Updated Spanish translation

This commit is contained in:
Daniel Mustieles 2011-08-24 19:58:14 +02:00
parent aa493ff8db
commit 83af296cb2

View File

@ -16,10 +16,10 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+-properties.master\n" "Project-Id-Version: gtk+-properties.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%"
"%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2011-08-16 06:22+0000\n" "POT-Creation-Date: 2011-08-23 19:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-08-17 01:34+0200\n" "PO-Revision-Date: 2011-08-24 12:27+0200\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n" "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n" "Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -313,7 +313,7 @@ msgid "A unique name for the action."
msgstr "Un nombre único para la acción." msgstr "Un nombre único para la acción."
#: ../gtk/gtkaction.c:241 ../gtk/gtkbutton.c:228 ../gtk/gtkexpander.c:290 #: ../gtk/gtkaction.c:241 ../gtk/gtkbutton.c:228 ../gtk/gtkexpander.c:290
#: ../gtk/gtkframe.c:171 ../gtk/gtklabel.c:744 ../gtk/gtkmenuitem.c:383 #: ../gtk/gtkframe.c:171 ../gtk/gtklabel.c:729 ../gtk/gtkmenuitem.c:383
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:232 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1592 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:232 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1592
msgid "Label" msgid "Label"
msgstr "Etiqueta" msgstr "Etiqueta"
@ -976,12 +976,12 @@ msgstr ""
"Texto del etiqueta del widget dentro del botón, si el botón contiene una " "Texto del etiqueta del widget dentro del botón, si el botón contiene una "
"etiqueta del widget" "etiqueta del widget"
#: ../gtk/gtkbutton.c:236 ../gtk/gtkexpander.c:298 ../gtk/gtklabel.c:765 #: ../gtk/gtkbutton.c:236 ../gtk/gtkexpander.c:298 ../gtk/gtklabel.c:750
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:398 ../gtk/gtktoolbutton.c:239 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:398 ../gtk/gtktoolbutton.c:239
msgid "Use underline" msgid "Use underline"
msgstr "Utilizar subrayado" msgstr "Utilizar subrayado"
#: ../gtk/gtkbutton.c:237 ../gtk/gtkexpander.c:299 ../gtk/gtklabel.c:766 #: ../gtk/gtkbutton.c:237 ../gtk/gtkexpander.c:299 ../gtk/gtklabel.c:751
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:399 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:399
msgid "" msgid ""
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used " "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
@ -1490,8 +1490,7 @@ msgstr "Tiene entrada"
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:172 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:172
msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones" msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
msgstr "" msgstr "Si es «FALSE», no permitir introducir cadenas distintas de las elegidas"
"Si es «FALSE», no permitir introducir cadenas distintas de las elegidas"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:140 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:140
msgid "Pixbuf Object" msgid "Pixbuf Object"
@ -1672,7 +1671,7 @@ msgstr "Marcado"
msgid "Marked up text to render" msgid "Marked up text to render"
msgstr "Texto resaltado a renderizar" msgstr "Texto resaltado a renderizar"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:270 ../gtk/gtklabel.c:751 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:270 ../gtk/gtklabel.c:736
msgid "Attributes" msgid "Attributes"
msgstr "Atributos" msgstr "Atributos"
@ -1760,8 +1759,7 @@ msgstr "Tipografía"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:358 ../gtk/gtktexttag.c:295 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:358 ../gtk/gtktexttag.c:295
msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\"" msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
msgstr "" msgstr "Descripción de la tipografía como una cadena, ejemplo: «Sans Italic 12»"
"Descripción de la tipografía como una cadena, ejemplo: «Sans Italic 12»"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:366 ../gtk/gtktexttag.c:303 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:366 ../gtk/gtktexttag.c:303
msgid "Font description as a PangoFontDescription struct" msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
@ -1858,7 +1856,7 @@ msgstr ""
"como una ayuda cuando está renderizando el texto. Si no comprende este " "como una ayuda cuando está renderizando el texto. Si no comprende este "
"parámetro probablemente no lo necesite" "parámetro probablemente no lo necesite"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:499 ../gtk/gtklabel.c:876 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:499 ../gtk/gtklabel.c:861
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:220 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:220
msgid "Ellipsize" msgid "Ellipsize"
msgstr "Elipsis" msgstr "Elipsis"
@ -1872,15 +1870,15 @@ msgstr ""
"celda no tiene espacio suficiente para mostrar la cadena completa" "celda no tiene espacio suficiente para mostrar la cadena completa"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:519 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:454 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:519 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:454
#: ../gtk/gtklabel.c:897 #: ../gtk/gtklabel.c:882
msgid "Width In Characters" msgid "Width In Characters"
msgstr "Anchura en caracteres" msgstr "Anchura en caracteres"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:520 ../gtk/gtklabel.c:898 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:520 ../gtk/gtklabel.c:883
msgid "The desired width of the label, in characters" msgid "The desired width of the label, in characters"
msgstr "La anchura deseada de la etiqueta, en caracteres" msgstr "La anchura deseada de la etiqueta, en caracteres"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:544 ../gtk/gtklabel.c:958 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:544 ../gtk/gtklabel.c:943
msgid "Maximum Width In Characters" msgid "Maximum Width In Characters"
msgstr "Anchura máxima en caracteres" msgstr "Anchura máxima en caracteres"
@ -2529,19 +2527,19 @@ msgstr "Búfer de texto"
msgid "Text buffer object which actually stores entry text" msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
msgstr "Objeto de búfer de texto que realmente almacena la entrada de texto" msgstr "Objeto de búfer de texto que realmente almacena la entrada de texto"
#: ../gtk/gtkentry.c:741 ../gtk/gtklabel.c:839 #: ../gtk/gtkentry.c:741 ../gtk/gtklabel.c:824
msgid "Cursor Position" msgid "Cursor Position"
msgstr "Posición del cursor" msgstr "Posición del cursor"
#: ../gtk/gtkentry.c:742 ../gtk/gtklabel.c:840 #: ../gtk/gtkentry.c:742 ../gtk/gtklabel.c:825
msgid "The current position of the insertion cursor in chars" msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
msgstr "La posición actual del cursor de inserción en caracteres" msgstr "La posición actual del cursor de inserción en caracteres"
#: ../gtk/gtkentry.c:751 ../gtk/gtklabel.c:849 #: ../gtk/gtkentry.c:751 ../gtk/gtklabel.c:834
msgid "Selection Bound" msgid "Selection Bound"
msgstr "Límite de selección" msgstr "Límite de selección"
#: ../gtk/gtkentry.c:752 ../gtk/gtklabel.c:850 #: ../gtk/gtkentry.c:752 ../gtk/gtklabel.c:835
msgid "" msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
msgstr "" msgstr ""
@ -2978,11 +2976,11 @@ msgstr "Indica si el expansor ha sido abierto para revelar el widget hijo"
msgid "Text of the expander's label" msgid "Text of the expander's label"
msgstr "Texto de la etiqueta del expansor" msgstr "Texto de la etiqueta del expansor"
#: ../gtk/gtkexpander.c:306 ../gtk/gtklabel.c:758 #: ../gtk/gtkexpander.c:306 ../gtk/gtklabel.c:743
msgid "Use markup" msgid "Use markup"
msgstr "Usar marcado" msgstr "Usar marcado"
#: ../gtk/gtkexpander.c:307 ../gtk/gtklabel.c:759 #: ../gtk/gtkexpander.c:307 ../gtk/gtklabel.c:744
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()" msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
msgstr "El texto de la etiqueta incluye marcado XML. Vea pango_parse_markup()" msgstr "El texto de la etiqueta incluye marcado XML. Vea pango_parse_markup()"
@ -3171,11 +3169,11 @@ msgid "Y position of child widget"
msgstr "Posición Y del widget hijo" msgstr "Posición Y del widget hijo"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:151 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:151
#| msgid "The title of the file chooser dialog."
msgid "The title of the font chooser dialog" msgid "The title of the font chooser dialog"
msgstr "El título del diálogo de selección de tipografía" msgstr "El título del diálogo de selección de tipografía"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:166 ../gtk/gtkfontsel.c:244 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:166 ../gtk/gtkfontchooser.c:182
#: ../gtk/gtkfontsel.c:244
msgid "Font name" msgid "Font name"
msgstr "Nombre de la tipografía" msgstr "Nombre de la tipografía"
@ -3221,18 +3219,28 @@ msgid "Whether selected font size is shown in the label"
msgstr "" msgstr ""
"Indica si el tamaño de tipografía seleccionado se muestra en la etiqueta" "Indica si el tamaño de tipografía seleccionado se muestra en la etiqueta"
#: ../gtk/gtkfontsel.c:245 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:183 ../gtk/gtkfontsel.c:245
msgid "The string that represents this font" msgid "The string that represents this font"
msgstr "La cadena que representa esta tipografía" msgstr "La cadena que representa esta tipografía"
#: ../gtk/gtkfontsel.c:251 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:189 ../gtk/gtkfontsel.c:251
msgid "Preview text" msgid "Preview text"
msgstr "Vista previa del texto" msgstr "Vista previa del texto"
#: ../gtk/gtkfontsel.c:252 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:190 ../gtk/gtkfontsel.c:252
msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font" msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
msgstr "El texto que mostrar como demostración de la tipografía seleccionada" msgstr "El texto que mostrar como demostración de la tipografía seleccionada"
#: ../gtk/gtkfontchooser.c:197
#| msgid "Preview text"
msgid "Show preview text entry"
msgstr "Mostrar la vista previa de la entrada de texto"
#: ../gtk/gtkfontchooser.c:198
#| msgid "Whether the switch is on or off"
msgid "Whether the preview text entry is shown or not"
msgstr "Indica si se muestra o no la vista previa de la entrada texto"
#: ../gtk/gtkframe.c:172 #: ../gtk/gtkframe.c:172
msgid "Text of the frame's label" msgid "Text of the frame's label"
msgstr "Texto de la etiqueta del marco" msgstr "Texto de la etiqueta del marco"
@ -3631,19 +3639,19 @@ msgstr "Pantalla"
msgid "The screen where this window will be displayed" msgid "The screen where this window will be displayed"
msgstr "La pantalla donde se mostrará esta ventana" msgstr "La pantalla donde se mostrará esta ventana"
#: ../gtk/gtklabel.c:745 #: ../gtk/gtklabel.c:730
msgid "The text of the label" msgid "The text of the label"
msgstr "El texto de la etiqueta" msgstr "El texto de la etiqueta"
#: ../gtk/gtklabel.c:752 #: ../gtk/gtklabel.c:737
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label" msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
msgstr "Un lista de atributos de estilos para aplicar al texto de la etiqueta" msgstr "Un lista de atributos de estilos para aplicar al texto de la etiqueta"
#: ../gtk/gtklabel.c:773 ../gtk/gtktexttag.c:386 ../gtk/gtktextview.c:703 #: ../gtk/gtklabel.c:758 ../gtk/gtktexttag.c:386 ../gtk/gtktextview.c:703
msgid "Justification" msgid "Justification"
msgstr "Justificación" msgstr "Justificación"
#: ../gtk/gtklabel.c:774 #: ../gtk/gtklabel.c:759
msgid "" msgid ""
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
@ -3653,11 +3661,11 @@ msgstr ""
"Esto NO afecta la alineación de la etiqueta dentro de su ubicación. Ver " "Esto NO afecta la alineación de la etiqueta dentro de su ubicación. Ver "
"GtkMisc::xalign para ello" "GtkMisc::xalign para ello"
#: ../gtk/gtklabel.c:782 #: ../gtk/gtklabel.c:767
msgid "Pattern" msgid "Pattern"
msgstr "Patrón" msgstr "Patrón"
#: ../gtk/gtklabel.c:783 #: ../gtk/gtklabel.c:768
msgid "" msgid ""
"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text " "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
"to underline" "to underline"
@ -3665,50 +3673,50 @@ msgstr ""
"Un cadena con caracteres _ en posiciones correspondientes a caracteres en el " "Un cadena con caracteres _ en posiciones correspondientes a caracteres en el "
"texto a subrayar" "texto a subrayar"
#: ../gtk/gtklabel.c:790 #: ../gtk/gtklabel.c:775
msgid "Line wrap" msgid "Line wrap"
msgstr "Ajuste de línea" msgstr "Ajuste de línea"
#: ../gtk/gtklabel.c:791 #: ../gtk/gtklabel.c:776
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide" msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
msgstr "" msgstr ""
"Si esta definido, ajustar las líneas si el texto se vuelve demasiado ancho" "Si esta definido, ajustar las líneas si el texto se vuelve demasiado ancho"
#: ../gtk/gtklabel.c:806 #: ../gtk/gtklabel.c:791
msgid "Line wrap mode" msgid "Line wrap mode"
msgstr "Modo de ajuste de línea" msgstr "Modo de ajuste de línea"
#: ../gtk/gtklabel.c:807 #: ../gtk/gtklabel.c:792
msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done" msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
msgstr "Si se establece el ajuste, controla cómo se hace el ajuste de línea" msgstr "Si se establece el ajuste, controla cómo se hace el ajuste de línea"
#: ../gtk/gtklabel.c:814 #: ../gtk/gtklabel.c:799
msgid "Selectable" msgid "Selectable"
msgstr "Seleccionable" msgstr "Seleccionable"
#: ../gtk/gtklabel.c:815 #: ../gtk/gtklabel.c:800
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse" msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
msgstr "Indica si el texto de la etiqueta puede ser seleccionado con el ratón" msgstr "Indica si el texto de la etiqueta puede ser seleccionado con el ratón"
#: ../gtk/gtklabel.c:821 #: ../gtk/gtklabel.c:806
msgid "Mnemonic key" msgid "Mnemonic key"
msgstr "Tecla nemónica" msgstr "Tecla nemónica"
#: ../gtk/gtklabel.c:822 #: ../gtk/gtklabel.c:807
msgid "The mnemonic accelerator key for this label" msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
msgstr "La tecla nemotécnica del acelerador para esta etiqueta" msgstr "La tecla nemotécnica del acelerador para esta etiqueta"
#: ../gtk/gtklabel.c:830 #: ../gtk/gtklabel.c:815
msgid "Mnemonic widget" msgid "Mnemonic widget"
msgstr "Widget nemónico" msgstr "Widget nemónico"
#: ../gtk/gtklabel.c:831 #: ../gtk/gtklabel.c:816
msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed" msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
msgstr "" msgstr ""
"El widget que se activará cuando se presione la tecla mnemotécnica de la " "El widget que se activará cuando se presione la tecla mnemotécnica de la "
"etiqueta" "etiqueta"
#: ../gtk/gtklabel.c:877 #: ../gtk/gtklabel.c:862
msgid "" msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have " "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
"enough room to display the entire string" "enough room to display the entire string"
@ -3716,31 +3724,31 @@ msgstr ""
"El lugar preferido para la elipsis de la cadena, si la etiqueta no tiene " "El lugar preferido para la elipsis de la cadena, si la etiqueta no tiene "
"suficiente espacio para mostrar la cadena completa" "suficiente espacio para mostrar la cadena completa"
#: ../gtk/gtklabel.c:918 #: ../gtk/gtklabel.c:903
msgid "Single Line Mode" msgid "Single Line Mode"
msgstr "Modo de línea única" msgstr "Modo de línea única"
#: ../gtk/gtklabel.c:919 #: ../gtk/gtklabel.c:904
msgid "Whether the label is in single line mode" msgid "Whether the label is in single line mode"
msgstr "Indica si la etiqueta está en modo de línea única" msgstr "Indica si la etiqueta está en modo de línea única"
#: ../gtk/gtklabel.c:936 #: ../gtk/gtklabel.c:921
msgid "Angle" msgid "Angle"
msgstr "Ángulo" msgstr "Ángulo"
#: ../gtk/gtklabel.c:937 #: ../gtk/gtklabel.c:922
msgid "Angle at which the label is rotated" msgid "Angle at which the label is rotated"
msgstr "Ángulo al cual la etiqueta se rota" msgstr "Ángulo al cual la etiqueta se rota"
#: ../gtk/gtklabel.c:959 #: ../gtk/gtklabel.c:944
msgid "The desired maximum width of the label, in characters" msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
msgstr "La anchura máxima deseada de la etiqueta, en caracteres" msgstr "La anchura máxima deseada de la etiqueta, en caracteres"
#: ../gtk/gtklabel.c:977 #: ../gtk/gtklabel.c:962
msgid "Track visited links" msgid "Track visited links"
msgstr "Seguir los enlaces visitados" msgstr "Seguir los enlaces visitados"
#: ../gtk/gtklabel.c:978 #: ../gtk/gtklabel.c:963
msgid "Whether visited links should be tracked" msgid "Whether visited links should be tracked"
msgstr "Indica si deben seguir los enlaces visitados" msgstr "Indica si deben seguir los enlaces visitados"
@ -5520,8 +5528,8 @@ msgstr "Suavizado Xft"
#: ../gtk/gtksettings.c:487 #: ../gtk/gtksettings.c:487
msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr "" msgstr ""
"Indica si se deben suavizar los bordes de las tipografías Xft; 0=no,1=sí, " "Indica si se deben suavizar los bordes de las tipografías Xft; 0=no,1=sí, -"
"-1=predeterminado" "1=predeterminado"
#: ../gtk/gtksettings.c:496 #: ../gtk/gtksettings.c:496
msgid "Xft Hinting" msgid "Xft Hinting"
@ -7011,11 +7019,11 @@ msgstr "Ajustar anchura"
msgid "Wrap width for laying out items in a grid" msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
msgstr "Ajustar la anchura para distribuir los elementos en una rejilla" msgstr "Ajustar la anchura para distribuir los elementos en una rejilla"
#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:419 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:491
msgid "TreeModelSort Model" msgid "TreeModelSort Model"
msgstr "Modelo TreeModelSort" msgstr "Modelo TreeModelSort"
#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:420 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:492
msgid "The model for the TreeModelSort to sort" msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
msgstr "El modelo para el TreeModelSort a ordenar" msgstr "El modelo para el TreeModelSort a ordenar"