general\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%"
"POT-Creation-Date: 2011-02-02 22:37+0900\n" "2b&component=general\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-02 22:59+0900\n" "POT-Creation-Date: 2011-02-12 13:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-13 04:53+0900\n"
"Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n" "Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
"Language-Team: Gnome Korea <gnome-kr@googlegroups.com>\n" "Language-Team: Gnome Korea <gnome-kr@googlegroups.com>\n"
"Language: Korean\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: Korean\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: ../gdk/gdk.c:151 #: ../gdk/gdk.c:135
#, c-format #, c-format
msgid "Error parsing option --gdk-debug" msgid "Error parsing option --gdk-debug"
msgstr "--gdk-debug 옵션 파싱 오류" msgstr "--gdk-debug 옵션 파싱 오류"
#: ../gdk/gdk.c:171 #: ../gdk/gdk.c:155
#, c-format #, c-format
msgid "Error parsing option --gdk-no-debug" msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
msgstr "--gdk-no-debug 옵션 파싱 오류" msgstr "--gdk-no-debug 옵션 파싱 오류"
#. Description of --class=CLASS in --help output #. Description of --class=CLASS in --help output
#: ../gdk/gdk.c:199 #: ../gdk/gdk.c:183
msgid "Program class as used by the window manager" msgid "Program class as used by the window manager"
msgstr "창 관리자에서 사용하는 프로그램 클래스" msgstr "창 관리자에서 사용하는 프로그램 클래스"
#. Placeholder in --class=CLASS in --help output #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
#: ../gdk/gdk.c:200 #: ../gdk/gdk.c:184
msgid "CLASS" msgid "CLASS"
msgstr "<클래스>" msgstr "<클래스>"
#. Description of --name=NAME in --help output #. Description of --name=NAME in --help output
#: ../gdk/gdk.c:202 #: ../gdk/gdk.c:186
msgid "Program name as used by the window manager" msgid "Program name as used by the window manager"
msgstr "창 관리자에서 사용하는 프로그램 이름" msgstr "창 관리자에서 사용하는 프로그램 이름"
#. Placeholder in --name=NAME in --help output #. Placeholder in --name=NAME in --help output
#: ../gdk/gdk.c:203 #: ../gdk/gdk.c:187
msgid "NAME" msgid "NAME"
msgstr "<이름>" msgstr "<이름>"
#. Description of --display=DISPLAY in --help output #. Description of --display=DISPLAY in --help output
#: ../gdk/gdk.c:205 #: ../gdk/gdk.c:189
msgid "X display to use" msgid "X display to use"
msgstr "사용할 X 디스플레이" msgstr "사용할 X 디스플레이"
#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
#: ../gdk/gdk.c:206 #: ../gdk/gdk.c:190
msgid "DISPLAY" msgid "DISPLAY"
msgstr "<디스플레이>" msgstr "<디스플레이>"
#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
#: ../gdk/gdk.c:209 #: ../gdk/gdk.c:193
msgid "GDK debugging flags to set" msgid "GDK debugging flags to set"
msgstr "설정할 GDK 디버깅 플래그" msgstr "설정할 GDK 디버깅 플래그"
@ -67,226 +68,369 @@ msgstr "설정할 GDK 디버깅 플래그"
#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
#: ../gdk/gdk.c:210 ../gdk/gdk.c:213 ../gtk/gtkmain.c:570 ../gtk/gtkmain.c:573 #: ../gdk/gdk.c:194 ../gdk/gdk.c:197 ../gtk/gtkmain.c:570 ../gtk/gtkmain.c:573
msgid "FLAGS" msgid "FLAGS"
msgstr "<플래그>" msgstr "<플래그>"
#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
#: ../gdk/gdk.c:212 #: ../gdk/gdk.c:196
msgid "GDK debugging flags to unset" msgid "GDK debugging flags to unset"
msgstr "설정 해제할 GDK 디버깅 플래그" msgstr "설정 해제할 GDK 디버깅 플래그"
#: ../gdk/keyname-table.h:3940 #.
#. * Translators, the strings in the 'keyboard label' context are
#. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
#. * XF86 or ISO_ - these should be removed in the translation. Similarly,
#. * underscores should be replaced by spaces. The prefix 'KP_' stands
#. * for 'key pad' and you may want to include that in your translation.
#. * Here are some examples of English translations:
#. * XF86AudioMute - Audio mute
#. * Scroll_lock - Scroll lock
#. * KP_Space - Space (keypad)
#.
#: ../gdk/keyname-table.h:3951
msgctxt "keyboard label" msgctxt "keyboard label"
msgid "BackSpace" msgid "BackSpace"
msgstr "백스페이스" msgstr "백스페이스"
# 키보드에 써 있는 단어이므로 번역하지 않는다 # 키보드에 써 있는 단어이므로 번역하지 않는다
#: ../gdk/keyname-table.h:3941 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
msgctxt "keyboard label" msgctxt "keyboard label"
msgid "Tab" msgid "Tab"
msgstr "Tab" msgstr "Tab"
# 키보드에 써 있는 단어이므로 번역하지 않는다 # 키보드에 써 있는 단어이므로 번역하지 않는다
#: ../gdk/keyname-table.h:3942 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
msgctxt "keyboard label" msgctxt "keyboard label"
msgid "Return" msgid "Return"
msgstr "Return" msgstr "Return"
# 키보드에 써 있는 단어이므로 번역하지 않는다 # 키보드에 써 있는 단어이므로 번역하지 않는다
#: ../gdk/keyname-table.h:3943 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
msgctxt "keyboard label" msgctxt "keyboard label"
msgid "Pause" msgid "Pause"
msgstr "Pause" msgstr "Pause"
# 키보드에 써 있는 단어이므로 번역하지 않는다 # 키보드에 써 있는 단어이므로 번역하지 않는다
#: ../gdk/keyname-table.h:3944 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
msgctxt "keyboard label" msgctxt "keyboard label"
msgid "Scroll_Lock" msgid "Scroll_Lock"
msgstr "Scroll_Lock" msgstr "Scroll_Lock"
# 키보드에 써 있는 단어이므로 번역하지 않는다 # 키보드에 써 있는 단어이므로 번역하지 않는다
#: ../gdk/keyname-table.h:3945 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
msgctxt "keyboard label" msgctxt "keyboard label"
msgid "Sys_Req" msgid "Sys_Req"
msgstr "Sys_Req" msgstr "Sys_Req"
# 키보드에 써 있는 단어이므로 번역하지 않는다 # 키보드에 써 있는 단어이므로 번역하지 않는다
#: ../gdk/keyname-table.h:3946 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
msgctxt "keyboard label" msgctxt "keyboard label"
msgid "Escape" msgid "Escape"
msgstr "Escape" msgstr "Escape"
# 키보드에 써 있는 단어이므로 번역하지 않는다 # 키보드에 써 있는 단어이므로 번역하지 않는다
#: ../gdk/keyname-table.h:3947 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
msgctxt "keyboard label" msgctxt "keyboard label"
msgid "Multi_key" msgid "Multi_key"
msgstr "Multi_key" msgstr "Multi_key"
# 키보드에 써 있는 단어이므로 번역하지 않는다 # 키보드에 써 있는 단어이므로 번역하지 않는다
#: ../gdk/keyname-table.h:3948 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
msgctxt "keyboard label" msgctxt "keyboard label"
msgid "Home" msgid "Home"
msgstr "Home" msgstr "Home"
#: ../gdk/keyname-table.h:3949 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
msgctxt "keyboard label" msgctxt "keyboard label"
msgid "Left" msgid "Left"
msgstr "왼쪽 화살표" msgstr "왼쪽 화살표"
#: ../gdk/keyname-table.h:3950 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
msgctxt "keyboard label" msgctxt "keyboard label"
msgid "Up" msgid "Up"
msgstr "위 화살표" msgstr "위 화살표"
#: ../gdk/keyname-table.h:3951 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
msgctxt "keyboard label" msgctxt "keyboard label"
msgid "Right" msgid "Right"
msgstr "오른쪽 화살표" msgstr "오른쪽 화살표"
#: ../gdk/keyname-table.h:3952 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
msgctxt "keyboard label" msgctxt "keyboard label"
msgid "Down" msgid "Down"
msgstr "아래 화살표" msgstr "아래 화살표"
# 키보드에 써 있는 단어이므로 번역하지 않는다 # 키보드에 써 있는 단어이므로 번역하지 않는다
#: ../gdk/keyname-table.h:3953 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
msgctxt "keyboard label" msgctxt "keyboard label"
msgid "Page_Up" msgid "Page_Up"
msgstr "Page_Up" msgstr "Page_Up"
# 키보드에 써 있는 단어이므로 번역하지 않는다 # 키보드에 써 있는 단어이므로 번역하지 않는다
#: ../gdk/keyname-table.h:3954 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
msgctxt "keyboard label" msgctxt "keyboard label"
msgid "Page_Down" msgid "Page_Down"
msgstr "Page_Down" msgstr "Page_Down"
# 키보드에 써 있는 단어이므로 번역하지 않는다 # 키보드에 써 있는 단어이므로 번역하지 않는다
#: ../gdk/keyname-table.h:3955 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
msgctxt "keyboard label" msgctxt "keyboard label"
msgid "End" msgid "End"
msgstr "End" msgstr "End"
# 키보드에 써 있는 단어이므로 번역하지 않는다 # 키보드에 써 있는 단어이므로 번역하지 않는다
#: ../gdk/keyname-table.h:3956 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
msgctxt "keyboard label" msgctxt "keyboard label"
msgid "Begin" msgid "Begin"
msgstr "Begin" msgstr "Begin"
# 키보드에 써 있는 단어이므로 번역하지 않는다 # 키보드에 써 있는 단어이므로 번역하지 않는다
#: ../gdk/keyname-table.h:3957 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
msgctxt "keyboard label" msgctxt "keyboard label"
msgid "Print" msgid "Print"
msgstr "Print" msgstr "Print"
# 키보드에 써 있는 단어이므로 번역하지 않는다 # 키보드에 써 있는 단어이므로 번역하지 않는다
#: ../gdk/keyname-table.h:3958 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
msgctxt "keyboard label" msgctxt "keyboard label"
msgid "Insert" msgid "Insert"
msgstr "Insert" msgstr "Insert"
# 키보드에 써 있는 단어이므로 번역하지 않는다 # 키보드에 써 있는 단어이므로 번역하지 않는다
#: ../gdk/keyname-table.h:3959 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
msgctxt "keyboard label" msgctxt "keyboard label"
msgid "Num_Lock" msgid "Num_Lock"
msgstr "Num_Lock" msgstr "Num_Lock"
#: ../gdk/keyname-table.h:3960 #. Translators: KP_ means 'key pad' here
#: ../gdk/keyname-table.h:3972
msgctxt "keyboard label" msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Space" msgid "KP_Space"
msgstr "키패드 스페이스" msgstr "키패드 스페이스"
# 키보드에 써 있는 단어이므로 번역하지 않는다 # 키보드에 써 있는 단어이므로 번역하지 않는다
#: ../gdk/keyname-table.h:3961 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
msgctxt "keyboard label" msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Tab" msgid "KP_Tab"
msgstr "키패드 Tab" msgstr "키패드 Tab"
# 키보드에 써 있는 단어이므로 번역하지 않는다 # 키보드에 써 있는 단어이므로 번역하지 않는다
#: ../gdk/keyname-table.h:3962 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
msgctxt "keyboard label" msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Enter" msgid "KP_Enter"
msgstr "키패드 Enter" msgstr "키패드 Enter"
# 키보드에 써 있는 단어이므로 번역하지 않는다 # 키보드에 써 있는 단어이므로 번역하지 않는다
#: ../gdk/keyname-table.h:3963 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
msgctxt "keyboard label" msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Home" msgid "KP_Home"
msgstr "키패드 Home" msgstr "키패드 Home"
#: ../gdk/keyname-table.h:3964 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
msgctxt "keyboard label" msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Left" msgid "KP_Left"
msgstr "키패드 왼쪽 화살표" msgstr "키패드 왼쪽 화살표"
#: ../gdk/keyname-table.h:3965 #: ../gdk/keyname-table.h:3977
msgctxt "keyboard label" msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Up" msgid "KP_Up"
msgstr "키패드 위 화살표" msgstr "키패드 위 화살표"
#: ../gdk/keyname-table.h:3966 #: ../gdk/keyname-table.h:3978
msgctxt "keyboard label" msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Right" msgid "KP_Right"
msgstr "키패드 오른쪽 화살표" msgstr "키패드 오른쪽 화살표"
#: ../gdk/keyname-table.h:3967 #: ../gdk/keyname-table.h:3979
msgctxt "keyboard label" msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Down" msgid "KP_Down"
msgstr "키패드 아래 화살표" msgstr "키패드 아래 화살표"
# 키보드에 써 있는 단어이므로 번역하지 않는다 # 키보드에 써 있는 단어이므로 번역하지 않는다
#: ../gdk/keyname-table.h:3968 #: ../gdk/keyname-table.h:3980
msgctxt "keyboard label" msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Page_Up" msgid "KP_Page_Up"
msgstr "키패드 Page_Up" msgstr "키패드 Page_Up"
#: ../gdk/keyname-table.h:3969 #: ../gdk/keyname-table.h:3981
msgctxt "keyboard label" msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Prior" msgid "KP_Prior"
msgstr "키패드 Prior" msgstr "키패드 Prior"
# 키보드에 써 있는 단어이므로 번역하지 않는다 # 키보드에 써 있는 단어이므로 번역하지 않는다
#: ../gdk/keyname-table.h:3970 #: ../gdk/keyname-table.h:3982
msgctxt "keyboard label" msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Page_Down" msgid "KP_Page_Down"
msgstr "키패드 Page_Down" msgstr "키패드 Page_Down"
# 키보드에 써 있는 단어이므로 번역하지 않는다 # 키보드에 써 있는 단어이므로 번역하지 않는다
#: ../gdk/keyname-table.h:3971 #: ../gdk/keyname-table.h:3983
msgctxt "keyboard label" msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Next" msgid "KP_Next"
msgstr "키패드 Next" msgstr "키패드 Next"
# 키보드에 써 있는 단어이므로 번역하지 않는다 # 키보드에 써 있는 단어이므로 번역하지 않는다
#: ../gdk/keyname-table.h:3972 #: ../gdk/keyname-table.h:3984
msgctxt "keyboard label" msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_End" msgid "KP_End"
msgstr "키패드 End" msgstr "키패드 End"
# 키보드에 써 있는 단어이므로 번역하지 않는다 # 키보드에 써 있는 단어이므로 번역하지 않는다
#: ../gdk/keyname-table.h:3973 #: ../gdk/keyname-table.h:3985
msgctxt "keyboard label" msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Begin" msgid "KP_Begin"
msgstr "키패드 Begin" msgstr "키패드 Begin"
# 키보드에 써 있는 단어이므로 번역하지 않는다 # 키보드에 써 있는 단어이므로 번역하지 않는다
#: ../gdk/keyname-table.h:3974 #: ../gdk/keyname-table.h:3986
msgctxt "keyboard label" msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Insert" msgid "KP_Insert"
msgstr "키패드 Insert" msgstr "키패드 Insert"
# 키보드에 써 있는 단어이므로 번역하지 않는다 # 키보드에 써 있는 단어이므로 번역하지 않는다
#: ../gdk/keyname-table.h:3975 #: ../gdk/keyname-table.h:3987
msgctxt "keyboard label" msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Delete" msgid "KP_Delete"
msgstr "키패드 Delete" msgstr "키패드 Delete"
# 키보드에 써 있는 단어이므로 번역하지 않는다 # 키보드에 써 있는 단어이므로 번역하지 않는다
#: ../gdk/keyname-table.h:3976 #: ../gdk/keyname-table.h:3988
msgctxt "keyboard label" msgctxt "keyboard label"
msgid "Delete" msgid "Delete"
msgstr "Delete" msgstr "Delete"
#. Translators: 'Mon' means Monitor here, and the XF86 prefix should be removed
#: ../gdk/keyname-table.h:3990
msgctxt "keyboard label"
msgid "XF86MonBrightnessUp"
msgstr "모니터 밝게"
#: ../gdk/keyname-table.h:3991
msgctxt "keyboard label"
msgid "XF86MonBrightnessDown"
msgstr "모니터 어둡게"
#: ../gdk/keyname-table.h:3992
msgctxt "keyboard label"
msgid "XF86AudioMute"
msgstr "오디오 묵음"
#: ../gdk/keyname-table.h:3993
msgctxt "keyboard label"
msgid "XF86AudioLowerVolume"
msgstr "오디오 볼륨 낮추기"
#: ../gdk/keyname-table.h:3994
msgctxt "keyboard label"
msgid "XF86AudioRaiseVolume"
msgstr "오디오 볼륨 높이기"
#: ../gdk/keyname-table.h:3995
msgctxt "keyboard label"
msgid "XF86AudioPlay"
msgstr "오디오 재생"
#: ../gdk/keyname-table.h:3996
msgctxt "keyboard label"
msgid "XF86AudioStop"
msgstr "오디오 중지"
#: ../gdk/keyname-table.h:3997
msgctxt "keyboard label"
msgid "XF86AudioNext"
msgstr "오디오 다음"
#: ../gdk/keyname-table.h:3998
msgctxt "keyboard label"
msgid "XF86AudioPrev"
msgstr "오디오 이전"
#: ../gdk/keyname-table.h:3999
msgctxt "keyboard label"
msgid "XF86AudioRecord"
msgstr "오디오 녹음"
#: ../gdk/keyname-table.h:4000
msgctxt "keyboard label"
msgid "XF86AudioPause"
msgstr "오디오 일시중지"
#: ../gdk/keyname-table.h:4001
msgctxt "keyboard label"
msgid "XF86AudioRewind"
msgstr "오디오 뒤로"
#: ../gdk/keyname-table.h:4002
msgctxt "keyboard label"
msgid "XF86AudioMedia"
msgstr "오디오 미디어"
#: ../gdk/keyname-table.h:4003
msgctxt "keyboard label"
msgid "XF86ScreenSaver"
msgstr "화면 보호기"
#: ../gdk/keyname-table.h:4004
msgctxt "keyboard label"
msgid "XF86Battery"
msgstr "배터리"
#: ../gdk/keyname-table.h:4005
msgctxt "keyboard label"
msgid "XF86Launch1"
msgstr "실행1"
#: ../gdk/keyname-table.h:4006
msgctxt "keyboard label"
msgid "XF86Forward"
msgstr "앞으로"
#: ../gdk/keyname-table.h:4007
msgctxt "keyboard label"
msgid "XF86Back"
msgstr "뒤로"
#: ../gdk/keyname-table.h:4008
msgctxt "keyboard label"
msgid "XF86Sleep"
msgstr "일시절전"
#: ../gdk/keyname-table.h:4009
msgctxt "keyboard label"
msgid "XF86Hibernate"
msgstr "최대절전"
#: ../gdk/keyname-table.h:4010
msgctxt "keyboard label"
msgid "XF86WLAN"
msgstr "무선랜"
#: ../gdk/keyname-table.h:4011
msgctxt "keyboard label"
msgid "XF86WebCam"
msgstr "웹카메라"
#: ../gdk/keyname-table.h:4012
msgctxt "keyboard label"
msgid "XF86Display"
msgstr "디스플레이"
#: ../gdk/keyname-table.h:4013
msgctxt "keyboard label"
msgid "XF86TouchpadToggle"
msgstr "터치패드 토글"
#: ../gdk/keyname-table.h:4014
msgctxt "keyboard label"
msgid "XF86WakeUp"
msgstr "깨어나기"
#: ../gdk/keyname-table.h:4015
msgctxt "keyboard label"
msgid "XF86Suspend"
msgstr "절전"
#. Description of --sync in --help output #. Description of --sync in --help output
#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:55 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:55
msgid "Don't batch GDI requests" msgid "Don't batch GDI requests"
@ -341,7 +485,9 @@ msgstr[0] "%d개 항목 여는 중"
msgid "" msgid ""
"This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, visit <a href=" "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, visit <a href="
"\"%s\">%s</a>" "\"%s\">%s</a>"
msgstr "이 프로그램은 어떠한 형태의 보증도 제공하지 않습니다. 자세한 정보는 <a href=\"%s\">%s</a> 페이지를 참고하십시오." msgstr ""
"이 프로그램은 어떠한 형태의 보증도 제공하지 않습니다. 자세한 정보는 <a href="
"\"%s\">%s</a> 페이지를 참고하십시오."
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:346 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:346
msgid "License" msgid "License"
@ -425,7 +571,7 @@ msgstr "Alt"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this. #. * this.
#. #.
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:768 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:786
msgctxt "keyboard label" msgctxt "keyboard label"
msgid "Super" msgid "Super"
msgstr "Super" msgstr "Super"
@ -435,7 +581,7 @@ msgstr "Super"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this. #. * this.
#. #.
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:781 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:799
msgctxt "keyboard label" msgctxt "keyboard label"
msgid "Hyper" msgid "Hyper"
msgstr "Hyper" msgstr "Hyper"
@ -445,17 +591,17 @@ msgstr "Hyper"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this. #. * this.
#. #.
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:795 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:813
msgctxt "keyboard label" msgctxt "keyboard label"
msgid "Meta" msgid "Meta"
msgstr "Meta" msgstr "Meta"
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:811 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:829
msgctxt "keyboard label" msgctxt "keyboard label"
msgid "Space" msgid "Space"
msgstr "스페이스" msgstr "스페이스"
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:814 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:832
msgctxt "keyboard label" msgctxt "keyboard label"
msgid "Backslash" msgid "Backslash"
msgstr "백슬래시" msgstr "백슬래시"
@ -511,7 +657,9 @@ msgstr "\"%s\" 파일을 여는데 사용 가능한 프로그램이 없습니다
msgid "" msgid ""
"Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications " "Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications "
"online\" to install a new application" "online\" to install a new application"
msgstr "다른 옵션을 보려면 \"다른 프로그램 표시\"를 누르고, 새 프로그램을 설치하려면 \"프로그램 온라인으로 찾기\"를 누르십시오." msgstr ""
"다른 옵션을 보려면 \"다른 프로그램 표시\"를 누르고, 새 프로그램을 설치하려면 "
"\"프로그램 온라인으로 찾기\"를 누르십시오."
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:432 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:432
msgid "Forget association" msgid "Forget association"
@ -879,26 +1027,26 @@ msgstr "오른쪽(_R):"
msgid "Paper Margins" msgid "Paper Margins"
msgstr "용지 여백" msgstr "용지 여백"
#: ../gtk/gtkentry.c:8755 ../gtk/gtktextview.c:8270 #: ../gtk/gtkentry.c:8748 ../gtk/gtktextview.c:8272
msgid "Input _Methods" msgid "Input _Methods"
msgstr "입력기(_M)" msgstr "입력기(_M)"
#: ../gtk/gtkentry.c:8769 ../gtk/gtktextview.c:8284 #: ../gtk/gtkentry.c:8762 ../gtk/gtktextview.c:8286
msgid "_Insert Unicode Control Character" msgid "_Insert Unicode Control Character"
msgstr "유니코드 제어 문자 넣기(_I)" msgstr "유니코드 제어 문자 넣기(_I)"
# Caps Lock / Num Lock 키보드 위에 쓰여 있는 글이므로 번역/음역하지 않는다 # Caps Lock / Num Lock 키보드 위에 쓰여 있는 글이므로 번역/음역하지 않는다
#: ../gtk/gtkentry.c:10177 #: ../gtk/gtkentry.c:10170
msgid "Caps Lock and Num Lock are on" msgid "Caps Lock and Num Lock are on"
msgstr "Caps Lock 및 Num Lock이 켜져 있습니다" msgstr "Caps Lock 및 Num Lock이 켜져 있습니다"
# Num Lock 키보드 위에 쓰여 있는 글이므로 번역/음역하지 않는다 # Num Lock 키보드 위에 쓰여 있는 글이므로 번역/음역하지 않는다
#: ../gtk/gtkentry.c:10179 #: ../gtk/gtkentry.c:10172
msgid "Num Lock is on" msgid "Num Lock is on"
msgstr "Num Lock이 켜져 있습니다" msgstr "Num Lock이 켜져 있습니다"
# Caps Lock 키보드 위에 쓰여 있는 글이므로 번역/음역하지 않는다 # Caps Lock 키보드 위에 쓰여 있는 글이므로 번역/음역하지 않는다
#: ../gtk/gtkentry.c:10181 #: ../gtk/gtkentry.c:10174
msgid "Caps Lock is on" msgid "Caps Lock is on"
msgstr "Caps Lock이 켜져 있습니다" msgstr "Caps Lock이 켜져 있습니다"
@ -962,7 +1110,9 @@ msgstr "폴더가 아니므로 %s 아래에 파일을 만들 수 없습니다"
msgid "" msgid ""
"You may only select folders. The item that you selected is not a folder; " "You may only select folders. The item that you selected is not a folder; "
"try using a different item." "try using a different item."
msgstr "폴더만 선택할 수 있습니다. 선택한 항목이 폴더가 아닙니다. 다른 항목을 선택하십시오." msgstr ""
"폴더만 선택할 수 있습니다. 선택한 항목이 폴더가 아닙니다. 다른 항목을 선택하"
"십시오."
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1045 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1045
msgid "Invalid file name" msgid "Invalid file name"
@ -1285,7 +1435,7 @@ msgstr "크기(_Z):"
msgid "_Preview:" msgid "_Preview:"
msgstr "미리보기(_P):" msgstr "미리보기(_P):"
#: ../gtk/gtkfontsel.c:1651 #: ../gtk/gtkfontsel.c:1653
msgid "Font Selection" msgid "Font Selection"
msgstr "글꼴 선택" msgstr "글꼴 선택"
@ -1297,7 +1447,7 @@ msgstr "글꼴 선택"
msgid "Error loading icon: %s" msgid "Error loading icon: %s"
msgstr "아이콘 읽는 중 오류: %s" msgstr "아이콘 읽는 중 오류: %s"
#: ../gtk/gtkicontheme.c:1338 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1336
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n" "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
@ -1310,12 +1460,12 @@ msgstr ""
"다음에서 테마를 구할 수 있습니다:\n" "다음에서 테마를 구할 수 있습니다:\n"
"\t%s" "\t%s"
#: ../gtk/gtkicontheme.c:1520 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1518
#, c-format #, c-format
msgid "Icon '%s' not present in theme" msgid "Icon '%s' not present in theme"
msgstr "테마에 '%s' 아이콘이 없습니다" msgstr "테마에 '%s' 아이콘이 없습니다"
#: ../gtk/gtkicontheme.c:3040 #: ../gtk/gtkicontheme.c:3038
msgid "Failed to load icon" msgid "Failed to load icon"
msgstr "아이콘을 읽어들이는 데 실패" msgstr "아이콘을 읽어들이는 데 실패"
@ -1340,12 +1490,12 @@ msgid "System (%s)"
msgstr "시스템 (%s)" msgstr "시스템 (%s)"
#. Open Link #. Open Link
#: ../gtk/gtklabel.c:6239 #: ../gtk/gtklabel.c:6243
msgid "_Open Link" msgid "_Open Link"
msgstr "링크 열기(_O)" msgstr "링크 열기(_O)"
#. Copy Link Address #. Copy Link Address
#: ../gtk/gtklabel.c:6251 #: ../gtk/gtklabel.c:6255
msgid "Copy _Link Address" msgid "Copy _Link Address"
msgstr "링크 주소 복사(_L)" msgstr "링크 주소 복사(_L)"
@ -1387,20 +1537,20 @@ msgstr "설정 해제할 GTK+ 디버깅 플래그"
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
#. #.
#: ../gtk/gtkmain.c:835 #: ../gtk/gtkmain.c:846
msgid "default:LTR" msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR" msgstr "default:LTR"
#: ../gtk/gtkmain.c:899 #: ../gtk/gtkmain.c:910
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot open display: %s" msgid "Cannot open display: %s"
msgstr "디스플레이를 열 수 없습니다: %s" msgstr "디스플레이를 열 수 없습니다: %s"
#: ../gtk/gtkmain.c:965 #: ../gtk/gtkmain.c:976
msgid "GTK+ Options" msgid "GTK+ Options"
msgstr "GTK+ 옵션" msgstr "GTK+ 옵션"
#: ../gtk/gtkmain.c:965 #: ../gtk/gtkmain.c:976
msgid "Show GTK+ Options" msgid "Show GTK+ Options"
msgstr "GTK+ 옵션 표시" msgstr "GTK+ 옵션 표시"
@ -2105,12 +2255,12 @@ msgstr "항목이 없습니다"
msgid "No recently used resource found with URI `%s'" msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
msgstr "`%s' URI에 최근에 사용한 리소스가 없습니다" msgstr "`%s' URI에 최근에 사용한 리소스가 없습니다"
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:795 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:794
#, c-format #, c-format
msgid "Open '%s'" msgid "Open '%s'"
msgstr "'%s' 열기" msgstr "'%s' 열기"
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:825 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:824
msgid "Unknown item" msgid "Unknown item"
msgstr "알 수 없는 항목" msgstr "알 수 없는 항목"
@ -2119,7 +2269,7 @@ msgstr "알 수 없는 항목"
#. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
#. * of the number to give these menu items a mnemonic. #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
#. #.
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:836 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:835
#, c-format #, c-format
msgctxt "recent menu label" msgctxt "recent menu label"
msgid "_%d. %s" msgid "_%d. %s"
@ -2128,7 +2278,7 @@ msgstr "_%d. %s"
#. This is the format that is used for items in a recent files menu. #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
#. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item. #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
#. #.
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:841 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:840
#, c-format #, c-format
msgctxt "recent menu label" msgctxt "recent menu label"
msgid "%d. %s" msgid "%d. %s"
@ -2801,8 +2951,8 @@ msgstr "일렬화된 데이터의 형식이 잘못되었습니다"
msgid "" msgid ""
"Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001" "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
msgstr "" msgstr ""
"일렬화된 데이터의 형식이 잘못되었습니다. 첫번째 섹션이 " "일렬화된 데이터의 형식이 잘못되었습니다. 첫번째 섹션이 GTKTEXTBUFFERCONTENTS-"
"GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001이 아닙니다" "0001이 아닙니다"
#: ../gtk/gtktextutil.c:60 #: ../gtk/gtktextutil.c:60
msgid "LRM _Left-to-right mark" msgid "LRM _Left-to-right mark"