diff --git a/po-properties/bg.po b/po-properties/bg.po index ac312f99c5..ae71c14257 100644 --- a/po-properties/bg.po +++ b/po-properties/bg.po @@ -1,6 +1,6 @@ # Bulgarian translation for gtk+-properties po-file. # Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. -# Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc. # Borislav Aleksandrov , 2002. # Yanko Kaneti , 2002. # Rostislav Raikov , 2004. @@ -11,130 +11,49 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+-properties master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-05-25 20:10-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2010-02-22 08:36+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2010-08-27 16:19+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2010-08-27 16:19+0300\n" "Last-Translator: Alexander Shopov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" +"Language: bg\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:165 -msgid "Loop" -msgstr "Повтаряне" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:166 -msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end" -msgstr "Дали анимацията да се повтаря, всеки път, когато завърши" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89 -msgid "Number of Channels" -msgstr "Брой канали" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90 -msgid "The number of samples per pixel" -msgstr "Броят отчети за пиксел" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99 -msgid "Colorspace" -msgstr "Цветово пространство" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100 -msgid "The colorspace in which the samples are interpreted" -msgstr "Цветовото пространство, от което са отчетите" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108 -msgid "Has Alpha" -msgstr "С алфа канал" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109 -msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel" -msgstr "Дали буферът с пиксели има алфа канал" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122 -msgid "Bits per Sample" -msgstr "Битове за отчет" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123 -msgid "The number of bits per sample" -msgstr "Броят битове за отчет" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:597 gtk/gtktreeviewcolumn.c:208 -msgid "Width" -msgstr "Широчина" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133 -msgid "The number of columns of the pixbuf" -msgstr "Броят колони в буфера с пиксели" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:606 -msgid "Height" -msgstr "Височина" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143 -msgid "The number of rows of the pixbuf" -msgstr "Броят редове в буфера с пиксели" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159 -msgid "Rowstride" -msgstr "Буфер пред ред" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160 -msgid "" -"The number of bytes between the start of a row and the start of the next row" -msgstr "Броят байтове между началото на ред и началото на следващия" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169 -msgid "Pixels" -msgstr "Пиксели" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170 -msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf" -msgstr "Указател към данните с пиксели на буфера с пиксели" - -#: gdk/gdkdisplaymanager.c:103 +#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:102 msgid "Default Display" msgstr "Стандартен дисплей" -#: gdk/gdkdisplaymanager.c:104 +#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:103 msgid "The default display for GDK" msgstr "Стандартният за GDK дисплей" -#: gdk/gdkpango.c:538 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176 -#: gtk/gtkstatusicon.c:285 gtk/gtkwindow.c:650 -msgid "Screen" -msgstr "Екран" - -#: gdk/gdkpango.c:539 -msgid "the GdkScreen for the renderer" -msgstr "Екранът GdkScreen на ядрото за изчертаване" - -#: gdk/gdkscreen.c:75 +#: ../gdk/gdkscreen.c:73 msgid "Font options" msgstr "Настройки на шрифт" -#: gdk/gdkscreen.c:76 +#: ../gdk/gdkscreen.c:74 msgid "The default font options for the screen" msgstr "Стандартни настройки на шрифт" -#: gdk/gdkscreen.c:83 +#: ../gdk/gdkscreen.c:81 msgid "Font resolution" msgstr "Разделителна способност за шрифт" -#: gdk/gdkscreen.c:84 +#: ../gdk/gdkscreen.c:82 msgid "The resolution for fonts on the screen" msgstr "Разделителната способност за шрифтовете на екрана" -#: gdk/gdkwindow.c:565 gdk/gdkwindow.c:566 +#: ../gdk/gdkwindow.c:421 ../gdk/gdkwindow.c:422 msgid "Cursor" msgstr "Курсор" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:298 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:320 msgid "Program name" msgstr "Име на програмата" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:299 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:321 msgid "" "The name of the program. If this is not set, it defaults to " "g_get_application_name()" @@ -142,43 +61,51 @@ msgstr "" "Името на програмата. Ако не е зададено, стандартно се взима " "g_get_application_name()" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:313 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:335 msgid "Program version" msgstr "Версия на програмата" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:314 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:336 msgid "The version of the program" msgstr "Версията на програмата" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:328 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:350 msgid "Copyright string" msgstr "Авторски права" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:329 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:351 msgid "Copyright information for the program" msgstr "Информация за авторските права върху програмата" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:346 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:368 msgid "Comments string" msgstr "Коментар" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:347 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:369 msgid "Comments about the program" msgstr "Коментари за програмата" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:381 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:419 +msgid "License Type" +msgstr "Вид лиценз" + +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:420 +msgid "The license type of the program" +msgstr "Видът на лиценза на програмата" + +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:436 msgid "Website URL" msgstr "Адрес на уеб сайт" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:382 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:437 msgid "The URL for the link to the website of the program" msgstr "Адрес на уеб сайта на програмата" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:397 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:452 msgid "Website label" msgstr "Етикет на страница в Интернет" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:398 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:453 msgid "" "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it " "defaults to the URL" @@ -186,46 +113,46 @@ msgstr "" "Етикетът за хипервръзката към уеб сайта на програмата. Ако не е зададен, " "стандартно е адресът" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:414 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:469 msgid "Authors" msgstr "Автори" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:415 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:470 msgid "List of authors of the program" msgstr "Списък на авторите на програмата" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:431 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:486 msgid "Documenters" msgstr "Документатори" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:432 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:487 msgid "List of people documenting the program" msgstr "Списък на хората, които са написали документацията на програмата" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:448 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:503 msgid "Artists" msgstr "Дизайнери" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:449 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:504 msgid "List of people who have contributed artwork to the program" msgstr "" "Списък на хората, които са допринесли за художественото оформление на " "програмата" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:466 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:521 msgid "Translator credits" msgstr "Преводачи" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:467 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:522 msgid "" "Credits to the translators. This string should be marked as translatable" msgstr "Списък с преводачи. Низът трябва да е отбелязан за превод" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:482 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:537 msgid "Logo" msgstr "Лого" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:483 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:538 msgid "" "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to " "gtk_window_get_default_icon_list()" @@ -233,111 +160,112 @@ msgstr "" "Лого за диалоговата кутия „Относно“. Ако не е зададено, стандартно се " "използва gtk_window_get_default_icon_list()" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:498 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:553 msgid "Logo Icon Name" msgstr "Име на иконата за логото" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:499 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:554 msgid "A named icon to use as the logo for the about box." msgstr "" "Именувана икона, която да се използва като лого за диалоговата кутия " "„Относно“." -#: gtk/gtkaboutdialog.c:512 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:567 msgid "Wrap license" msgstr "Пренасяне по ред на лиценза" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:513 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:568 msgid "Whether to wrap the license text." msgstr "Дали текстът на лиценза ще се пренася." -#: gtk/gtkaccellabel.c:189 +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:195 msgid "Accelerator Closure" msgstr "Заграждение за клавишни комбинации" -#: gtk/gtkaccellabel.c:190 +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:196 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes" msgstr "Заграждението за наблюдение за промени на клавишни комбинации" -#: gtk/gtkaccellabel.c:196 +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:202 msgid "Accelerator Widget" msgstr "Графичен обект за клавишни комбинации" -#: gtk/gtkaccellabel.c:197 +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:203 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes" msgstr "Графичният обект за наблюдение за промени на клавишните комбинации" -#: gtk/gtkaction.c:220 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:130 -#: gtk/gtktextmark.c:89 +#: ../gtk/gtkaction.c:222 ../gtk/gtkactiongroup.c:228 ../gtk/gtkprinter.c:125 +#: ../gtk/gtktextmark.c:89 msgid "Name" msgstr "Име" -#: gtk/gtkaction.c:221 +#: ../gtk/gtkaction.c:223 msgid "A unique name for the action." msgstr "Уникално име за действието." -#: gtk/gtkaction.c:239 gtk/gtkbutton.c:227 gtk/gtkexpander.c:195 -#: gtk/gtkframe.c:114 gtk/gtklabel.c:528 gtk/gtkmenuitem.c:305 -#: gtk/gtktoolbutton.c:204 gtk/gtktoolitemgroup.c:1543 +#: ../gtk/gtkaction.c:241 ../gtk/gtkbutton.c:241 ../gtk/gtkexpander.c:213 +#: ../gtk/gtkframe.c:136 ../gtk/gtklabel.c:550 ../gtk/gtkmenuitem.c:315 +#: ../gtk/gtktoolbutton.c:202 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1565 msgid "Label" msgstr "Етикет" -#: gtk/gtkaction.c:240 +#: ../gtk/gtkaction.c:242 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action." msgstr "" "Етикетът за елементи на менюто и бутоните, които активират това действие." -#: gtk/gtkaction.c:256 +#: ../gtk/gtkaction.c:258 msgid "Short label" msgstr "Кратък етикет" -#: gtk/gtkaction.c:257 +#: ../gtk/gtkaction.c:259 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons." msgstr "" "По-кратък етикет, който да се използва за бутоните в лентата с инструменти." -#: gtk/gtkaction.c:265 +#: ../gtk/gtkaction.c:267 msgid "Tooltip" msgstr "Подсказка" -#: gtk/gtkaction.c:266 +#: ../gtk/gtkaction.c:268 msgid "A tooltip for this action." msgstr "Подсказка за това действие." -#: gtk/gtkaction.c:281 +#: ../gtk/gtkaction.c:283 msgid "Stock Icon" msgstr "Стандартна икона" -#: gtk/gtkaction.c:282 +#: ../gtk/gtkaction.c:284 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action." msgstr "" "Стандартната икона, която да се показва в графичните обекти, които " "представят това действие." -#: gtk/gtkaction.c:302 gtk/gtkstatusicon.c:258 +#: ../gtk/gtkaction.c:304 ../gtk/gtkstatusicon.c:256 msgid "GIcon" msgstr "Икона" -#: gtk/gtkaction.c:303 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:344 -#: gtk/gtkstatusicon.c:259 +#: ../gtk/gtkaction.c:305 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:216 +#: ../gtk/gtkimage.c:342 ../gtk/gtkstatusicon.c:257 msgid "The GIcon being displayed" msgstr "Иконата, която се показва" -#: gtk/gtkaction.c:323 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:326 -#: gtk/gtkprinter.c:179 gtk/gtkstatusicon.c:242 gtk/gtkwindow.c:642 +#: ../gtk/gtkaction.c:325 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:181 +#: ../gtk/gtkimage.c:324 ../gtk/gtkprinter.c:174 ../gtk/gtkstatusicon.c:240 +#: ../gtk/gtkwindow.c:654 msgid "Icon Name" msgstr "Име на икона" -#: gtk/gtkaction.c:324 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:327 -#: gtk/gtkstatusicon.c:243 +#: ../gtk/gtkaction.c:326 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:182 +#: ../gtk/gtkimage.c:325 ../gtk/gtkstatusicon.c:241 msgid "The name of the icon from the icon theme" msgstr "Името на иконата от темата на иконите" -#: gtk/gtkaction.c:331 gtk/gtktoolitem.c:185 +#: ../gtk/gtkaction.c:333 ../gtk/gtktoolitem.c:184 msgid "Visible when horizontal" msgstr "Видим хоризонтално" -#: gtk/gtkaction.c:332 gtk/gtktoolitem.c:186 +#: ../gtk/gtkaction.c:334 ../gtk/gtktoolitem.c:185 msgid "" "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal " "orientation." @@ -345,11 +273,11 @@ msgstr "" "Дали елементът на лентата с инструменти да се вижда, когато тя е " "хоризонтално ориентирана." -#: gtk/gtkaction.c:347 +#: ../gtk/gtkaction.c:349 msgid "Visible when overflown" msgstr "Видим при преливане" -#: gtk/gtkaction.c:348 +#: ../gtk/gtkaction.c:350 msgid "" "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar " "overflow menu." @@ -357,11 +285,11 @@ msgstr "" "Когато е истина, представянето на това действие се показва в менюто за " "преливане." -#: gtk/gtkaction.c:355 gtk/gtktoolitem.c:192 +#: ../gtk/gtkaction.c:357 ../gtk/gtktoolitem.c:191 msgid "Visible when vertical" msgstr "Видим вертикално" -#: gtk/gtkaction.c:356 gtk/gtktoolitem.c:193 +#: ../gtk/gtkaction.c:358 ../gtk/gtktoolitem.c:192 msgid "" "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical " "orientation." @@ -369,11 +297,11 @@ msgstr "" "Дали елементът на лентата с инструменти да се вижда, когато тя е вертикално " "ориентирана." -#: gtk/gtkaction.c:363 gtk/gtktoolitem.c:199 +#: ../gtk/gtkaction.c:365 ../gtk/gtktoolitem.c:198 msgid "Is important" msgstr "Е важно" -#: gtk/gtkaction.c:364 +#: ../gtk/gtkaction.c:366 msgid "" "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for " "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode." @@ -381,37 +309,38 @@ msgstr "" "Дали действието е важно. Когато е истина, представянето на този елемент от " "инструментите съдържа и текст в режима GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ." -#: gtk/gtkaction.c:372 +#: ../gtk/gtkaction.c:374 msgid "Hide if empty" msgstr "Скриване, ако е празно" -#: gtk/gtkaction.c:373 +#: ../gtk/gtkaction.c:375 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden." msgstr "Ако е истина, празните представяния на това действие са скрити." -#: gtk/gtkaction.c:379 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193 -#: gtk/gtkwidget.c:613 +#: ../gtk/gtkaction.c:381 ../gtk/gtkactiongroup.c:235 +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:280 ../gtk/gtkwidget.c:616 msgid "Sensitive" msgstr "Действащо" -#: gtk/gtkaction.c:380 +#: ../gtk/gtkaction.c:382 msgid "Whether the action is enabled." msgstr "Дали действието е включено." -#: gtk/gtkaction.c:386 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:301 -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192 gtk/gtkwidget.c:606 +#: ../gtk/gtkaction.c:388 ../gtk/gtkactiongroup.c:242 +#: ../gtk/gtkstatusicon.c:299 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:192 +#: ../gtk/gtkwidget.c:609 msgid "Visible" msgstr "Видимо" -#: gtk/gtkaction.c:387 +#: ../gtk/gtkaction.c:389 msgid "Whether the action is visible." msgstr "Дали действието е видимо." -#: gtk/gtkaction.c:393 +#: ../gtk/gtkaction.c:395 msgid "Action Group" msgstr "Група на действия" -#: gtk/gtkaction.c:394 +#: ../gtk/gtkaction.c:396 msgid "" "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal " "use)." @@ -419,98 +348,98 @@ msgstr "" "Обектът GtkActionGroup, с който този GtkAction е свързан, или NULL (за " "вътрешно ползване)." -#: gtk/gtkaction.c:412 gtk/gtkimagemenuitem.c:169 +#: ../gtk/gtkaction.c:414 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:171 msgid "Always show image" msgstr "Изображението да се показва винаги" -#: gtk/gtkaction.c:413 gtk/gtkimagemenuitem.c:170 +#: ../gtk/gtkaction.c:415 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:172 msgid "Whether the image will always be shown" msgstr "Дали изображението да се показва винаги" -#: gtk/gtkactiongroup.c:171 +#: ../gtk/gtkactiongroup.c:229 msgid "A name for the action group." msgstr "Име на групата за действия." -#: gtk/gtkactiongroup.c:178 +#: ../gtk/gtkactiongroup.c:236 msgid "Whether the action group is enabled." msgstr "Дали групата действия е включена." -#: gtk/gtkactiongroup.c:185 +#: ../gtk/gtkactiongroup.c:243 msgid "Whether the action group is visible." msgstr "Дали групата за действия е видима." -#: gtk/gtkactivatable.c:308 +#: ../gtk/gtkactivatable.c:290 msgid "Related Action" msgstr "Свързано действие" -#: gtk/gtkactivatable.c:309 +#: ../gtk/gtkactivatable.c:291 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from" msgstr "" "Действието, което този активируем обект ще задейства и от което ще получава " "обновления" -#: gtk/gtkactivatable.c:331 +#: ../gtk/gtkactivatable.c:313 msgid "Use Action Appearance" msgstr "Използване на изглед според действието" -#: gtk/gtkactivatable.c:332 +#: ../gtk/gtkactivatable.c:314 msgid "Whether to use the related actions appearance properties" msgstr "Дали при показването да се ползват свойствата на свързаното действие" -#: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128 -#: gtk/gtkscalebutton.c:222 gtk/gtkspinbutton.c:269 +#: ../gtk/gtkadjustment.c:93 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:124 +#: ../gtk/gtkscalebutton.c:220 ../gtk/gtkspinbutton.c:292 msgid "Value" msgstr "Стойност" -#: gtk/gtkadjustment.c:94 +#: ../gtk/gtkadjustment.c:94 msgid "The value of the adjustment" msgstr "Стойност на изменението" -#: gtk/gtkadjustment.c:110 +#: ../gtk/gtkadjustment.c:110 msgid "Minimum Value" msgstr "Минимална стойност" -#: gtk/gtkadjustment.c:111 +#: ../gtk/gtkadjustment.c:111 msgid "The minimum value of the adjustment" msgstr "Минималната стойност на изменението" -#: gtk/gtkadjustment.c:130 +#: ../gtk/gtkadjustment.c:130 msgid "Maximum Value" msgstr "Максимална стойност" -#: gtk/gtkadjustment.c:131 +#: ../gtk/gtkadjustment.c:131 msgid "The maximum value of the adjustment" msgstr "Максималната стойност на изменението" -#: gtk/gtkadjustment.c:147 +#: ../gtk/gtkadjustment.c:147 msgid "Step Increment" msgstr "Стъпка на изменение" -#: gtk/gtkadjustment.c:148 +#: ../gtk/gtkadjustment.c:148 msgid "The step increment of the adjustment" msgstr "Стъпката на изменение" -#: gtk/gtkadjustment.c:164 +#: ../gtk/gtkadjustment.c:164 msgid "Page Increment" msgstr "Страница на изменение" -#: gtk/gtkadjustment.c:165 +#: ../gtk/gtkadjustment.c:165 msgid "The page increment of the adjustment" msgstr "Стъпката-страница на изменението" -#: gtk/gtkadjustment.c:184 +#: ../gtk/gtkadjustment.c:184 msgid "Page Size" msgstr "Размер на страницата" -#: gtk/gtkadjustment.c:185 +#: ../gtk/gtkadjustment.c:185 msgid "The page size of the adjustment" msgstr "Размерът на страницата на изменението" -#: gtk/gtkalignment.c:117 +#: ../gtk/gtkalignment.c:120 msgid "Horizontal alignment" msgstr "Хоризонтално подравняване" -#: gtk/gtkalignment.c:118 gtk/gtkbutton.c:278 +#: ../gtk/gtkalignment.c:121 ../gtk/gtkbutton.c:292 msgid "" "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is " "right aligned" @@ -518,11 +447,11 @@ msgstr "" "Хоризонтално разположение на дъщерните елементи в наличното място. 0.0 е " "ляво подравняване, 1.0 е дясно подравняване" -#: gtk/gtkalignment.c:127 +#: ../gtk/gtkalignment.c:130 msgid "Vertical alignment" msgstr "Вертикално подравняване" -#: gtk/gtkalignment.c:128 gtk/gtkbutton.c:297 +#: ../gtk/gtkalignment.c:131 ../gtk/gtkbutton.c:311 msgid "" "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is " "bottom aligned" @@ -530,11 +459,11 @@ msgstr "" "Вертикално разположение на дъщерните елементи в наличното място. 0.0 е горно " "подравняване, 1.0 е долно подравняване" -#: gtk/gtkalignment.c:136 +#: ../gtk/gtkalignment.c:139 msgid "Horizontal scale" msgstr "Хоризонтално мащабиране" -#: gtk/gtkalignment.c:137 +#: ../gtk/gtkalignment.c:140 msgid "" "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much " "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" @@ -543,11 +472,11 @@ msgstr "" "се задели за дъщерния елемент — 0.0 означава никакво заделяне, а 1.0 " "означава всичко" -#: gtk/gtkalignment.c:145 +#: ../gtk/gtkalignment.c:148 msgid "Vertical scale" msgstr "Вертикално мащабиране" -#: gtk/gtkalignment.c:146 +#: ../gtk/gtkalignment.c:149 msgid "" "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of " "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" @@ -556,202 +485,202 @@ msgstr "" "се задели за дъщерния елемент — 0.0 означава никакво заделяне, а 1.0 " "означава всичко" -#: gtk/gtkalignment.c:163 +#: ../gtk/gtkalignment.c:166 msgid "Top Padding" msgstr "Горен отстъп" -#: gtk/gtkalignment.c:164 +#: ../gtk/gtkalignment.c:167 msgid "The padding to insert at the top of the widget." msgstr "Отстъпът, който да се вмъкне отгоре на графичния обект." -#: gtk/gtkalignment.c:180 +#: ../gtk/gtkalignment.c:183 msgid "Bottom Padding" msgstr "Долен отстъп" -#: gtk/gtkalignment.c:181 +#: ../gtk/gtkalignment.c:184 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget." msgstr "Отстъпът, който да се вмъкне отдолу на графичния обект." -#: gtk/gtkalignment.c:197 +#: ../gtk/gtkalignment.c:200 msgid "Left Padding" msgstr "Ляв отстъп" -#: gtk/gtkalignment.c:198 +#: ../gtk/gtkalignment.c:201 msgid "The padding to insert at the left of the widget." msgstr "Отстъпът, който да се вмъкне отляво на графичния обект." -#: gtk/gtkalignment.c:214 +#: ../gtk/gtkalignment.c:217 msgid "Right Padding" msgstr "Десен отстъп" -#: gtk/gtkalignment.c:215 +#: ../gtk/gtkalignment.c:218 msgid "The padding to insert at the right of the widget." msgstr "Отстъпът, който да се вмъкне отдясно на графичния обект." -#: gtk/gtkarrow.c:95 +#: ../gtk/gtkarrow.c:100 msgid "Arrow direction" msgstr "Направление на стрелка" -#: gtk/gtkarrow.c:96 +#: ../gtk/gtkarrow.c:101 msgid "The direction the arrow should point" msgstr "Посоката, в която стрелката трябва да сочи" -#: gtk/gtkarrow.c:104 +#: ../gtk/gtkarrow.c:109 msgid "Arrow shadow" msgstr "Сянка на стрелката" -#: gtk/gtkarrow.c:105 +#: ../gtk/gtkarrow.c:110 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow" msgstr "Поява на сянка около стрелката" -#: gtk/gtkarrow.c:112 gtk/gtkmenu.c:718 gtk/gtkmenuitem.c:368 +#: ../gtk/gtkarrow.c:117 ../gtk/gtkmenu.c:738 ../gtk/gtkmenuitem.c:378 msgid "Arrow Scaling" msgstr "Размер на стрелката" -#: gtk/gtkarrow.c:113 +#: ../gtk/gtkarrow.c:118 msgid "Amount of space used up by arrow" msgstr "Пространството заемано от стрелката" -#: gtk/gtkaspectframe.c:93 +#: ../gtk/gtkaspectframe.c:105 msgid "Horizontal Alignment" msgstr "Хоризонтално подравняване" -#: gtk/gtkaspectframe.c:94 +#: ../gtk/gtkaspectframe.c:106 msgid "X alignment of the child" msgstr "Подравняване на дъщерните елементи по Х" -#: gtk/gtkaspectframe.c:100 +#: ../gtk/gtkaspectframe.c:112 msgid "Vertical Alignment" msgstr "Вертикално подравняване" -#: gtk/gtkaspectframe.c:101 +#: ../gtk/gtkaspectframe.c:113 msgid "Y alignment of the child" msgstr "Подравняване на дъщерните елементи по У" -#: gtk/gtkaspectframe.c:107 +#: ../gtk/gtkaspectframe.c:119 msgid "Ratio" msgstr "Пропорция" -#: gtk/gtkaspectframe.c:108 +#: ../gtk/gtkaspectframe.c:120 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE" msgstr "Пропорция на размерите, ако obey_child (дъщерната пропорция) е лъжа" -#: gtk/gtkaspectframe.c:114 +#: ../gtk/gtkaspectframe.c:126 msgid "Obey child" msgstr "Дъщерна пропорция" -#: gtk/gtkaspectframe.c:115 +#: ../gtk/gtkaspectframe.c:127 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child" msgstr "" "Принуждаване пропорцията на размерите да същата като тази на дъщерния " "елемент на рамката" -#: gtk/gtkassistant.c:306 +#: ../gtk/gtkassistant.c:312 msgid "Header Padding" msgstr "Отстъп на заглавието" -#: gtk/gtkassistant.c:307 +#: ../gtk/gtkassistant.c:313 msgid "Number of pixels around the header." msgstr "Брой пиксели около заглавието." -#: gtk/gtkassistant.c:314 +#: ../gtk/gtkassistant.c:320 msgid "Content Padding" msgstr "Отстъп на съдържанието" -#: gtk/gtkassistant.c:315 +#: ../gtk/gtkassistant.c:321 msgid "Number of pixels around the content pages." msgstr "Брой пиксели около страниците на съдържанието." -#: gtk/gtkassistant.c:331 +#: ../gtk/gtkassistant.c:337 msgid "Page type" msgstr "Вид на страницата" -#: gtk/gtkassistant.c:332 +#: ../gtk/gtkassistant.c:338 msgid "The type of the assistant page" msgstr "Вид на страницата на помощника" -#: gtk/gtkassistant.c:349 +#: ../gtk/gtkassistant.c:355 msgid "Page title" msgstr "Заглавие на страницата" -#: gtk/gtkassistant.c:350 +#: ../gtk/gtkassistant.c:356 msgid "The title of the assistant page" msgstr "Заглавието на страницата на помощника" -#: gtk/gtkassistant.c:366 +#: ../gtk/gtkassistant.c:372 msgid "Header image" msgstr "Заглавно изображение" -#: gtk/gtkassistant.c:367 +#: ../gtk/gtkassistant.c:373 msgid "Header image for the assistant page" msgstr "Заглавно изображение на страницата на помощника" -#: gtk/gtkassistant.c:383 +#: ../gtk/gtkassistant.c:389 msgid "Sidebar image" msgstr "Странично изображение" -#: gtk/gtkassistant.c:384 +#: ../gtk/gtkassistant.c:390 msgid "Sidebar image for the assistant page" msgstr "Странично изображение на страницата на помощника" -#: gtk/gtkassistant.c:399 +#: ../gtk/gtkassistant.c:405 msgid "Page complete" msgstr "Страницата е попълнена" -#: gtk/gtkassistant.c:400 +#: ../gtk/gtkassistant.c:406 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out" msgstr "Дали всички задължителни полета на страницата са попълнени" -#: gtk/gtkbbox.c:129 +#: ../gtk/gtkbbox.c:138 msgid "Minimum child width" msgstr "Минимална широчина на дъщерен елемент" -#: gtk/gtkbbox.c:130 +#: ../gtk/gtkbbox.c:139 msgid "Minimum width of buttons inside the box" msgstr "Минимална широчина на бутони вътре в кутията" -#: gtk/gtkbbox.c:138 +#: ../gtk/gtkbbox.c:147 msgid "Minimum child height" msgstr "Минимална височина на дъщерен елемент" -#: gtk/gtkbbox.c:139 +#: ../gtk/gtkbbox.c:148 msgid "Minimum height of buttons inside the box" msgstr "Минимална височина на бутони вътре в кутията" -#: gtk/gtkbbox.c:147 +#: ../gtk/gtkbbox.c:156 msgid "Child internal width padding" msgstr "Вътрешно запълване по широчина" -#: gtk/gtkbbox.c:148 +#: ../gtk/gtkbbox.c:157 msgid "Amount to increase child's size on either side" msgstr "С колко да се увеличи размера на дъщерния елемент отляво и отдясно" -#: gtk/gtkbbox.c:156 +#: ../gtk/gtkbbox.c:165 msgid "Child internal height padding" msgstr "Вътрешно запълване по височина" -#: gtk/gtkbbox.c:157 +#: ../gtk/gtkbbox.c:166 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom" msgstr "С колко да се увеличи размера на дъщерния елемент отгоре и отдолу" -#: gtk/gtkbbox.c:165 +#: ../gtk/gtkbbox.c:174 msgid "Layout style" msgstr "Стил на подредба" -#: gtk/gtkbbox.c:166 +#: ../gtk/gtkbbox.c:175 msgid "" -"How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, " -"edge, start and end" +"How to layout the buttons in the box. Possible values are spread, edge, " +"start and end" msgstr "" "Как да се подредят бутоните в рамката. Възможни стойности са " -"„default“ (стандартно), „spread“ (разтягане), „edge“ (по края), „start“ (от " -"началото), „end“ (от края)" +"„spread“ (разтягане), „edge“ (по края), „start“ (от началото), „end“ (от " +"края)" -#: gtk/gtkbbox.c:174 +#: ../gtk/gtkbbox.c:183 msgid "Secondary" -msgstr "Вторична група" +msgstr "Допълнителна група" -#: gtk/gtkbbox.c:175 +#: ../gtk/gtkbbox.c:184 msgid "" "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e." "g., help buttons" @@ -759,40 +688,40 @@ msgstr "" "Ако е истина, дъщерният елемент се появява във вторична група от дъщерни " "елементи, напр. за бутони за помощ." -#: gtk/gtkbox.c:217 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:667 -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217 +#: ../gtk/gtkbox.c:225 ../gtk/gtkexpander.c:237 ../gtk/gtkiconview.c:675 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:217 msgid "Spacing" msgstr "Разредка" -#: gtk/gtkbox.c:218 +#: ../gtk/gtkbox.c:226 msgid "The amount of space between children" msgstr "Разстоянието между дъщерни елементи" -#: gtk/gtkbox.c:227 gtk/gtktable.c:165 gtk/gtktoolbar.c:518 -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1596 +#: ../gtk/gtkbox.c:235 ../gtk/gtktable.c:181 ../gtk/gtktoolbar.c:526 +#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1618 msgid "Homogeneous" msgstr "Еднакво големи" -#: gtk/gtkbox.c:228 +#: ../gtk/gtkbox.c:236 msgid "Whether the children should all be the same size" msgstr "Дали дъщерните елементи да имат еднакъв размер" -#: gtk/gtkbox.c:235 gtk/gtktoolbar.c:510 gtk/gtktoolitemgroup.c:1603 -#: gtk/gtktoolpalette.c:1053 gtk/gtktreeviewcolumn.c:273 +#: ../gtk/gtkbox.c:252 ../gtk/gtktoolbar.c:518 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1625 +#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1070 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:273 msgid "Expand" msgstr "Разширяване" -#: gtk/gtkbox.c:236 +#: ../gtk/gtkbox.c:253 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows" msgstr "" "Дали дъщерните елементи да бъдат получат допълнително място, когато " "контейнерът нараства" -#: gtk/gtkbox.c:242 gtk/gtktoolitemgroup.c:1610 +#: ../gtk/gtkbox.c:269 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1632 msgid "Fill" msgstr "Запълване" -#: gtk/gtkbox.c:243 +#: ../gtk/gtkbox.c:270 msgid "" "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or " "used as padding" @@ -800,19 +729,19 @@ msgstr "" "Дали допълнителното място дадено на дъщерния елемент да се задели за " "елемента или да се остави като разстояние" -#: gtk/gtkbox.c:249 gtk/gtktrayicon-x11.c:163 +#: ../gtk/gtkbox.c:277 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:161 msgid "Padding" msgstr "Отстъп" -#: gtk/gtkbox.c:250 +#: ../gtk/gtkbox.c:278 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels" msgstr "Допълнително място между дъщерния елемент и неговите съседи, в пиксели" -#: gtk/gtkbox.c:256 +#: ../gtk/gtkbox.c:284 msgid "Pack type" msgstr "Вид пакетиране" -#: gtk/gtkbox.c:257 gtk/gtknotebook.c:667 +#: ../gtk/gtkbox.c:285 ../gtk/gtknotebook.c:699 msgid "" "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the " "start or end of the parent" @@ -820,37 +749,37 @@ msgstr "" "GtkPackType, който указва, дали дъщерният елемент е пакетиран с спрямо " "началото или края на контейнера" -#: gtk/gtkbox.c:263 gtk/gtknotebook.c:645 gtk/gtkpaned.c:242 -#: gtk/gtkruler.c:148 gtk/gtktoolitemgroup.c:1624 +#: ../gtk/gtkbox.c:291 ../gtk/gtknotebook.c:677 ../gtk/gtkpaned.c:268 +#: ../gtk/gtkruler.c:154 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1646 msgid "Position" msgstr "Позиция" -#: gtk/gtkbox.c:264 gtk/gtknotebook.c:646 +#: ../gtk/gtkbox.c:292 ../gtk/gtknotebook.c:678 msgid "The index of the child in the parent" msgstr "Индексът на дъщерния елемент в контейнера" -#: gtk/gtkbuilder.c:314 +#: ../gtk/gtkbuilder.c:314 msgid "Translation Domain" msgstr "Област на превод" -#: gtk/gtkbuilder.c:315 +#: ../gtk/gtkbuilder.c:315 msgid "The translation domain used by gettext" msgstr "Областта за превод, която се ползва от gettext" -#: gtk/gtkbutton.c:228 +#: ../gtk/gtkbutton.c:242 msgid "" "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label " "widget" msgstr "" "Текстът на елемента етикет вътре в бутона, ако той съдържа елемент етикет" -#: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:549 -#: gtk/gtkmenuitem.c:320 gtk/gtktoolbutton.c:211 +#: ../gtk/gtkbutton.c:249 ../gtk/gtkexpander.c:221 ../gtk/gtklabel.c:571 +#: ../gtk/gtkmenuitem.c:330 ../gtk/gtktoolbutton.c:209 msgid "Use underline" msgstr "Използване на „_“" -#: gtk/gtkbutton.c:236 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:550 -#: gtk/gtkmenuitem.c:321 +#: ../gtk/gtkbutton.c:250 ../gtk/gtkexpander.c:222 ../gtk/gtklabel.c:572 +#: ../gtk/gtkmenuitem.c:331 msgid "" "If set, an underline in the text indicates the next character should be used " "for the mnemonic accelerator key" @@ -858,70 +787,71 @@ msgstr "" "Ако е зададено, знакът „_“ означава, че следващият знак ще бъде използван за " "клавишната комбинация" -#: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkimagemenuitem.c:150 +#: ../gtk/gtkbutton.c:257 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:152 msgid "Use stock" msgstr "Използване на стандартен" -#: gtk/gtkbutton.c:244 +#: ../gtk/gtkbutton.c:258 msgid "" "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed" msgstr "" "Ако е зададен, етикетът се използва за избор на стандартен обект вместо " "показваният" -#: gtk/gtkbutton.c:251 gtk/gtkcombobox.c:799 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393 +#: ../gtk/gtkbutton.c:265 ../gtk/gtkcombobox.c:814 +#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:390 msgid "Focus on click" msgstr "Фокусиране при натискане" -#: gtk/gtkbutton.c:252 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394 +#: ../gtk/gtkbutton.c:266 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:391 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse" msgstr "Дали бутонът се фокусира при натискането му с мишката" -#: gtk/gtkbutton.c:259 +#: ../gtk/gtkbutton.c:273 msgid "Border relief" msgstr "Релеф на рамката" -#: gtk/gtkbutton.c:260 +#: ../gtk/gtkbutton.c:274 msgid "The border relief style" msgstr "Стилът на релефа на рамката" -#: gtk/gtkbutton.c:277 +#: ../gtk/gtkbutton.c:291 msgid "Horizontal alignment for child" msgstr "Хоризонтално подравняване за дъщерен обект" -#: gtk/gtkbutton.c:296 +#: ../gtk/gtkbutton.c:310 msgid "Vertical alignment for child" msgstr "Вертикално подравняване за дъщерен обект" -#: gtk/gtkbutton.c:313 gtk/gtkimagemenuitem.c:135 +#: ../gtk/gtkbutton.c:327 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:137 msgid "Image widget" msgstr "Графичен обект за изображение" -#: gtk/gtkbutton.c:314 +#: ../gtk/gtkbutton.c:328 msgid "Child widget to appear next to the button text" msgstr "Дъщерен обект, който да се появи до текста на бутона" -#: gtk/gtkbutton.c:328 +#: ../gtk/gtkbutton.c:342 msgid "Image position" msgstr "Позиция на изображението" -#: gtk/gtkbutton.c:329 +#: ../gtk/gtkbutton.c:343 msgid "The position of the image relative to the text" msgstr "Позиция на изображението спрямо текста" -#: gtk/gtkbutton.c:449 +#: ../gtk/gtkbutton.c:463 msgid "Default Spacing" msgstr "Стандартна разредка" -#: gtk/gtkbutton.c:450 +#: ../gtk/gtkbutton.c:464 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons" msgstr "Допълнително пространство за добавяне на бутоните GTK_CAN_DEFAULT " -#: gtk/gtkbutton.c:464 +#: ../gtk/gtkbutton.c:478 msgid "Default Outside Spacing" msgstr "Стандартна външна разредка" -#: gtk/gtkbutton.c:465 +#: ../gtk/gtkbutton.c:479 msgid "" "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside " "the border" @@ -929,33 +859,33 @@ msgstr "" "Допълнително пространство за добавяне към бутоните GTK_CAN_DEFAULT, което " "винаги се показва извън рамката" -#: gtk/gtkbutton.c:470 +#: ../gtk/gtkbutton.c:484 msgid "Child X Displacement" msgstr "Отместване по X на обект" -#: gtk/gtkbutton.c:471 +#: ../gtk/gtkbutton.c:485 msgid "" "How far in the x direction to move the child when the button is depressed" msgstr "" "Показва колко далеч по посока на X ще се отмести обектът, когато бутонът е " "натиснат" -#: gtk/gtkbutton.c:478 +#: ../gtk/gtkbutton.c:492 msgid "Child Y Displacement" msgstr "Отместване по Y на обект" -#: gtk/gtkbutton.c:479 +#: ../gtk/gtkbutton.c:493 msgid "" "How far in the y direction to move the child when the button is depressed" msgstr "" "Показва колко далеч по посока на Y ще се отмести обектът, когато бутонът е " "натиснат" -#: gtk/gtkbutton.c:495 +#: ../gtk/gtkbutton.c:509 msgid "Displace focus" msgstr "Изместване на фокус" -#: gtk/gtkbutton.c:496 +#: ../gtk/gtkbutton.c:510 msgid "" "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus " "rectangle" @@ -963,373 +893,400 @@ msgstr "" "Дали свойствата за отместване на дъщерните елементи по X и Y да оказват " "влияние и върху правоъгълника на фокусиране" -#: gtk/gtkbutton.c:509 gtk/gtkentry.c:697 gtk/gtkentry.c:1742 +#: ../gtk/gtkbutton.c:523 ../gtk/gtkentry.c:696 ../gtk/gtkentry.c:1741 msgid "Inner Border" msgstr "Вътрешна рамка" -#: gtk/gtkbutton.c:510 +#: ../gtk/gtkbutton.c:524 msgid "Border between button edges and child." msgstr "Рамка между бутона и дъщерния елемент." -#: gtk/gtkbutton.c:523 +#: ../gtk/gtkbutton.c:537 msgid "Image spacing" msgstr "Разредка между изображенията" -#: gtk/gtkbutton.c:524 +#: ../gtk/gtkbutton.c:538 msgid "Spacing in pixels between the image and label" msgstr "Разстояние в пиксели, между изображението и етикета" -#: gtk/gtkbutton.c:538 +#: ../gtk/gtkbutton.c:552 msgid "Show button images" msgstr "Изображения в бутоните" -#: gtk/gtkbutton.c:539 +#: ../gtk/gtkbutton.c:553 msgid "Whether images should be shown on buttons" msgstr "Дали да се показват изображенията в бутоните" -#: gtk/gtkcalendar.c:440 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:481 msgid "Year" msgstr "Година" -#: gtk/gtkcalendar.c:441 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:482 msgid "The selected year" msgstr "Избраната година" -#: gtk/gtkcalendar.c:454 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:495 msgid "Month" msgstr "Месец" -#: gtk/gtkcalendar.c:455 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:496 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)" msgstr "Избраният месец (число от 0 до 11)" -#: gtk/gtkcalendar.c:469 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:510 msgid "Day" msgstr "Ден" -#: gtk/gtkcalendar.c:470 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:511 msgid "" "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the " "currently selected day)" msgstr "" "Избраният ден (число от 1 до 31, или 0, за да се махне избора на текущ ден)" -#: gtk/gtkcalendar.c:484 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:525 msgid "Show Heading" msgstr "Заглавна част" -#: gtk/gtkcalendar.c:485 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:526 msgid "If TRUE, a heading is displayed" msgstr "Ако е истина, се показва заглавна част" -#: gtk/gtkcalendar.c:499 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:540 msgid "Show Day Names" msgstr "Показване на имената на дните" -#: gtk/gtkcalendar.c:500 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:541 msgid "If TRUE, day names are displayed" msgstr "Ако е истина, се показват имената на дните" -#: gtk/gtkcalendar.c:513 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:554 msgid "No Month Change" msgstr "Месецът не се променя" -#: gtk/gtkcalendar.c:514 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:555 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed" msgstr "Ако е истина, избраният месец не може да се променя" -#: gtk/gtkcalendar.c:528 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:569 msgid "Show Week Numbers" msgstr "Показване на номерата на седмиците" -#: gtk/gtkcalendar.c:529 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:570 msgid "If TRUE, week numbers are displayed" msgstr "Ако е истина, номерата на седмиците се показват" -#: gtk/gtkcalendar.c:544 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:585 msgid "Details Width" msgstr "Широчина на прозореца за подробностите" -#: gtk/gtkcalendar.c:545 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:586 msgid "Details width in characters" msgstr "Широчина на прозореца за подробностите в знаци" -#: gtk/gtkcalendar.c:560 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:601 msgid "Details Height" msgstr "Височина на прозореца за подробностите" -#: gtk/gtkcalendar.c:561 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:602 msgid "Details height in rows" msgstr "Височина на прозореца за подробностите в редове" -#: gtk/gtkcalendar.c:577 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:618 msgid "Show Details" msgstr "Показване на подробностите" -#: gtk/gtkcalendar.c:578 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:619 msgid "If TRUE, details are shown" msgstr "Ако е истина, подробностите се показват" -#: gtk/gtkcelleditable.c:43 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:631 +msgid "Inner border" +msgstr "Вътрешна рамка" + +#: ../gtk/gtkcalendar.c:632 +msgid "Inner border space" +msgstr "Пространство на вътрешната рамка" + +#: ../gtk/gtkcalendar.c:643 +msgid "Vertical separation" +msgstr "Вертикален разделител" + +#: ../gtk/gtkcalendar.c:644 +msgid "Space between day headers and main area" +msgstr "Разстояние между етикета за ден и основната област" + +#: ../gtk/gtkcalendar.c:655 +msgid "Horizontal separation" +msgstr "Хоризонтален разделител" + +#: ../gtk/gtkcalendar.c:656 +msgid "Space between week headers and main area" +msgstr "Разстояние между етикета за седмица и основната област" + +#: ../gtk/gtkcelleditable.c:53 msgid "Editing Canceled" msgstr "Отменено редактиране" -#: gtk/gtkcelleditable.c:44 +#: ../gtk/gtkcelleditable.c:54 msgid "Indicates that editing has been canceled" msgstr "Указва, че редактирането е отменено" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:177 +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:264 msgid "mode" msgstr "режим" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:178 +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:265 msgid "Editable mode of the CellRenderer" msgstr "Редактируем режим за „CellRenderer“" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:186 +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:273 msgid "visible" msgstr "видимост" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:187 +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:274 msgid "Display the cell" msgstr "Показване на клетката" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:194 +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:281 msgid "Display the cell sensitive" msgstr "Показване на клетката, като чувствителна" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:201 +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:288 msgid "xalign" msgstr "подравняване по X" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:202 +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:289 msgid "The x-align" msgstr "Подравняването по X" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:211 +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:298 msgid "yalign" msgstr "подравняване по Y" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:212 +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:299 msgid "The y-align" msgstr "Подравняването по Y" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:221 +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:308 msgid "xpad" msgstr "отстъп по X" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:222 +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:309 msgid "The xpad" msgstr "Отстъпът по X" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:231 +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:318 msgid "ypad" msgstr "отстъп по Y" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:232 +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:319 msgid "The ypad" msgstr "Отстъпът по Y" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:241 +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:328 msgid "width" msgstr "широчина" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:242 +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:329 msgid "The fixed width" msgstr "Фиксираната широчина" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:251 +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:338 msgid "height" msgstr "височина" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:252 +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:339 msgid "The fixed height" msgstr "Фиксираната височина" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:261 +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:348 msgid "Is Expander" msgstr "Е разширител" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:262 +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:349 msgid "Row has children" msgstr "Редът съдържа дъщерни елементи" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:270 +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:357 msgid "Is Expanded" msgstr "Е разширен" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:271 +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:358 msgid "Row is an expander row, and is expanded" msgstr "Редът е разширител и е разширен" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:278 +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:365 msgid "Cell background color name" msgstr "Име на цвета на фона на клетката" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:279 +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:366 msgid "Cell background color as a string" msgstr "Цвят на фона на клетката като низ" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:286 +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:373 msgid "Cell background color" msgstr "Цвят на фона на клетка" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:287 +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:374 msgid "Cell background color as a GdkColor" msgstr "Цвят на фона на клетката като GdkColor" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:294 +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:381 msgid "Editing" msgstr "Редактиране" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:295 +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:382 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode" msgstr "Дали в момента клетката е в режим на редактиране" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:303 +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:390 msgid "Cell background set" msgstr "Фон на клетката" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:304 +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:391 msgid "Whether this tag affects the cell background color" msgstr "Дали този етикет засяга цвета на фона на клетката" -#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:124 +#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:134 msgid "Accelerator key" msgstr "Клавишна комбинация" -#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:125 +#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:135 msgid "The keyval of the accelerator" msgstr "Стойност на клавиша от комбинацията" -#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:141 +#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:151 msgid "Accelerator modifiers" msgstr "Модификатори за клавишната комбинация" -#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:142 +#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:152 msgid "The modifier mask of the accelerator" msgstr "Маската за модификаторите за клавишната комбинация" -#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:159 +#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:169 msgid "Accelerator keycode" msgstr "Код на клавиша за комбинацията" -#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:160 +#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:170 msgid "The hardware keycode of the accelerator" msgstr "Хардуерният код на клавиша от комбинацията" -#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:179 +#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:189 msgid "Accelerator Mode" msgstr "Режим на клавишната комбинация" -#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:180 +#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:190 msgid "The type of accelerators" msgstr "Видът на клавишната комбинация" -#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107 +#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:110 msgid "Model" msgstr "Модел" -#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108 +#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:111 msgid "The model containing the possible values for the combo box" msgstr "Моделът съдържащ възможните стойности на падащото меню" -#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106 +#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:133 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:104 msgid "Text Column" msgstr "Текстова колона" -#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107 +#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:134 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:105 msgid "A column in the data source model to get the strings from" msgstr "Колона в модела на източника на данни, от която да се взимат низове" -#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148 +#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:151 msgid "Has Entry" msgstr "Съдържание" -#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149 +#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:152 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones" msgstr "Ако е лъжа, не се позволява вписването на низове освен избраните" -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111 +#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121 msgid "Pixbuf Object" msgstr "Обект „буфер с пиксели“" -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112 +#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:122 msgid "The pixbuf to render" msgstr "Буфер пиксели за показване" -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119 +#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129 msgid "Pixbuf Expander Open" msgstr "Буфер с пиксели за отворен разширител" -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120 +#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:130 msgid "Pixbuf for open expander" msgstr "Буфер с пиксели за отворен разширител" -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127 +#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137 msgid "Pixbuf Expander Closed" msgstr "Буфер с пиксели за затворен разширител" -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128 +#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:138 msgid "Pixbuf for closed expander" msgstr "Буфер с пиксели за затворен разширител" -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:268 gtk/gtkstatusicon.c:234 +#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145 ../gtk/gtkimage.c:266 +#: ../gtk/gtkstatusicon.c:232 msgid "Stock ID" msgstr "Номенклатурен идентификатор" -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 +#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:146 msgid "The stock ID of the stock icon to render" msgstr "Номенклатурен идентификатор на стандартна икона, която да се покаже" -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkcellrendererspinner.c:158 -#: gtk/gtkrecentmanager.c:245 gtk/gtkstatusicon.c:275 +#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:153 +#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:305 ../gtk/gtkstatusicon.c:273 msgid "Size" msgstr "Размер" -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 +#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon" msgstr "Стойността на GtkIconSize, която определя големината на иконата" -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153 +#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:163 msgid "Detail" msgstr "Детайл" -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154 +#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:164 msgid "Render detail to pass to the theme engine" msgstr "Детайли по изображението, които да се подадат на модула на темата" -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187 +#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:197 msgid "Follow State" msgstr "Следване на състоянието" -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188 +#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:198 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state" msgstr "Дали показаният буфер с пиксели да бъде оцветен според състоянието" -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:343 gtk/gtkwindow.c:619 +#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:215 ../gtk/gtkimage.c:341 +#: ../gtk/gtkwindow.c:631 msgid "Icon" msgstr "Икона" -#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129 +#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:125 msgid "Value of the progress bar" msgstr "Стойност на лентата за прогрес" -#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195 -#: gtk/gtkentry.c:740 gtk/gtkentrybuffer.c:353 gtk/gtkmessagedialog.c:200 -#: gtk/gtkprogressbar.c:137 gtk/gtktextbuffer.c:198 +#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:142 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:229 +#: ../gtk/gtkentry.c:739 ../gtk/gtkentrybuffer.c:352 +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:239 ../gtk/gtkprogressbar.c:143 +#: ../gtk/gtktextbuffer.c:210 msgid "Text" msgstr "Текст" -#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147 +#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:143 msgid "Text on the progress bar" msgstr "Текст на лентата за прогрес" -#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170 gtk/gtkcellrendererspinner.c:144 +#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:166 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:139 msgid "Pulse" msgstr "Пулс" -#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171 +#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:167 msgid "" "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you " "don't know how much." @@ -1337,11 +1294,11 @@ msgstr "" "Задайте положителна стойност, за да покажете, че има някакъв прогрес, но не " "знаете какъв." -#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118 +#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:183 msgid "Text x alignment" msgstr "Подравняване на текст по x " -#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119 +#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:184 msgid "" "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " "layouts." @@ -1349,233 +1306,238 @@ msgstr "" "Хоризонталното подравняване на текста, от 0 (отляво) до 1 (отдясно). " "Обърнато за подредби отдясно-наляво (RTL)" -#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125 +#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:200 msgid "Text y alignment" msgstr "Подравняване на текст по у" -#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126 +#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:201 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)." msgstr "Вертикално подравняване на текста, от 0 (отгоре) до 1 (отдолу)" -#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:731 -#: gtk/gtkorientable.c:63 gtk/gtkprogressbar.c:112 gtk/gtkstatusicon.c:333 -#: gtk/gtktrayicon-x11.c:122 +#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:217 ../gtk/gtkiconview.c:739 +#: ../gtk/gtkorientable.c:62 ../gtk/gtkprogressbar.c:118 +#: ../gtk/gtkstatusicon.c:331 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:120 msgid "Orientation" msgstr "Ориентация" -#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:113 +#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:218 ../gtk/gtkprogressbar.c:119 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar" msgstr "Ориентация и посока на растеж на лентата за прогрес" -#: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkrange.c:394 gtk/gtkscalebutton.c:241 -#: gtk/gtkspinbutton.c:208 +#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:91 ../gtk/gtkrange.c:422 +#: ../gtk/gtkscalebutton.c:239 ../gtk/gtkspinbutton.c:231 msgid "Adjustment" msgstr "Стъпка" -#: gtk/gtkcellrendererspin.c:94 -msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton." -msgstr "Стъпка, който съдържа стойността на брояча." +#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:92 ../gtk/gtkspinbutton.c:232 +msgid "The adjustment that holds the value of the spin button" +msgstr "Стъпка, която съдържа стойността на брояча" -#: gtk/gtkcellrendererspin.c:109 +#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:107 msgid "Climb rate" msgstr "Скорост на нарастване" -#: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217 +#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:108 ../gtk/gtkspinbutton.c:240 msgid "The acceleration rate when you hold down a button" msgstr "Степента на ускорение, когато е задържан натиснат бутон" -#: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:218 gtk/gtkspinbutton.c:226 +#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:121 ../gtk/gtkscale.c:220 +#: ../gtk/gtkspinbutton.c:249 msgid "Digits" msgstr "Цифри" -#: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227 +#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:122 ../gtk/gtkspinbutton.c:250 msgid "The number of decimal places to display" msgstr "Брой позиции след десетичната точка, които да се покажат" -#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:124 gtk/gtkcheckmenuitem.c:98 -#: gtk/gtkmenu.c:508 gtk/gtkspinner.c:128 gtk/gtktoggleaction.c:130 -#: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:114 +#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:119 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:107 +#: ../gtk/gtkmenu.c:528 ../gtk/gtkspinner.c:125 ../gtk/gtktoggleaction.c:133 +#: ../gtk/gtktogglebutton.c:115 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:112 msgid "Active" msgstr "Активен" -#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:125 +#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:120 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell" msgstr "Дали избраният индикатор за прогрес е активен (показан) в клетката" -#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:145 +#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:140 msgid "Pulse of the spinner" msgstr "Ритъм на индикатора за прогрес" -#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:159 +#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:154 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner" msgstr "" "Стойността на GtkIconSize, която определя размера на индикатора за прогрес" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:196 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:230 msgid "Text to render" msgstr "Текст за показване" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:203 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:237 msgid "Markup" msgstr "Маркиране" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:204 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:238 msgid "Marked up text to render" msgstr "Маркиран текст за показване" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:535 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:245 ../gtk/gtklabel.c:557 msgid "Attributes" msgstr "Атрибути" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:212 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:246 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer" msgstr "" "Списък от атрибути на стил за прилагане към текста на ядрото за изчертаване" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:219 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:253 msgid "Single Paragraph Mode" msgstr "Единичен абзац" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:220 -msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph" +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:254 +msgid "Whether to keep all text in a single paragraph" msgstr "Дали целият текст да е един абзац" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:262 ../gtk/gtkcellview.c:178 +#: ../gtk/gtktexttag.c:178 msgid "Background color name" msgstr "Име на цвета на фона" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:263 ../gtk/gtkcellview.c:179 +#: ../gtk/gtktexttag.c:179 msgid "Background color as a string" msgstr "Цвят на фон като низ" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:270 ../gtk/gtkcellview.c:185 +#: ../gtk/gtktexttag.c:186 msgid "Background color" msgstr "Цвят на фон" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:271 ../gtk/gtkcellview.c:186 msgid "Background color as a GdkColor" msgstr "Цвят на фон като GdkColor" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:278 ../gtk/gtktexttag.c:202 msgid "Foreground color name" msgstr "Име на цвят на преден план" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:279 ../gtk/gtktexttag.c:203 msgid "Foreground color as a string" msgstr "Цвят на преден план като низ" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225 -#: gtk/gtktrayicon-x11.c:131 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:286 ../gtk/gtktexttag.c:210 +#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:129 msgid "Foreground color" msgstr "Цвят на преден план" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:253 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:287 msgid "Foreground color as a GdkColor" msgstr "Цвят на преден план като GdkColor" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:664 gtk/gtktexttag.c:251 -#: gtk/gtktextview.c:577 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:295 ../gtk/gtkentry.c:663 +#: ../gtk/gtktexttag.c:227 ../gtk/gtktextview.c:661 msgid "Editable" msgstr "Редактируем" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:578 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:296 ../gtk/gtktexttag.c:228 +#: ../gtk/gtktextview.c:662 msgid "Whether the text can be modified by the user" msgstr "Дали текстът може да бъде модифициран от потребителя" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277 -#: gtk/gtkfontsel.c:203 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:303 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:311 +#: ../gtk/gtktexttag.c:243 ../gtk/gtktexttag.c:251 msgid "Font" msgstr "Шрифт" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:304 ../gtk/gtktexttag.c:244 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\"" msgstr "Описание на шрифт като низ, напр. „Sans Italic 12“" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:312 ../gtk/gtktexttag.c:252 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct" msgstr "Описание на шрифт като структура „PangoFontDescription“" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:320 ../gtk/gtktexttag.c:259 msgid "Font family" msgstr "Фамилия шрифтове" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:321 ../gtk/gtktexttag.c:260 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace" msgstr "Име на фамилия шрифтове, напр. Sans, Helvetica, Times, Monospace" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295 -#: gtk/gtktexttag.c:291 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:328 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:329 +#: ../gtk/gtktexttag.c:267 msgid "Font style" msgstr "Стил на шрифт" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304 -#: gtk/gtktexttag.c:300 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:337 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:338 +#: ../gtk/gtktexttag.c:276 msgid "Font variant" msgstr "Вариант на шрифт" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313 -#: gtk/gtktexttag.c:309 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:346 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:347 +#: ../gtk/gtktexttag.c:285 msgid "Font weight" msgstr "Чернота на шрифт" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323 -#: gtk/gtktexttag.c:320 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:356 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:357 +#: ../gtk/gtktexttag.c:296 msgid "Font stretch" msgstr "Сбитост на шрифт" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332 -#: gtk/gtktexttag.c:329 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:365 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:366 +#: ../gtk/gtktexttag.c:305 msgid "Font size" msgstr "Размер на шрифт" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:375 ../gtk/gtktexttag.c:325 msgid "Font points" msgstr "Шрифт в точки" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:376 ../gtk/gtktexttag.c:326 msgid "Font size in points" msgstr "Размер на шрифт в точки" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:385 ../gtk/gtktexttag.c:315 msgid "Font scale" msgstr "Мащаб на шрифт" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:352 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:386 msgid "Font scaling factor" msgstr "Коефициент на мащабиране за шрифт" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:395 ../gtk/gtktexttag.c:394 msgid "Rise" msgstr "Издигане" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:362 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:396 msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)" msgstr "" "Отместване на текста нагоре над основната линия (под базовата линия, ако е " "отрицателно)" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:407 ../gtk/gtktexttag.c:434 msgid "Strikethrough" msgstr "Зачертаване" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:408 ../gtk/gtktexttag.c:435 msgid "Whether to strike through the text" msgstr "Дали текстът ще бъде зачертан" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:415 ../gtk/gtktexttag.c:442 msgid "Underline" msgstr "Подчертаване" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:416 ../gtk/gtktexttag.c:443 msgid "Style of underline for this text" msgstr "Стил на подчертаване за текст" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:424 ../gtk/gtktexttag.c:354 msgid "Language" msgstr "Език" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:391 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:425 msgid "" "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you " @@ -1585,11 +1547,12 @@ msgstr "" "като подсказка, когато показва текста. Ако не разбирате този параметър, най-" "вероятно не се нуждаете от него" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:660 gtk/gtkprogressbar.c:159 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:445 ../gtk/gtklabel.c:682 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:173 msgid "Ellipsize" msgstr "Съкращаване" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:412 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:446 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not " "have enough room to display the entire string" @@ -1597,20 +1560,28 @@ msgstr "" "Предпочитаното място за съкращаване на низа в случаите, когато клетката не " "разполага с достатъчно място да покаже целия низ" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421 -#: gtk/gtklabel.c:681 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:465 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:418 +#: ../gtk/gtklabel.c:703 msgid "Width In Characters" msgstr "Широчина в знаци" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:682 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:466 ../gtk/gtklabel.c:704 msgid "The desired width of the label, in characters" msgstr "Желаната широчина на етикета в знаци" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:490 ../gtk/gtklabel.c:764 +msgid "Maximum Width In Characters" +msgstr "Максимална широчина в знаци" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:491 +msgid "The maximum width of the cell, in characters" +msgstr "Максималната широчина на етикета в знаци" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:509 ../gtk/gtktexttag.c:451 msgid "Wrap mode" msgstr "Режим на пренасяне" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:451 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:510 msgid "" "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not " "have enough room to display the entire string" @@ -1618,396 +1589,398 @@ msgstr "" "Предпочитаното място за пренасяне на низа в случаите, когато клетката не " "разполага с достатъчно място да се покаже целият низ." -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:688 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:529 ../gtk/gtkcombobox.c:703 msgid "Wrap width" msgstr "Широчина за пренасяне" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:471 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:530 msgid "The width at which the text is wrapped" msgstr "Дължина, при която текстът е пренесен" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:298 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:550 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:298 msgid "Alignment" msgstr "Подравняване" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:492 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:551 msgid "How to align the lines" msgstr "Как да се подравнят редовете" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:563 ../gtk/gtkcellview.c:208 +#: ../gtk/gtktexttag.c:540 msgid "Background set" msgstr "Фон" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:564 ../gtk/gtkcellview.c:209 +#: ../gtk/gtktexttag.c:541 msgid "Whether this tag affects the background color" msgstr "Дали този етикет засяга цвета на фона" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:567 ../gtk/gtktexttag.c:548 msgid "Foreground set" msgstr "Преден план" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:568 ../gtk/gtktexttag.c:549 msgid "Whether this tag affects the foreground color" msgstr "Дали този етикет засяга цвета на преден план" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:571 ../gtk/gtktexttag.c:552 msgid "Editability set" msgstr "Редактируем" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:572 ../gtk/gtktexttag.c:553 msgid "Whether this tag affects text editability" msgstr "Дали този етикет засяга редактируемостта на текста" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:575 ../gtk/gtktexttag.c:556 msgid "Font family set" msgstr "Фамилия шрифтове" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:576 ../gtk/gtktexttag.c:557 msgid "Whether this tag affects the font family" msgstr "Дали този етикет засяга фамилията на шрифт" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:579 ../gtk/gtktexttag.c:560 msgid "Font style set" msgstr "Стил на шрифт" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:580 ../gtk/gtktexttag.c:561 msgid "Whether this tag affects the font style" msgstr "Дали този етикет засяга стила на шрифт" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:583 ../gtk/gtktexttag.c:564 msgid "Font variant set" msgstr "Вариант на шрифт" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:584 ../gtk/gtktexttag.c:565 msgid "Whether this tag affects the font variant" msgstr "Дали този етикет засяга варианта на шрифт" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:587 ../gtk/gtktexttag.c:568 msgid "Font weight set" msgstr "Чернота" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:588 ../gtk/gtktexttag.c:569 msgid "Whether this tag affects the font weight" msgstr "Дали този етикет засяга чернотата на шрифт" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:591 ../gtk/gtktexttag.c:572 msgid "Font stretch set" msgstr "Сбитост на шрифт" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:592 ../gtk/gtktexttag.c:573 msgid "Whether this tag affects the font stretch" msgstr "Дали този етикет засяга сбитостта на шрифт" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:595 ../gtk/gtktexttag.c:576 msgid "Font size set" msgstr "Размер на шрифт" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:596 ../gtk/gtktexttag.c:577 msgid "Whether this tag affects the font size" msgstr "Дали този етикет засяга кегела на шрифт" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:599 ../gtk/gtktexttag.c:580 msgid "Font scale set" msgstr "Мащаб на шрифт" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:600 ../gtk/gtktexttag.c:581 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor" msgstr "Дали този етикет мащабира шрифта" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:603 ../gtk/gtktexttag.c:600 msgid "Rise set" msgstr "Издигане" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:604 ../gtk/gtktexttag.c:601 msgid "Whether this tag affects the rise" msgstr "Дали този етикет засяга издигането" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:607 ../gtk/gtktexttag.c:616 msgid "Strikethrough set" msgstr "Зачертаване" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:608 ../gtk/gtktexttag.c:617 msgid "Whether this tag affects strikethrough" msgstr "Дали този етикет засяга зачертаването" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:611 ../gtk/gtktexttag.c:624 msgid "Underline set" msgstr "Подчертаване" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:612 ../gtk/gtktexttag.c:625 msgid "Whether this tag affects underlining" msgstr "Дали този етикет засяга подчертаването" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:615 ../gtk/gtktexttag.c:588 msgid "Language set" msgstr "Задаване на език" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:616 ../gtk/gtktexttag.c:589 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as" msgstr "Дали този етикет засяга езика, на който е показан текстът" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:558 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:619 msgid "Ellipsize set" msgstr "Задаване на съкращаване" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:559 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:620 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode" msgstr "Дали този етикет засяга съкращаването" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:562 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:623 msgid "Align set" msgstr "Задаване на подравняването" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:563 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:624 msgid "Whether this tag affects the alignment mode" msgstr "Дали този етикет засяга режима на подравняване" -#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126 +#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:129 msgid "Toggle state" msgstr "Състояние на превключване" -#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127 +#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:130 msgid "The toggle state of the button" msgstr "Състояние на превключване на бутоните" -#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134 +#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:137 msgid "Inconsistent state" msgstr "Неопределено състояние" -#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135 +#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:138 msgid "The inconsistent state of the button" msgstr "Неопределено състояние на бутона" -#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142 +#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:145 msgid "Activatable" msgstr "Активируеми" -#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143 +#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:146 msgid "The toggle button can be activated" msgstr "Превключването на бутоните може да ги активира" -#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150 +#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:153 msgid "Radio state" msgstr "Радио състояние" -#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151 +#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:154 msgid "Draw the toggle button as a radio button" msgstr "Изчертаване на превключващ бутон като радио бутон" -#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158 +#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:161 msgid "Indicator size" msgstr "Размер на индикатор" -#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70 -#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122 +#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:162 ../gtk/gtkcheckbutton.c:69 +#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:131 msgid "Size of check or radio indicator" msgstr "Размер на маркирането или радио бутона" -#: gtk/gtkcellview.c:182 +#: ../gtk/gtkcellview.c:200 msgid "CellView model" msgstr "Режим на изглед с клетки" -#: gtk/gtkcellview.c:183 +#: ../gtk/gtkcellview.c:201 msgid "The model for cell view" msgstr "Моделът на изглед с клетки" -#: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:121 +#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:68 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:130 msgid "Indicator Size" msgstr "Размер на индикатор" -#: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 +#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:76 ../gtk/gtkexpander.c:271 msgid "Indicator Spacing" msgstr "Разредка на индикатори" -#: gtk/gtkcheckbutton.c:78 +#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:77 msgid "Spacing around check or radio indicator" msgstr "Разстоянието около маркирането или радио индикатора" -#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:99 +#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:108 msgid "Whether the menu item is checked" msgstr "Дали елементът на менюто е маркиран" -#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 gtk/gtktogglebutton.c:123 +#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:115 ../gtk/gtktogglebutton.c:123 msgid "Inconsistent" msgstr "Неопределимост" -#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:107 +#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:116 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state" msgstr "Дали да се показва състояние на неопределеност" -#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114 +#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:123 msgid "Draw as radio menu item" msgstr "Изобразяване като радио бутон в меню" -#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115 +#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:124 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item" msgstr "Дали елемент от менюто да изглежда като елемент от меню с радио бутони" -#: gtk/gtkcolorbutton.c:171 +#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:159 msgid "Use alpha" msgstr "Използване на алфа" -#: gtk/gtkcolorbutton.c:172 -msgid "Whether or not to give the color an alpha value" +#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:160 +msgid "Whether to give the color an alpha value" msgstr "Дали да се дава алфа стойност на цвета" -#: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407 -#: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtkstatusicon.c:429 -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265 +#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:174 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:404 +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:140 ../gtk/gtkprintjob.c:115 +#: ../gtk/gtkstatusicon.c:427 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:265 msgid "Title" msgstr "Заглавие" -#: gtk/gtkcolorbutton.c:187 +#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:175 msgid "The title of the color selection dialog" msgstr "Заглавието на прозореца за избор на цвят" -#: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:295 +#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:189 ../gtk/gtkcolorsel.c:302 msgid "Current Color" msgstr "Текущ цвят" -#: gtk/gtkcolorbutton.c:202 +#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:190 msgid "The selected color" msgstr "Избраният цвят" -#: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:302 +#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:204 ../gtk/gtkcolorsel.c:309 msgid "Current Alpha" msgstr "Текущата алфа" -#: gtk/gtkcolorbutton.c:217 +#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:205 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "" "Избраната стойност на непрозрачност (0 пълна прозрачност, 65535 пълна " "непрозрачност)" -#: gtk/gtkcolorsel.c:281 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:288 msgid "Has Opacity Control" msgstr "С контрол на непрозрачност" -#: gtk/gtkcolorsel.c:282 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:289 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity" msgstr "Дали избраният цвят да има настройка на прозрачност" -#: gtk/gtkcolorsel.c:288 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:295 msgid "Has palette" msgstr "С палитра" -#: gtk/gtkcolorsel.c:289 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:296 msgid "Whether a palette should be used" msgstr "Дали ще бъде използвана палитра" -#: gtk/gtkcolorsel.c:296 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:303 msgid "The current color" msgstr "Текущият цвят" -#: gtk/gtkcolorsel.c:303 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:310 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "" "Текущата стойност на непрозрачност (0 пълна прозрачност, 65535 пълна " "непрозрачност)" -#: gtk/gtkcolorsel.c:317 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:324 msgid "Custom palette" msgstr "Потребителска палитра" -#: gtk/gtkcolorsel.c:318 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:325 msgid "Palette to use in the color selector" msgstr "Палитра за избор на цвят" -#: gtk/gtkcolorseldialog.c:102 +#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:110 msgid "Color Selection" msgstr "Избор на цвят" -#: gtk/gtkcolorseldialog.c:103 +#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:111 msgid "The color selection embedded in the dialog." msgstr "Изборът на цвят вграден в този диалог." -#: gtk/gtkcolorseldialog.c:109 +#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:117 msgid "OK Button" msgstr "Бутон за потвърждаване" -#: gtk/gtkcolorseldialog.c:110 +#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:118 msgid "The OK button of the dialog." msgstr "Бутонът за потвърждаване на диалога." -#: gtk/gtkcolorseldialog.c:116 +#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:124 msgid "Cancel Button" msgstr "Бутон за отказване" -#: gtk/gtkcolorseldialog.c:117 +#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:125 msgid "The cancel button of the dialog." msgstr "Бутонът за отказване на диалога." -#: gtk/gtkcolorseldialog.c:123 +#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:131 msgid "Help Button" msgstr "Бутон за помощ" -#: gtk/gtkcolorseldialog.c:124 +#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:132 msgid "The help button of the dialog." msgstr "Бутонът за помощ на диалога." -#: gtk/gtkcombobox.c:671 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:686 msgid "ComboBox model" msgstr "Модел на падащото меню" -#: gtk/gtkcombobox.c:672 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:687 msgid "The model for the combo box" msgstr "Моделът на падащото меню" -#: gtk/gtkcombobox.c:689 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:704 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid" msgstr "Широчината за пренасяне при позициониране на елементи в мрежа" -#: gtk/gtkcombobox.c:711 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:726 msgid "Row span column" msgstr "Колона за редовете" -#: gtk/gtkcombobox.c:712 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:727 msgid "TreeModel column containing the row span values" msgstr "" "Колона на модела на дървото, която съдържа стойностите за размера на редовете" -#: gtk/gtkcombobox.c:733 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:748 msgid "Column span column" msgstr "Колона за колоните" -#: gtk/gtkcombobox.c:734 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:749 msgid "TreeModel column containing the column span values" msgstr "" "Колона на модела на дървото, която съдържа стойностите за размера на колоните" -#: gtk/gtkcombobox.c:755 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:770 msgid "Active item" msgstr "Активен елемент" -#: gtk/gtkcombobox.c:756 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:771 msgid "The item which is currently active" msgstr "Елементът, който в момента е активен" -#: gtk/gtkcombobox.c:775 gtk/gtkuimanager.c:226 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:790 ../gtk/gtkuimanager.c:224 msgid "Add tearoffs to menus" msgstr "Откъсване на менютата" -#: gtk/gtkcombobox.c:776 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:791 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item" msgstr "Дали менютата да имат елемент за откъсване" -#: gtk/gtkcombobox.c:791 gtk/gtkentry.c:689 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:806 ../gtk/gtkentry.c:688 msgid "Has Frame" msgstr "С рамка" -#: gtk/gtkcombobox.c:792 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:807 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child" msgstr "Дали падащото меню да изчертава рамка около дъщерните си елементи" -#: gtk/gtkcombobox.c:800 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:815 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse" msgstr "Дали падащото меню поема фокуса, когато се щракне с мишката" -#: gtk/gtkcombobox.c:815 gtk/gtkmenu.c:563 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:830 ../gtk/gtkmenu.c:583 msgid "Tearoff Title" msgstr "Заглавие за откъснато" -#: gtk/gtkcombobox.c:816 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:831 msgid "" "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-" "off" @@ -2015,184 +1988,184 @@ msgstr "" "Заглавие, което може да се покаже от мениджъра на прозорци, когато този " "изскачащ прозорец е отделен" -#: gtk/gtkcombobox.c:833 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:848 msgid "Popup shown" msgstr "Изскачащият прозорец е показан" -#: gtk/gtkcombobox.c:834 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:849 msgid "Whether the combo's dropdown is shown" msgstr "Дали се показва падащата част на падащото меню" -#: gtk/gtkcombobox.c:850 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:865 msgid "Button Sensitivity" msgstr "Чувствителност на бутона" -#: gtk/gtkcombobox.c:851 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:866 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty" msgstr "Дали падащият елемент е чувствителен, когато моделът му е празен" -#: gtk/gtkcombobox.c:858 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:873 msgid "Appears as list" msgstr "Като списък" -#: gtk/gtkcombobox.c:859 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:874 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus" msgstr "Дали падащите елементи да изглеждат като списъци, а не като менюта" -#: gtk/gtkcombobox.c:875 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:890 msgid "Arrow Size" msgstr "Размер на стрелката" -#: gtk/gtkcombobox.c:876 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:891 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box" msgstr "Минималният размер на стрелката в падащото меню" -#: gtk/gtkcombobox.c:891 gtk/gtkentry.c:789 gtk/gtkhandlebox.c:175 -#: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:193 gtk/gtktoolbar.c:568 -#: gtk/gtkviewport.c:150 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:906 ../gtk/gtkentry.c:788 ../gtk/gtkhandlebox.c:197 +#: ../gtk/gtkmenubar.c:188 ../gtk/gtkstatusbar.c:247 ../gtk/gtktoolbar.c:576 +#: ../gtk/gtkviewport.c:160 msgid "Shadow type" msgstr "Вид сянка" -#: gtk/gtkcombobox.c:892 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:907 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box" msgstr "Вид на сянката около падащото меню" -#: gtk/gtkcontainer.c:238 +#: ../gtk/gtkcontainer.c:248 msgid "Resize mode" msgstr "Режим на промяна на размера" -#: gtk/gtkcontainer.c:239 +#: ../gtk/gtkcontainer.c:249 msgid "Specify how resize events are handled" msgstr "Как ще се поддържа промяната на размера" -#: gtk/gtkcontainer.c:246 +#: ../gtk/gtkcontainer.c:256 msgid "Border width" msgstr "Широчина на рамка" -#: gtk/gtkcontainer.c:247 +#: ../gtk/gtkcontainer.c:257 msgid "The width of the empty border outside the containers children" msgstr "Широчина на празната рамка извън дъщерните елементи на контейнера" -#: gtk/gtkcontainer.c:255 +#: ../gtk/gtkcontainer.c:265 msgid "Child" msgstr "Дъщерен елемент" -#: gtk/gtkcontainer.c:256 +#: ../gtk/gtkcontainer.c:266 msgid "Can be used to add a new child to the container" msgstr "" "Може да бъде използван за добавяне на нов дъщерен елемент към контейнера" -#: gtk/gtkdialog.c:145 +#: ../gtk/gtkdialog.c:149 msgid "Has separator" msgstr "С разделител" -#: gtk/gtkdialog.c:146 +#: ../gtk/gtkdialog.c:150 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons" msgstr "Диалогът има разделител над бутоните" -#: gtk/gtkdialog.c:191 gtk/gtkinfobar.c:439 +#: ../gtk/gtkdialog.c:195 ../gtk/gtkinfobar.c:433 msgid "Content area border" msgstr "Рамка на полето за съдържание" -#: gtk/gtkdialog.c:192 +#: ../gtk/gtkdialog.c:196 msgid "Width of border around the main dialog area" msgstr "Широчина на рамката около пространството на главния диалог" -#: gtk/gtkdialog.c:209 gtk/gtkinfobar.c:456 +#: ../gtk/gtkdialog.c:213 ../gtk/gtkinfobar.c:450 msgid "Content area spacing" msgstr "Отстъп на областта на съдържанието" -#: gtk/gtkdialog.c:210 +#: ../gtk/gtkdialog.c:214 msgid "Spacing between elements of the main dialog area" msgstr "Разстоянието между елементите в областта на основната диалогова кутия" -#: gtk/gtkdialog.c:217 gtk/gtkinfobar.c:472 +#: ../gtk/gtkdialog.c:221 ../gtk/gtkinfobar.c:466 msgid "Button spacing" msgstr "Разредка на бутони" -#: gtk/gtkdialog.c:218 gtk/gtkinfobar.c:473 +#: ../gtk/gtkdialog.c:222 ../gtk/gtkinfobar.c:467 msgid "Spacing between buttons" msgstr "Разстояние между бутони" -#: gtk/gtkdialog.c:226 gtk/gtkinfobar.c:488 +#: ../gtk/gtkdialog.c:230 ../gtk/gtkinfobar.c:482 msgid "Action area border" msgstr "Рамка на пространството за действие" -#: gtk/gtkdialog.c:227 +#: ../gtk/gtkdialog.c:231 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog" msgstr "Широчина на рамката около мястото с бутони долу в диалога" -#: gtk/gtkentry.c:636 +#: ../gtk/gtkentry.c:635 msgid "Text Buffer" msgstr "Текстов буфер" -#: gtk/gtkentry.c:637 +#: ../gtk/gtkentry.c:636 msgid "Text buffer object which actually stores entry text" msgstr "Обектът за буфер, който всъщност съдържа въведения текст" -#: gtk/gtkentry.c:644 gtk/gtklabel.c:623 +#: ../gtk/gtkentry.c:643 ../gtk/gtklabel.c:645 msgid "Cursor Position" msgstr "Позиция на показалеца" -#: gtk/gtkentry.c:645 gtk/gtklabel.c:624 +#: ../gtk/gtkentry.c:644 ../gtk/gtklabel.c:646 msgid "The current position of the insertion cursor in chars" msgstr "Текущата позиция на вмъкващия показалец в знаци" -#: gtk/gtkentry.c:654 gtk/gtklabel.c:633 +#: ../gtk/gtkentry.c:653 ../gtk/gtklabel.c:655 msgid "Selection Bound" msgstr "Свързана към избора" -#: gtk/gtkentry.c:655 gtk/gtklabel.c:634 +#: ../gtk/gtkentry.c:654 ../gtk/gtklabel.c:656 msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars" msgstr "Позицията на противоположния край от избраното от показалеца в знаци" -#: gtk/gtkentry.c:665 +#: ../gtk/gtkentry.c:664 msgid "Whether the entry contents can be edited" msgstr "Дали съдържанието на записите да бъде редактирано" -#: gtk/gtkentry.c:672 gtk/gtkentrybuffer.c:383 +#: ../gtk/gtkentry.c:671 ../gtk/gtkentrybuffer.c:382 msgid "Maximum length" msgstr "Максимална дължина" -#: gtk/gtkentry.c:673 gtk/gtkentrybuffer.c:384 +#: ../gtk/gtkentry.c:672 ../gtk/gtkentrybuffer.c:383 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" msgstr "Максимален брой знаци за този запис. 0, ако няма максимална стойност" -#: gtk/gtkentry.c:681 +#: ../gtk/gtkentry.c:680 msgid "Visibility" msgstr "Видимост" -#: gtk/gtkentry.c:682 +#: ../gtk/gtkentry.c:681 msgid "" "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password " "mode)" msgstr "" "Лъжа показва „заместващите знаци“ вместо истинския текст (режим на парола)" -#: gtk/gtkentry.c:690 +#: ../gtk/gtkentry.c:689 msgid "FALSE removes outside bevel from entry" msgstr "Лъжа премахва външното вдаване от полето" -#: gtk/gtkentry.c:698 +#: ../gtk/gtkentry.c:697 msgid "" "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property" msgstr "Рамка между текст и рамка. Има превес над стила на вътрешната рамка" -#: gtk/gtkentry.c:705 gtk/gtkentry.c:1271 +#: ../gtk/gtkentry.c:704 ../gtk/gtkentry.c:1270 msgid "Invisible character" msgstr "Заместващ знак" -#: gtk/gtkentry.c:706 gtk/gtkentry.c:1272 +#: ../gtk/gtkentry.c:705 ../gtk/gtkentry.c:1271 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")" msgstr "" "Знаците използвани за скриване съдържанието на записи (в „режим на парола“)" -#: gtk/gtkentry.c:713 +#: ../gtk/gtkentry.c:712 msgid "Activates default" msgstr "Активиране на стандартния елемент" -#: gtk/gtkentry.c:714 +#: ../gtk/gtkentry.c:713 msgid "" "Whether to activate the default widget (such as the default button in a " "dialog) when Enter is pressed" @@ -2200,31 +2173,31 @@ msgstr "" "Дали стандартно да се активира елементът (като стандартният бутон в диалог) " "когато е натиснат „Enter“" -#: gtk/gtkentry.c:720 +#: ../gtk/gtkentry.c:719 msgid "Width in chars" msgstr "Широчина в знаци" -#: gtk/gtkentry.c:721 +#: ../gtk/gtkentry.c:720 msgid "Number of characters to leave space for in the entry" msgstr "Брой знаци, за които е оставено място в записа" -#: gtk/gtkentry.c:730 +#: ../gtk/gtkentry.c:729 msgid "Scroll offset" msgstr "Отместване на придвижването" -#: gtk/gtkentry.c:731 +#: ../gtk/gtkentry.c:730 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left" msgstr "Брой пиксели от полето придвижени извън екрана вляво" -#: gtk/gtkentry.c:741 +#: ../gtk/gtkentry.c:740 msgid "The contents of the entry" msgstr "Съдържание на записа" -#: gtk/gtkentry.c:756 gtk/gtkmisc.c:73 +#: ../gtk/gtkentry.c:755 ../gtk/gtkmisc.c:81 msgid "X align" msgstr "Подравняване по X " -#: gtk/gtkentry.c:757 gtk/gtkmisc.c:74 +#: ../gtk/gtkentry.c:756 ../gtk/gtkmisc.c:82 msgid "" "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " "layouts." @@ -2232,66 +2205,66 @@ msgstr "" "Хоризонталното подравняване, от 0 (отляво) до 1 (отдясно). Обърнато за " "подредби отдясно-наляво (RTL)" -#: gtk/gtkentry.c:773 +#: ../gtk/gtkentry.c:772 msgid "Truncate multiline" msgstr "Съкращаване на множество редове" -#: gtk/gtkentry.c:774 +#: ../gtk/gtkentry.c:773 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line." msgstr "Дали при поставянето на много редове се поставя само първия" -#: gtk/gtkentry.c:790 +#: ../gtk/gtkentry.c:789 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set" msgstr "" "Какъв вид сянка да се изрисува около елемента, ако е указано, че е с рамка" -#: gtk/gtkentry.c:805 gtk/gtktextview.c:657 +#: ../gtk/gtkentry.c:804 ../gtk/gtktextview.c:741 msgid "Overwrite mode" msgstr "Режим на презаписване" -#: gtk/gtkentry.c:806 +#: ../gtk/gtkentry.c:805 msgid "Whether new text overwrites existing text" msgstr "Дали новият текст заменя съществуващия" -#: gtk/gtkentry.c:820 gtk/gtkentrybuffer.c:368 +#: ../gtk/gtkentry.c:819 ../gtk/gtkentrybuffer.c:367 msgid "Text length" msgstr "Дължина на текста" -#: gtk/gtkentry.c:821 +#: ../gtk/gtkentry.c:820 msgid "Length of the text currently in the entry" msgstr "Дължина на текста в елемента в момента" -#: gtk/gtkentry.c:836 -msgid "Invisible char set" -msgstr "Невидими знаци" +#: ../gtk/gtkentry.c:835 +msgid "Invisible character set" +msgstr "Невидим заместващ знак" -#: gtk/gtkentry.c:837 -msgid "Whether the invisible char has been set" +#: ../gtk/gtkentry.c:836 +msgid "Whether the invisible character has been set" msgstr "Дали е зададено знаците да са невидими" -#: gtk/gtkentry.c:855 +#: ../gtk/gtkentry.c:854 msgid "Caps Lock warning" msgstr "Предупреждаване за Caps Lock" -#: gtk/gtkentry.c:856 +#: ../gtk/gtkentry.c:855 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on" msgstr "" "Дали да се показва предупреждение към полето за парола при натиснат клавиш " "„Caps Lock“" -#: gtk/gtkentry.c:870 +#: ../gtk/gtkentry.c:869 msgid "Progress Fraction" msgstr "Прогрес" -#: gtk/gtkentry.c:871 +#: ../gtk/gtkentry.c:870 msgid "The current fraction of the task that's been completed" msgstr "Текущата част от цялата работа, която е извършена" -#: gtk/gtkentry.c:888 +#: ../gtk/gtkentry.c:887 msgid "Progress Pulse Step" msgstr "Стъпка на прогрес" -#: gtk/gtkentry.c:889 +#: ../gtk/gtkentry.c:888 msgid "" "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for " "each call to gtk_entry_progress_pulse()" @@ -2299,274 +2272,274 @@ msgstr "" "Частта от общия прогрес, с която да се предвижи индикаторът при всяко " "изпълнение на gtk_entry_progress_pulse()" -#: gtk/gtkentry.c:905 +#: ../gtk/gtkentry.c:904 msgid "Primary pixbuf" msgstr "Основен буфер с пиксели" -#: gtk/gtkentry.c:906 +#: ../gtk/gtkentry.c:905 msgid "Primary pixbuf for the entry" msgstr "Основен буфер с пиксели за елемента" -#: gtk/gtkentry.c:920 +#: ../gtk/gtkentry.c:919 msgid "Secondary pixbuf" msgstr "Допълнителен буфер с пиксели" -#: gtk/gtkentry.c:921 +#: ../gtk/gtkentry.c:920 msgid "Secondary pixbuf for the entry" msgstr "Допълнителен буфер с пиксели за елемента" -#: gtk/gtkentry.c:935 +#: ../gtk/gtkentry.c:934 msgid "Primary stock ID" msgstr "Основен номенклатурен идентификатор" -#: gtk/gtkentry.c:936 +#: ../gtk/gtkentry.c:935 msgid "Stock ID for primary icon" msgstr "Номенклатурен идентификатор на основната икона" -#: gtk/gtkentry.c:950 +#: ../gtk/gtkentry.c:949 msgid "Secondary stock ID" msgstr "Допълнителен номенклатурен идентификатор" -#: gtk/gtkentry.c:951 +#: ../gtk/gtkentry.c:950 msgid "Stock ID for secondary icon" msgstr "Номенклатурен идентификатор на допълнителната икона" -#: gtk/gtkentry.c:965 +#: ../gtk/gtkentry.c:964 msgid "Primary icon name" msgstr "Име на основната икона" -#: gtk/gtkentry.c:966 +#: ../gtk/gtkentry.c:965 msgid "Icon name for primary icon" msgstr "Име на основната икона" -#: gtk/gtkentry.c:980 +#: ../gtk/gtkentry.c:979 msgid "Secondary icon name" msgstr "Име на допълнителната икона" -#: gtk/gtkentry.c:981 +#: ../gtk/gtkentry.c:980 msgid "Icon name for secondary icon" msgstr "Име на допълнителната икона" -#: gtk/gtkentry.c:995 +#: ../gtk/gtkentry.c:994 msgid "Primary GIcon" msgstr "Основен GIcon" -#: gtk/gtkentry.c:996 +#: ../gtk/gtkentry.c:995 msgid "GIcon for primary icon" msgstr "GIcon на основната икона" -#: gtk/gtkentry.c:1010 +#: ../gtk/gtkentry.c:1009 msgid "Secondary GIcon" msgstr "Допълнителен GIcon" -#: gtk/gtkentry.c:1011 +#: ../gtk/gtkentry.c:1010 msgid "GIcon for secondary icon" msgstr "GIcon на допълнителната икона" -#: gtk/gtkentry.c:1025 +#: ../gtk/gtkentry.c:1024 msgid "Primary storage type" msgstr "Основен вид представяне" -#: gtk/gtkentry.c:1026 +#: ../gtk/gtkentry.c:1025 msgid "The representation being used for primary icon" msgstr "Представянето на основната икона" -#: gtk/gtkentry.c:1041 +#: ../gtk/gtkentry.c:1040 msgid "Secondary storage type" msgstr "Допълнителен вид представяне" -#: gtk/gtkentry.c:1042 +#: ../gtk/gtkentry.c:1041 msgid "The representation being used for secondary icon" msgstr "Представянето на допълнителната икона" -#: gtk/gtkentry.c:1063 +#: ../gtk/gtkentry.c:1062 msgid "Primary icon activatable" msgstr "Активируема основна икона" -#: gtk/gtkentry.c:1064 +#: ../gtk/gtkentry.c:1063 msgid "Whether the primary icon is activatable" msgstr "Дали основната икона е активируема" -#: gtk/gtkentry.c:1084 +#: ../gtk/gtkentry.c:1083 msgid "Secondary icon activatable" msgstr "Активируема допълнителна икона" -#: gtk/gtkentry.c:1085 +#: ../gtk/gtkentry.c:1084 msgid "Whether the secondary icon is activatable" msgstr "Дали допълнителната икона е активируема" -#: gtk/gtkentry.c:1107 +#: ../gtk/gtkentry.c:1106 msgid "Primary icon sensitive" msgstr "Чувствителна основна икона" -#: gtk/gtkentry.c:1108 +#: ../gtk/gtkentry.c:1107 msgid "Whether the primary icon is sensitive" msgstr "Дали основната икона е чувствителна" -#: gtk/gtkentry.c:1129 +#: ../gtk/gtkentry.c:1128 msgid "Secondary icon sensitive" msgstr "Чувствителна допълнителна икона" -#: gtk/gtkentry.c:1130 +#: ../gtk/gtkentry.c:1129 msgid "Whether the secondary icon is sensitive" msgstr "Дали допълнителната икона е чувствителна" -#: gtk/gtkentry.c:1146 +#: ../gtk/gtkentry.c:1145 msgid "Primary icon tooltip text" msgstr "Подсказка за основната икона" -#: gtk/gtkentry.c:1147 gtk/gtkentry.c:1183 +#: ../gtk/gtkentry.c:1146 ../gtk/gtkentry.c:1182 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon" msgstr "Съдържание на подсказката за основната икона" -#: gtk/gtkentry.c:1163 +#: ../gtk/gtkentry.c:1162 msgid "Secondary icon tooltip text" msgstr "Подсказка за допълнителната икона" -#: gtk/gtkentry.c:1164 gtk/gtkentry.c:1202 +#: ../gtk/gtkentry.c:1163 ../gtk/gtkentry.c:1201 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon" msgstr "Съдържание на подсказката за допълнителната икона" -#: gtk/gtkentry.c:1182 +#: ../gtk/gtkentry.c:1181 msgid "Primary icon tooltip markup" msgstr "Текст с маркиране за подсказката на основната икона" -#: gtk/gtkentry.c:1201 +#: ../gtk/gtkentry.c:1200 msgid "Secondary icon tooltip markup" msgstr "Текст с маркиране за подсказката на допълнителната икона" -#: gtk/gtkentry.c:1221 gtk/gtktextview.c:685 +#: ../gtk/gtkentry.c:1220 ../gtk/gtktextview.c:769 msgid "IM module" msgstr "Модул за вход" -#: gtk/gtkentry.c:1222 gtk/gtktextview.c:686 +#: ../gtk/gtkentry.c:1221 ../gtk/gtktextview.c:770 msgid "Which IM module should be used" msgstr "Кой модул за вход да се ползва" -#: gtk/gtkentry.c:1236 +#: ../gtk/gtkentry.c:1235 msgid "Icon Prelight" msgstr "Осветяване на иконата" -#: gtk/gtkentry.c:1237 +#: ../gtk/gtkentry.c:1236 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered" msgstr "Дали активируемите икони да се осветяват при посочване" -#: gtk/gtkentry.c:1250 +#: ../gtk/gtkentry.c:1249 msgid "Progress Border" msgstr "Рамка на лентата за прогрес" -#: gtk/gtkentry.c:1251 +#: ../gtk/gtkentry.c:1250 msgid "Border around the progress bar" msgstr "Рамка около лентата за прогрес" -#: gtk/gtkentry.c:1743 +#: ../gtk/gtkentry.c:1742 msgid "Border between text and frame." msgstr "Разстояние между текста и рамката." -#: gtk/gtkentry.c:1757 +#: ../gtk/gtkentry.c:1756 msgid "State Hint" msgstr "Подсказка за състоянието" -#: gtk/gtkentry.c:1758 +#: ../gtk/gtkentry.c:1757 msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background" msgstr "" "Дали да се предава правилното състояние при изчертаване на сянката или фона" -#: gtk/gtkentry.c:1763 gtk/gtklabel.c:882 +#: ../gtk/gtkentry.c:1762 ../gtk/gtklabel.c:904 msgid "Select on focus" msgstr "Избор на фокус" -#: gtk/gtkentry.c:1764 +#: ../gtk/gtkentry.c:1763 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused" msgstr "Дали да се избере съдържанието на записа, когато той се фокусира" -#: gtk/gtkentry.c:1778 +#: ../gtk/gtkentry.c:1777 msgid "Password Hint Timeout" msgstr "Време за подсказка на парола" -#: gtk/gtkentry.c:1779 +#: ../gtk/gtkentry.c:1778 msgid "How long to show the last input character in hidden entries" msgstr "Колко дълго да се показва последния въведен знак в скритите полета" -#: gtk/gtkentrybuffer.c:354 +#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:353 msgid "The contents of the buffer" msgstr "Съдържанието на буфера" -#: gtk/gtkentrybuffer.c:369 +#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:368 msgid "Length of the text currently in the buffer" msgstr "Дължина на текста в буфера в момента" -#: gtk/gtkentrycompletion.c:279 +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:277 msgid "Completion Model" msgstr "Модел на дописване" -#: gtk/gtkentrycompletion.c:280 +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:278 msgid "The model to find matches in" msgstr "Моделът, в който да се търсят съвпадения" -#: gtk/gtkentrycompletion.c:286 +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:284 msgid "Minimum Key Length" msgstr "Минимална дължина на ключа" -#: gtk/gtkentrycompletion.c:287 +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:285 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches" msgstr "Минимална дължина на низа за търсене, за да се търсят съвпадения" -#: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:588 +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:301 ../gtk/gtkiconview.c:596 msgid "Text column" msgstr "Текстова колона" -#: gtk/gtkentrycompletion.c:304 +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:302 msgid "The column of the model containing the strings." msgstr "Колоната в модела, от която да се взимат низове" -#: gtk/gtkentrycompletion.c:323 +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:321 msgid "Inline completion" msgstr "Вътрешно дописване" -#: gtk/gtkentrycompletion.c:324 +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:322 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically" msgstr "Дали общият префикс да се показва автоматично" -#: gtk/gtkentrycompletion.c:338 +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:336 msgid "Popup completion" msgstr "Изскачащо дописване" -#: gtk/gtkentrycompletion.c:339 +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:337 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window" msgstr "Дали автоматичното дописване да се показва в изскачащ прозорец" -#: gtk/gtkentrycompletion.c:354 +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:352 msgid "Popup set width" msgstr "Широчина на изскачащ прозорец" -#: gtk/gtkentrycompletion.c:355 +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:353 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry" msgstr "" "Ако е истина, изскачащият прозорец ще е със същата широчина като елемента" -#: gtk/gtkentrycompletion.c:373 +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:371 msgid "Popup single match" msgstr "Единствено условие на изскачащ прозорец" -#: gtk/gtkentrycompletion.c:374 +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:372 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match." msgstr "" "Ако е истина, изскачащият прозорец ще се появява при единствено условие." -#: gtk/gtkentrycompletion.c:388 +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:386 msgid "Inline selection" msgstr "Вътрешно избиране" -#: gtk/gtkentrycompletion.c:389 +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:387 msgid "Your description here" msgstr "Вашето описание" -#: gtk/gtkeventbox.c:91 +#: ../gtk/gtkeventbox.c:91 msgid "Visible Window" msgstr "Видим прозорец" -#: gtk/gtkeventbox.c:92 +#: ../gtk/gtkeventbox.c:92 msgid "" "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to " "trap events." @@ -2574,11 +2547,11 @@ msgstr "" "Дали кутията за събития да е видима, или не. Когато е невидима, се използва " "само, за да улавя събития." -#: gtk/gtkeventbox.c:98 +#: ../gtk/gtkeventbox.c:98 msgid "Above child" msgstr "Над дъщерния елемент" -#: gtk/gtkeventbox.c:99 +#: ../gtk/gtkeventbox.c:99 msgid "" "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the " "child widget as opposed to below it." @@ -2586,138 +2559,148 @@ msgstr "" "Дали прозорецът за прехващане на събитията е над прозореца на дъщерния " "елемент или под него." -#: gtk/gtkexpander.c:187 +#: ../gtk/gtkexpander.c:205 msgid "Expanded" msgstr "Разширен" -#: gtk/gtkexpander.c:188 +#: ../gtk/gtkexpander.c:206 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget" msgstr "" "Дали разширителят е бил отворен, за да се покаже вътрешния графичен обект" -#: gtk/gtkexpander.c:196 +#: ../gtk/gtkexpander.c:214 msgid "Text of the expander's label" msgstr "Текст на етикета на разширителя" -#: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:542 +#: ../gtk/gtkexpander.c:229 ../gtk/gtklabel.c:564 msgid "Use markup" msgstr "Използване на маркиране" -#: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:543 +#: ../gtk/gtkexpander.c:230 ../gtk/gtklabel.c:565 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()" msgstr "Текстът на етикета включва XML. Виж pango_parse_markup()" -#: gtk/gtkexpander.c:220 +#: ../gtk/gtkexpander.c:238 msgid "Space to put between the label and the child" msgstr "Разстояние, което да е между етикета и дъщерния елемент" -#: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:156 gtk/gtktoolbutton.c:218 -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1550 +#: ../gtk/gtkexpander.c:247 ../gtk/gtkframe.c:178 ../gtk/gtktoolbutton.c:216 +#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1572 msgid "Label widget" msgstr "Графичен обект „Етикет“" -#: gtk/gtkexpander.c:230 +#: ../gtk/gtkexpander.c:248 msgid "A widget to display in place of the usual expander label" msgstr "" "Графичен обект, който да се показва вместо обичайния разширяващ се етикет" -#: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktoolitemgroup.c:1578 gtk/gtktreeview.c:779 +#: ../gtk/gtkexpander.c:255 +msgid "Label fill" +msgstr "Допълване на етикета" + +#: ../gtk/gtkexpander.c:256 +msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space" +msgstr "Дали елементът за етикет да запълва наличното пространство" + +#: ../gtk/gtkexpander.c:262 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1600 +#: ../gtk/gtktreeview.c:781 msgid "Expander Size" msgstr "Големина на разширителя" -#: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktoolitemgroup.c:1579 gtk/gtktreeview.c:780 +#: ../gtk/gtkexpander.c:263 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1601 +#: ../gtk/gtktreeview.c:782 msgid "Size of the expander arrow" msgstr "Големина на стрелката на разширителя" -#: gtk/gtkexpander.c:246 +#: ../gtk/gtkexpander.c:272 msgid "Spacing around expander arrow" msgstr "Разстояние около стрелката за разширяване" -#: gtk/gtkfilechooser.c:759 +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:740 msgid "Action" msgstr "Действие" -#: gtk/gtkfilechooser.c:760 +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:741 msgid "The type of operation that the file selector is performing" msgstr "Видът операция, която извършва обектът за избор на файл" -#: gtk/gtkfilechooser.c:766 gtk/gtkrecentchooser.c:281 +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:747 ../gtk/gtkrecentchooser.c:264 msgid "Filter" msgstr "Филтър" -#: gtk/gtkfilechooser.c:767 +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:748 msgid "The current filter for selecting which files are displayed" msgstr "Текущият филтър за избиране на показваните файлове" -#: gtk/gtkfilechooser.c:772 +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:753 msgid "Local Only" msgstr "Само локални" -#: gtk/gtkfilechooser.c:773 +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:754 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs" msgstr "" "Дали избраните файлове да бъдат ограничени само до локални адреси — file:" -#: gtk/gtkfilechooser.c:778 +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:759 msgid "Preview widget" msgstr "Предварителен преглед" -#: gtk/gtkfilechooser.c:779 +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:760 msgid "Application supplied widget for custom previews." msgstr "" "Графичен обект за предварителен преглед, който се предоставя от приложението" -#: gtk/gtkfilechooser.c:784 +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:765 msgid "Preview Widget Active" msgstr "Включен предварителен преглед" -#: gtk/gtkfilechooser.c:785 +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:766 msgid "" "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown." msgstr "" "Дали графичният обект за предварителен преглед, който се предоставя от " "приложението, да се показва." -#: gtk/gtkfilechooser.c:790 +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:771 msgid "Use Preview Label" msgstr "Етикет за преглед" -#: gtk/gtkfilechooser.c:791 +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:772 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file." msgstr "" "Дали да се показва стандартен етикет с името на файла, който се преглежда." -#: gtk/gtkfilechooser.c:796 +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:777 msgid "Extra widget" msgstr "Допълнителен графичен обект" -#: gtk/gtkfilechooser.c:797 +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:778 msgid "Application supplied widget for extra options." msgstr "" "Допълнителен графичен обект, който се предоставя от приложението и дава " "допълнителни възможности." -#: gtk/gtkfilechooser.c:802 gtk/gtkrecentchooser.c:220 +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:783 ../gtk/gtkrecentchooser.c:203 msgid "Select Multiple" msgstr "Множествен избор" -#: gtk/gtkfilechooser.c:803 +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:784 msgid "Whether to allow multiple files to be selected" msgstr "Дали е позволен избор на няколко файла" -#: gtk/gtkfilechooser.c:809 +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:790 msgid "Show Hidden" msgstr "Показване на скритите" -#: gtk/gtkfilechooser.c:810 +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:791 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed" msgstr "Дали скритите файлове и папки да бъдат показани" -#: gtk/gtkfilechooser.c:825 +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:806 msgid "Do overwrite confirmation" msgstr "Потвърждение за презапис" -#: gtk/gtkfilechooser.c:826 +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:807 msgid "" "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation " "dialog if necessary." @@ -2725,11 +2708,11 @@ msgstr "" "Дали диалогът за избор на файлове в режим за запазване ще показва прозорец " "искащ потвърждение за презапис при вече съществуващ файл." -#: gtk/gtkfilechooser.c:842 -msgid "Allow folders creation" +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:823 +msgid "Allow folder creation" msgstr "Позволяване на създаването на папки" -#: gtk/gtkfilechooser.c:843 +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:824 msgid "" "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new " "folders." @@ -2737,166 +2720,162 @@ msgstr "" "Дали диалогът за избор на файлове в режим за отваряне ще дава възможност да " "се създават на нови папки." -#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376 +#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:373 msgid "Dialog" msgstr "Диалогова кутия" -#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377 +#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:374 msgid "The file chooser dialog to use." msgstr "Коя диалогова кутия да се ползва за избор на файл." -#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408 +#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:405 msgid "The title of the file chooser dialog." msgstr "Заглавието на диалоговата кутия за избор на шрифт" -#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422 +#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:419 msgid "The desired width of the button widget, in characters." msgstr "Желаната широчина на бутона, в знаци" -#: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:561 +#: ../gtk/gtkfixed.c:96 ../gtk/gtklayout.c:603 msgid "X position" msgstr "Позиция по X" -#: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:562 +#: ../gtk/gtkfixed.c:97 ../gtk/gtklayout.c:604 msgid "X position of child widget" msgstr "Позиция на дъщерен обект по хоризонтала" -#: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:571 +#: ../gtk/gtkfixed.c:106 ../gtk/gtklayout.c:613 msgid "Y position" msgstr "Позиция по Y" -#: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:572 +#: ../gtk/gtkfixed.c:107 ../gtk/gtklayout.c:614 msgid "Y position of child widget" msgstr "Позиция на дъщерен елемент по вертикала" -#: gtk/gtkfontbutton.c:143 +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:141 msgid "The title of the font selection dialog" msgstr "Заглавието на прозореца за избор на шрифт" -#: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:196 +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:156 ../gtk/gtkfontsel.c:223 msgid "Font name" msgstr "Име на шрифт" -#: gtk/gtkfontbutton.c:159 +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:157 msgid "The name of the selected font" msgstr "Името на избрания шрифт" -#: gtk/gtkfontbutton.c:160 +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:158 msgid "Sans 12" msgstr "Sans 12" -#: gtk/gtkfontbutton.c:175 +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:173 msgid "Use font in label" msgstr "Използване на шрифт в етикета" -#: gtk/gtkfontbutton.c:176 +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:174 msgid "Whether the label is drawn in the selected font" msgstr "Дали етикетът да е изчертан с избрания шрифт" -#: gtk/gtkfontbutton.c:191 +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:189 msgid "Use size in label" msgstr "Използване на размер в етикета" -#: gtk/gtkfontbutton.c:192 +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:190 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size" msgstr "Дали етикетът да е изчертан с избрания размер" -#: gtk/gtkfontbutton.c:208 +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:206 msgid "Show style" msgstr "Показване на стил" -#: gtk/gtkfontbutton.c:209 +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:207 msgid "Whether the selected font style is shown in the label" msgstr "Дали избраният стил на шрифта да се изпише в етикета" -#: gtk/gtkfontbutton.c:224 +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:222 msgid "Show size" msgstr "Показване на размер" -#: gtk/gtkfontbutton.c:225 +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:223 msgid "Whether selected font size is shown in the label" msgstr "Дали избраният размер на шрифта да се изпише в етикета" -#: gtk/gtkfontsel.c:197 +#: ../gtk/gtkfontsel.c:224 msgid "The string that represents this font" msgstr "Низът, който представя този шрифт" -#: gtk/gtkfontsel.c:204 -msgid "The GdkFont that is currently selected" -msgstr "GdkFont, който текущо е избран" - -#: gtk/gtkfontsel.c:210 +#: ../gtk/gtkfontsel.c:230 msgid "Preview text" msgstr "Текст за прегледа" -#: gtk/gtkfontsel.c:211 +#: ../gtk/gtkfontsel.c:231 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font" msgstr "Текстът за показване в мострата на шрифта" -#: gtk/gtkframe.c:115 +#: ../gtk/gtkframe.c:137 msgid "Text of the frame's label" msgstr "Текст на етикет на рамката" -#: gtk/gtkframe.c:122 +#: ../gtk/gtkframe.c:144 msgid "Label xalign" msgstr "Подравняване на текста на етикета по X" -#: gtk/gtkframe.c:123 +#: ../gtk/gtkframe.c:145 msgid "The horizontal alignment of the label" msgstr "Хоризонталното подравняване на етикета" -#: gtk/gtkframe.c:131 +#: ../gtk/gtkframe.c:153 msgid "Label yalign" msgstr "Подравняване на текста на етикета по Y" -#: gtk/gtkframe.c:132 +#: ../gtk/gtkframe.c:154 msgid "The vertical alignment of the label" msgstr "Вертикалното подравняване на етикета" -#: gtk/gtkframe.c:140 gtk/gtkhandlebox.c:168 +#: ../gtk/gtkframe.c:162 ../gtk/gtkhandlebox.c:190 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead" msgstr "Да не се ползва, вместо това използвайте shadow_type" -#: gtk/gtkframe.c:147 +#: ../gtk/gtkframe.c:169 msgid "Frame shadow" msgstr "Сянка на рамка" -#: gtk/gtkframe.c:148 +#: ../gtk/gtkframe.c:170 msgid "Appearance of the frame border" msgstr "Вид на рамката" -#: gtk/gtkframe.c:157 +#: ../gtk/gtkframe.c:179 msgid "A widget to display in place of the usual frame label" msgstr "Елемент, показан на мястото на обикновения етикет за рамка" -#: gtk/gtkhandlebox.c:176 +#: ../gtk/gtkhandlebox.c:198 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container" msgstr "Вид на сянката около контейнера" -#: gtk/gtkhandlebox.c:184 +#: ../gtk/gtkhandlebox.c:206 msgid "Handle position" msgstr "Позиция на манипулатора" -#: gtk/gtkhandlebox.c:185 +#: ../gtk/gtkhandlebox.c:207 msgid "Position of the handle relative to the child widget" msgstr "Позиция на манипулатора спрямо дъщерния елемент" -#: gtk/gtkhandlebox.c:193 +#: ../gtk/gtkhandlebox.c:215 msgid "Snap edge" msgstr "Изравняване на края" -#: gtk/gtkhandlebox.c:194 +#: ../gtk/gtkhandlebox.c:216 msgid "" "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the " "handlebox" msgstr "" "Страна на манипулатора, която е подравнена с точката за скачване на кутията" -#: gtk/gtkhandlebox.c:202 +#: ../gtk/gtkhandlebox.c:224 msgid "Snap edge set" msgstr "Включено изравняване на края" -#: gtk/gtkhandlebox.c:203 +#: ../gtk/gtkhandlebox.c:225 msgid "" "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from " "handle_position" @@ -2904,11 +2883,11 @@ msgstr "" "Дали да използва стойността на характеристиката snap_edge или стойност " "извлечена от handle_position" -#: gtk/gtkhandlebox.c:210 +#: ../gtk/gtkhandlebox.c:232 msgid "Child Detached" msgstr "Детето е отделено" -#: gtk/gtkhandlebox.c:211 +#: ../gtk/gtkhandlebox.c:233 msgid "" "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or " "detached." @@ -2916,284 +2895,283 @@ msgstr "" "Булева стойност, която указва дали детето на манипулатора е свързано или " "отделено." -#: gtk/gtkiconview.c:551 +#: ../gtk/gtkiconview.c:559 msgid "Selection mode" msgstr "Начин на избор" -#: gtk/gtkiconview.c:552 +#: ../gtk/gtkiconview.c:560 msgid "The selection mode" msgstr "Начинът за избор" -#: gtk/gtkiconview.c:570 +#: ../gtk/gtkiconview.c:578 msgid "Pixbuf column" msgstr "Колона на буферите" -#: gtk/gtkiconview.c:571 +#: ../gtk/gtkiconview.c:579 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from" msgstr "Колона в модела, от която се вземат буферите с пиксели за иконите" -#: gtk/gtkiconview.c:589 +#: ../gtk/gtkiconview.c:597 msgid "Model column used to retrieve the text from" msgstr "Колона в модела, от която се взема текста" -#: gtk/gtkiconview.c:608 +#: ../gtk/gtkiconview.c:616 msgid "Markup column" msgstr "Колона с маркиране" -#: gtk/gtkiconview.c:609 +#: ../gtk/gtkiconview.c:617 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup" msgstr "" "Колона в модела, от която се взема текста, ако се ползва маркиране на Pango" -#: gtk/gtkiconview.c:616 +#: ../gtk/gtkiconview.c:624 msgid "Icon View Model" msgstr "Изглед с икони" -#: gtk/gtkiconview.c:617 +#: ../gtk/gtkiconview.c:625 msgid "The model for the icon view" msgstr "Моделът на изглед с икони" -#: gtk/gtkiconview.c:633 +#: ../gtk/gtkiconview.c:641 msgid "Number of columns" msgstr "Брой колони" -#: gtk/gtkiconview.c:634 +#: ../gtk/gtkiconview.c:642 msgid "Number of columns to display" msgstr "Брой колони, които да се покажат" -#: gtk/gtkiconview.c:651 +#: ../gtk/gtkiconview.c:659 msgid "Width for each item" msgstr "Широчина на всеки елемент" -#: gtk/gtkiconview.c:652 +#: ../gtk/gtkiconview.c:660 msgid "The width used for each item" msgstr "Широчината, която се ползва за всеки елемент" -#: gtk/gtkiconview.c:668 +#: ../gtk/gtkiconview.c:676 msgid "Space which is inserted between cells of an item" msgstr "Пространството, което се вмъква между клетките на елемент" -#: gtk/gtkiconview.c:683 +#: ../gtk/gtkiconview.c:691 msgid "Row Spacing" msgstr "Разредка на редовете" -#: gtk/gtkiconview.c:684 +#: ../gtk/gtkiconview.c:692 msgid "Space which is inserted between grid rows" msgstr "Пространството, което се вмъква между редовете в мрежата" -#: gtk/gtkiconview.c:699 +#: ../gtk/gtkiconview.c:707 msgid "Column Spacing" msgstr "Разредка на колоните" -#: gtk/gtkiconview.c:700 +#: ../gtk/gtkiconview.c:708 msgid "Space which is inserted between grid columns" msgstr "Пространството, което се вмъква между колоните в мрежата" -#: gtk/gtkiconview.c:715 +#: ../gtk/gtkiconview.c:723 msgid "Margin" msgstr "Поле" -#: gtk/gtkiconview.c:716 +#: ../gtk/gtkiconview.c:724 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view" msgstr "Пространството, което се вмъква по ръбовете на изгледа с икони" -#: gtk/gtkiconview.c:732 +#: ../gtk/gtkiconview.c:740 msgid "" "How the text and icon of each item are positioned relative to each other" msgstr "Как се разполагат относително един спрямо друг текстът и иконата" -#: gtk/gtkiconview.c:748 gtk/gtktreeview.c:614 gtk/gtktreeviewcolumn.c:308 +#: ../gtk/gtkiconview.c:756 ../gtk/gtktreeview.c:616 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:308 msgid "Reorderable" msgstr "Преподредим" -#: gtk/gtkiconview.c:749 gtk/gtktreeview.c:615 +#: ../gtk/gtkiconview.c:757 ../gtk/gtktreeview.c:617 msgid "View is reorderable" msgstr "Изгледът може да се преподрежда" -#: gtk/gtkiconview.c:756 gtk/gtktreeview.c:765 +#: ../gtk/gtkiconview.c:764 ../gtk/gtktreeview.c:767 msgid "Tooltip Column" msgstr "Колона с подсказки" -#: gtk/gtkiconview.c:757 +#: ../gtk/gtkiconview.c:765 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items" msgstr "Колоната в модела, от която да се взимат подсказките за елементите" -#: gtk/gtkiconview.c:774 +#: ../gtk/gtkiconview.c:782 msgid "Item Padding" msgstr "Отстъп до икона" -#: gtk/gtkiconview.c:775 +#: ../gtk/gtkiconview.c:783 msgid "Padding around icon view items" msgstr "Отстъп около обектите в изгледа като икони" -#: gtk/gtkiconview.c:784 +#: ../gtk/gtkiconview.c:792 msgid "Selection Box Color" msgstr "Цвят на прозореца за избор" -#: gtk/gtkiconview.c:785 +#: ../gtk/gtkiconview.c:793 msgid "Color of the selection box" msgstr "Цветът на прозореца за избор" -#: gtk/gtkiconview.c:791 +#: ../gtk/gtkiconview.c:799 msgid "Selection Box Alpha" msgstr "Алфа каналът на прозореца за избор" -#: gtk/gtkiconview.c:792 +#: ../gtk/gtkiconview.c:800 msgid "Opacity of the selection box" msgstr "Непрозрачността на прозореца за избор" -#: gtk/gtkimage.c:227 gtk/gtkstatusicon.c:218 +#: ../gtk/gtkimage.c:233 ../gtk/gtkstatusicon.c:216 msgid "Pixbuf" msgstr "Буфер с пиксели" -#: gtk/gtkimage.c:228 gtk/gtkstatusicon.c:219 +#: ../gtk/gtkimage.c:234 ../gtk/gtkstatusicon.c:217 msgid "A GdkPixbuf to display" msgstr "GdkPixbuf за показване" -#: gtk/gtkimage.c:235 +#: ../gtk/gtkimage.c:241 msgid "Pixmap" msgstr "Карта с пиксели" -#: gtk/gtkimage.c:236 +#: ../gtk/gtkimage.c:242 msgid "A GdkPixmap to display" msgstr "GdkPixmap за показване" -#: gtk/gtkimage.c:243 gtk/gtkmessagedialog.c:262 -msgid "Image" -msgstr "Изображение" - -#: gtk/gtkimage.c:244 -msgid "A GdkImage to display" -msgstr "GdkImage за показване" - -#: gtk/gtkimage.c:251 +#: ../gtk/gtkimage.c:249 msgid "Mask" msgstr "Маска" -#: gtk/gtkimage.c:252 -msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap" -msgstr "Побитова маска използвана с GdkImage или GdkPixmap" +#: ../gtk/gtkimage.c:250 +msgid "Mask bitmap to use with GdkPixmap" +msgstr "Побитова маска използвана с GdkPixmap" -#: gtk/gtkimage.c:259 gtk/gtkrecentmanager.c:214 gtk/gtkstatusicon.c:226 +#: ../gtk/gtkimage.c:257 ../gtk/gtkrecentmanager.c:290 +#: ../gtk/gtkstatusicon.c:224 msgid "Filename" msgstr "Име на файл" -#: gtk/gtkimage.c:260 gtk/gtkstatusicon.c:227 +#: ../gtk/gtkimage.c:258 ../gtk/gtkstatusicon.c:225 msgid "Filename to load and display" msgstr "Име на файла за зареждане и показване" -#: gtk/gtkimage.c:269 gtk/gtkstatusicon.c:235 +#: ../gtk/gtkimage.c:267 ../gtk/gtkstatusicon.c:233 msgid "Stock ID for a stock image to display" msgstr "" "Номенклатурен идентификатор на стандартно изображение, което да се показва." -#: gtk/gtkimage.c:276 +#: ../gtk/gtkimage.c:274 msgid "Icon set" msgstr "Набор икони" -#: gtk/gtkimage.c:277 +#: ../gtk/gtkimage.c:275 msgid "Icon set to display" msgstr "Набор икони за показване" -#: gtk/gtkimage.c:284 gtk/gtkscalebutton.c:232 gtk/gtktoolbar.c:485 -#: gtk/gtktoolpalette.c:991 +#: ../gtk/gtkimage.c:282 ../gtk/gtkscalebutton.c:230 ../gtk/gtktoolbar.c:493 +#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1008 msgid "Icon size" msgstr "Размер на икона" -#: gtk/gtkimage.c:285 +#: ../gtk/gtkimage.c:283 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon" msgstr "" "Символичен размер, който се използва от стандартните икони, набор от икони " "или именувана икона" -#: gtk/gtkimage.c:301 +#: ../gtk/gtkimage.c:299 msgid "Pixel size" msgstr "Размер в пиксели" -#: gtk/gtkimage.c:302 +#: ../gtk/gtkimage.c:300 msgid "Pixel size to use for named icon" msgstr "Размер в пиксели, който да се използва от именувана икона" -#: gtk/gtkimage.c:310 +#: ../gtk/gtkimage.c:308 msgid "Animation" msgstr "Анимация" -#: gtk/gtkimage.c:311 +#: ../gtk/gtkimage.c:309 msgid "GdkPixbufAnimation to display" msgstr "GdkPixbufAnimation за показване" -#: gtk/gtkimage.c:351 gtk/gtkstatusicon.c:266 +#: ../gtk/gtkimage.c:349 ../gtk/gtkstatusicon.c:264 msgid "Storage type" msgstr "Вид запазване" -#: gtk/gtkimage.c:352 gtk/gtkstatusicon.c:267 +#: ../gtk/gtkimage.c:350 ../gtk/gtkstatusicon.c:265 msgid "The representation being used for image data" msgstr "Презентацията използвана за данни от изображения" -#: gtk/gtkimagemenuitem.c:136 +#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:138 msgid "Child widget to appear next to the menu text" msgstr "Вграден графичен обект, който се появява до текста на менюто" -#: gtk/gtkimagemenuitem.c:151 +#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:153 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item" msgstr "" "Дали да се ползва текстът на етикета за създаването на номенклатурен елемент " "в менюто" -#: gtk/gtkimagemenuitem.c:184 gtk/gtkmenu.c:523 +#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:186 ../gtk/gtkmenu.c:543 msgid "Accel Group" msgstr "Група с клавишни комбинации" -#: gtk/gtkimagemenuitem.c:185 +#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:187 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys" msgstr "" "Групата клавишни комбинации, които да се ползват за номенклатурните действия" -#: gtk/gtkimagemenuitem.c:190 +#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:192 msgid "Show menu images" msgstr "Изображения в менютата" -#: gtk/gtkimagemenuitem.c:191 +#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:193 msgid "Whether images should be shown in menus" msgstr "Дали да се показват изображенията в менютата" -#: gtk/gtkinfobar.c:384 gtk/gtkmessagedialog.c:175 +#: ../gtk/gtkinfobar.c:378 ../gtk/gtkmessagedialog.c:214 msgid "Message Type" msgstr "Вид съобщение" -#: gtk/gtkinfobar.c:385 gtk/gtkmessagedialog.c:176 +#: ../gtk/gtkinfobar.c:379 ../gtk/gtkmessagedialog.c:215 msgid "The type of message" msgstr "Видът на съобщението" -#: gtk/gtkinfobar.c:440 +#: ../gtk/gtkinfobar.c:434 msgid "Width of border around the content area" msgstr "Широчина на рамката около пространството със съдържанието" -#: gtk/gtkinfobar.c:457 +#: ../gtk/gtkinfobar.c:451 msgid "Spacing between elements of the area" msgstr "Разстоянието между елементите в областта" -#: gtk/gtkinfobar.c:489 +#: ../gtk/gtkinfobar.c:483 msgid "Width of border around the action area" msgstr "Широчина на рамката около пространството за действие" -#: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:651 +#: ../gtk/gtkinvisible.c:91 ../gtk/gtkmountoperation.c:175 +#: ../gtk/gtkstatusicon.c:283 ../gtk/gtkwindow.c:662 +msgid "Screen" +msgstr "Екран" + +#: ../gtk/gtkinvisible.c:92 ../gtk/gtkwindow.c:663 msgid "The screen where this window will be displayed" msgstr "Екранът, където ще бъде показан този прозорец" -#: gtk/gtklabel.c:529 +#: ../gtk/gtklabel.c:551 msgid "The text of the label" msgstr "Текстът на етикета" -#: gtk/gtklabel.c:536 +#: ../gtk/gtklabel.c:558 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label" msgstr "Списък от стилови атрибути, които да се приложат към текста на етикета" -#: gtk/gtklabel.c:557 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:594 +#: ../gtk/gtklabel.c:579 ../gtk/gtktexttag.c:335 ../gtk/gtktextview.c:678 msgid "Justification" msgstr "Подравняване" -#: gtk/gtklabel.c:558 +#: ../gtk/gtklabel.c:580 msgid "" "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " @@ -3203,11 +3181,11 @@ msgstr "" "влияе на подравняването на етикета в неговото място. За това Виж GtkMisc::" "xalign" -#: gtk/gtklabel.c:566 +#: ../gtk/gtklabel.c:588 msgid "Pattern" msgstr "Шаблон" -#: gtk/gtklabel.c:567 +#: ../gtk/gtklabel.c:589 msgid "" "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text " "to underline" @@ -3215,47 +3193,47 @@ msgstr "" "Низ със знаци за подчертаване „_“, отговарящи на знаците от текста, които да " "се подчертаят" -#: gtk/gtklabel.c:574 +#: ../gtk/gtklabel.c:596 msgid "Line wrap" msgstr "Пренасяне по редове" -#: gtk/gtklabel.c:575 +#: ../gtk/gtklabel.c:597 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide" msgstr "Ако е зададено, текстът се пренася на нов ред, ако е твърде дълъг" -#: gtk/gtklabel.c:590 +#: ../gtk/gtklabel.c:612 msgid "Line wrap mode" msgstr "Режим на пренасяне по редове" -#: gtk/gtklabel.c:591 +#: ../gtk/gtklabel.c:613 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done" msgstr "Ако има пренасяне, как се осъществява" -#: gtk/gtklabel.c:598 +#: ../gtk/gtklabel.c:620 msgid "Selectable" msgstr "Избираем" -#: gtk/gtklabel.c:599 +#: ../gtk/gtklabel.c:621 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse" msgstr "Дали текстът на етикета може да бъде избран с мишката" -#: gtk/gtklabel.c:605 +#: ../gtk/gtklabel.c:627 msgid "Mnemonic key" msgstr "Мнемоничен клавиш" -#: gtk/gtklabel.c:606 +#: ../gtk/gtklabel.c:628 msgid "The mnemonic accelerator key for this label" msgstr "Клавишна комбинация за този етикет" -#: gtk/gtklabel.c:614 +#: ../gtk/gtklabel.c:636 msgid "Mnemonic widget" msgstr "Мнемоничен графичен обект" -#: gtk/gtklabel.c:615 +#: ../gtk/gtklabel.c:637 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed" msgstr "Елементът за активиране, когато бързият клавиш на етикет е натиснат" -#: gtk/gtklabel.c:661 +#: ../gtk/gtklabel.c:683 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have " "enough room to display the entire string" @@ -3263,110 +3241,114 @@ msgstr "" "Предпочитаното място за съкращаване на низа в случаите, когато етикетът не " "разполага с достатъчно място да се покаже целият низ." -#: gtk/gtklabel.c:702 +#: ../gtk/gtklabel.c:724 msgid "Single Line Mode" msgstr "На един ред" -#: gtk/gtklabel.c:703 +#: ../gtk/gtklabel.c:725 msgid "Whether the label is in single line mode" msgstr "Дали текстът на етикета да бъде само на един ред" -#: gtk/gtklabel.c:720 +#: ../gtk/gtklabel.c:742 msgid "Angle" msgstr "Ъгъл" -#: gtk/gtklabel.c:721 +#: ../gtk/gtklabel.c:743 msgid "Angle at which the label is rotated" msgstr "Ъгъл, на който е завъртян етикета" -#: gtk/gtklabel.c:742 -msgid "Maximum Width In Characters" -msgstr "Максимална широчина в знаци" - -#: gtk/gtklabel.c:743 +#: ../gtk/gtklabel.c:765 msgid "The desired maximum width of the label, in characters" msgstr "Желаната максимална широчина на етикета в знаци" -#: gtk/gtklabel.c:761 +#: ../gtk/gtklabel.c:783 msgid "Track visited links" msgstr "Следене за посетени връзки" -#: gtk/gtklabel.c:762 +#: ../gtk/gtklabel.c:784 msgid "Whether visited links should be tracked" msgstr "Дали да се проследява посещаването на връзки" -#: gtk/gtklabel.c:883 +#: ../gtk/gtklabel.c:905 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused" msgstr "" "Дали да се избере съдържанието на избираем етикет, когато той се фокусира" -#: gtk/gtklayout.c:581 gtk/gtkviewport.c:134 +#: ../gtk/gtklayout.c:623 ../gtk/gtkviewport.c:144 msgid "Horizontal adjustment" msgstr "Хоризонтално нагласяване" -#: gtk/gtklayout.c:582 gtk/gtkscrolledwindow.c:236 +#: ../gtk/gtklayout.c:624 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:234 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position" msgstr "GtkAdjustment за хоризонталната позиция" -#: gtk/gtklayout.c:589 gtk/gtkviewport.c:142 +#: ../gtk/gtklayout.c:631 ../gtk/gtkviewport.c:152 msgid "Vertical adjustment" msgstr "Вертикално нагласяване" -#: gtk/gtklayout.c:590 gtk/gtkscrolledwindow.c:243 +#: ../gtk/gtklayout.c:632 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:241 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position" msgstr "GtkAdjustment за вертикалната позиция" -#: gtk/gtklayout.c:598 +#: ../gtk/gtklayout.c:639 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:208 +msgid "Width" +msgstr "Широчина" + +#: ../gtk/gtklayout.c:640 msgid "The width of the layout" msgstr "Широчината на подредбата" -#: gtk/gtklayout.c:607 +#: ../gtk/gtklayout.c:648 +msgid "Height" +msgstr "Височина" + +#: ../gtk/gtklayout.c:649 msgid "The height of the layout" msgstr "Височината на подредбата" -#: gtk/gtklinkbutton.c:145 +#: ../gtk/gtklinkbutton.c:143 msgid "URI" msgstr "Адрес" -#: gtk/gtklinkbutton.c:146 +#: ../gtk/gtklinkbutton.c:144 msgid "The URI bound to this button" msgstr "Адресът прикачен към бутона" -#: gtk/gtklinkbutton.c:160 +#: ../gtk/gtklinkbutton.c:158 msgid "Visited" msgstr "Посетена" -#: gtk/gtklinkbutton.c:161 +#: ../gtk/gtklinkbutton.c:159 msgid "Whether this link has been visited." msgstr "Дали адресът вече е посетен." -#: gtk/gtkmenu.c:509 +#: ../gtk/gtkmenu.c:529 msgid "The currently selected menu item" msgstr "Текущо избраният елемент от меню" -#: gtk/gtkmenu.c:524 +#: ../gtk/gtkmenu.c:544 msgid "The accel group holding accelerators for the menu" msgstr "Група с клавишни комбинации за менюто" -#: gtk/gtkmenu.c:538 gtk/gtkmenuitem.c:290 +#: ../gtk/gtkmenu.c:558 ../gtk/gtkmenuitem.c:300 msgid "Accel Path" msgstr "Път за клавишна комбинация" -#: gtk/gtkmenu.c:539 +#: ../gtk/gtkmenu.c:559 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items" msgstr "" "Път, който се използва за удобно създаване на клавишни комбинации от " "елементи-деца" -#: gtk/gtkmenu.c:555 +#: ../gtk/gtkmenu.c:575 msgid "Attach Widget" msgstr "Графичен обект за скачване" -#: gtk/gtkmenu.c:556 +#: ../gtk/gtkmenu.c:576 msgid "The widget the menu is attached to" msgstr "Графичният елемент, към който е скачено менюто" -#: gtk/gtkmenu.c:564 +#: ../gtk/gtkmenu.c:584 msgid "" "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-" "off" @@ -3374,35 +3356,35 @@ msgstr "" "Заглавие, което може да се покаже от мениджъра на прозорци, когато това меню " "е откъснато" -#: gtk/gtkmenu.c:578 +#: ../gtk/gtkmenu.c:598 msgid "Tearoff State" msgstr "Откъснато" -#: gtk/gtkmenu.c:579 +#: ../gtk/gtkmenu.c:599 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off" msgstr "Булева стойност указваща дали заглавието е откъснато" -#: gtk/gtkmenu.c:593 +#: ../gtk/gtkmenu.c:613 msgid "Monitor" msgstr "Монитор" -#: gtk/gtkmenu.c:594 +#: ../gtk/gtkmenu.c:614 msgid "The monitor the menu will be popped up on" msgstr "Мониторът, на който ще се появи това меню" -#: gtk/gtkmenu.c:600 +#: ../gtk/gtkmenu.c:620 msgid "Vertical Padding" msgstr "Вертикален отстъп" -#: gtk/gtkmenu.c:601 +#: ../gtk/gtkmenu.c:621 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu" msgstr "Допълнително място над и под менюто" -#: gtk/gtkmenu.c:623 +#: ../gtk/gtkmenu.c:643 msgid "Reserve Toggle Size" msgstr "Резервиране на място за превключване" -#: gtk/gtkmenu.c:624 +#: ../gtk/gtkmenu.c:644 msgid "" "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and " "icons" @@ -3410,19 +3392,19 @@ msgstr "" "Булева стойност указваща дали да се запазва място за превключватели и икони " "в менюто" -#: gtk/gtkmenu.c:630 +#: ../gtk/gtkmenu.c:650 msgid "Horizontal Padding" msgstr "Хоризонтален отстъп" -#: gtk/gtkmenu.c:631 +#: ../gtk/gtkmenu.c:651 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu" msgstr "Допълнително място отляво и отдясно на менюто" -#: gtk/gtkmenu.c:639 +#: ../gtk/gtkmenu.c:659 msgid "Vertical Offset" msgstr "Вертикален отстъп" -#: gtk/gtkmenu.c:640 +#: ../gtk/gtkmenu.c:660 msgid "" "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "vertically" @@ -3430,11 +3412,11 @@ msgstr "" "Когато менюто е подменю, да се разположи отместено на определен брой пиксели " "вертикално" -#: gtk/gtkmenu.c:648 +#: ../gtk/gtkmenu.c:668 msgid "Horizontal Offset" msgstr "Хоризонтален отстъп" -#: gtk/gtkmenu.c:649 +#: ../gtk/gtkmenu.c:669 msgid "" "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "horizontally" @@ -3442,90 +3424,90 @@ msgstr "" "Когато менюто е подменю, да се разположи отместено на определен брой пиксели " "хоризонтално" -#: gtk/gtkmenu.c:657 +#: ../gtk/gtkmenu.c:677 msgid "Double Arrows" msgstr "Двойни стрелки" -#: gtk/gtkmenu.c:658 +#: ../gtk/gtkmenu.c:678 msgid "When scrolling, always show both arrows." msgstr "При придвижване винаги да се показват двете стрелки." -#: gtk/gtkmenu.c:671 +#: ../gtk/gtkmenu.c:691 msgid "Arrow Placement" msgstr "Място на стрелките" -#: gtk/gtkmenu.c:672 +#: ../gtk/gtkmenu.c:692 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed" msgstr "Указва къде да се поставят стрелките за предвижване" -#: gtk/gtkmenu.c:680 +#: ../gtk/gtkmenu.c:700 msgid "Left Attach" msgstr "Ляво прикрепяне" -#: gtk/gtkmenu.c:681 gtk/gtktable.c:174 +#: ../gtk/gtkmenu.c:701 ../gtk/gtktable.c:190 msgid "The column number to attach the left side of the child to" msgstr "" "Номер на колоната, към който да се прикрепи лявата страна на дъщерния елемент" -#: gtk/gtkmenu.c:688 +#: ../gtk/gtkmenu.c:708 msgid "Right Attach" msgstr "Дясно прикрепяне" -#: gtk/gtkmenu.c:689 +#: ../gtk/gtkmenu.c:709 msgid "The column number to attach the right side of the child to" msgstr "" "Номер на колоната, към който да се прикрепи дясната страна на дъщерния " "елемент" -#: gtk/gtkmenu.c:696 +#: ../gtk/gtkmenu.c:716 msgid "Top Attach" msgstr "Горно прикрепяне" -#: gtk/gtkmenu.c:697 +#: ../gtk/gtkmenu.c:717 msgid "The row number to attach the top of the child to" msgstr "" "Номер на реда, към който да се прикрепи горната страна на дъщерния елемент" -#: gtk/gtkmenu.c:704 +#: ../gtk/gtkmenu.c:724 msgid "Bottom Attach" msgstr "Долно прикрепяне" -#: gtk/gtkmenu.c:705 gtk/gtktable.c:195 +#: ../gtk/gtkmenu.c:725 ../gtk/gtktable.c:211 msgid "The row number to attach the bottom of the child to" msgstr "" "Номер на реда, към който да се прикрепи долната страна на дъщерния елемент" -#: gtk/gtkmenu.c:719 +#: ../gtk/gtkmenu.c:739 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow" msgstr "Произволна константа за мащабирането на стрелките за предвижване" -#: gtk/gtkmenu.c:806 +#: ../gtk/gtkmenu.c:826 msgid "Can change accelerators" msgstr "Променливи клавишни комбинации" -#: gtk/gtkmenu.c:807 +#: ../gtk/gtkmenu.c:827 msgid "" "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item" msgstr "" "Дали клавишните комбинации за менюта могат да бъдат променяни чрез натискане " "на клавиш над обект от менюто." -#: gtk/gtkmenu.c:812 +#: ../gtk/gtkmenu.c:832 msgid "Delay before submenus appear" msgstr "Закъснение преди появяване на подменюта" -#: gtk/gtkmenu.c:813 +#: ../gtk/gtkmenu.c:833 msgid "" "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear" msgstr "" "Минимално време, през което показалецът трябва да остане над обект от меню, " "преди да се появи подменюто" -#: gtk/gtkmenu.c:820 +#: ../gtk/gtkmenu.c:840 msgid "Delay before hiding a submenu" msgstr "Закъснение преди скриване на подменю" -#: gtk/gtkmenu.c:821 +#: ../gtk/gtkmenu.c:841 msgid "" "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the " "submenu" @@ -3533,255 +3515,270 @@ msgstr "" "Време преди скриване на подменю, през което показалецът се движи към " "подменюто" -#: gtk/gtkmenubar.c:168 +#: ../gtk/gtkmenubar.c:162 msgid "Pack direction" msgstr "Посока на пакетиране" -#: gtk/gtkmenubar.c:169 +#: ../gtk/gtkmenubar.c:163 msgid "The pack direction of the menubar" msgstr "Посока на пакетирането на лентата с инструменти" -#: gtk/gtkmenubar.c:185 +#: ../gtk/gtkmenubar.c:179 msgid "Child Pack direction" msgstr "Посока на пакетирането на дъщерните елементи" -#: gtk/gtkmenubar.c:186 +#: ../gtk/gtkmenubar.c:180 msgid "The child pack direction of the menubar" msgstr "Посока на пакетирането на дъщерните елементи на лентата с менюта" -#: gtk/gtkmenubar.c:195 +#: ../gtk/gtkmenubar.c:189 msgid "Style of bevel around the menubar" msgstr "Стил на вдаване около лентата с менюта" -#: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:535 +#: ../gtk/gtkmenubar.c:196 ../gtk/gtktoolbar.c:543 msgid "Internal padding" msgstr "Вътрешно пространство" -#: gtk/gtkmenubar.c:203 +#: ../gtk/gtkmenubar.c:197 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items" msgstr "Пространство между сянката на лентата с менюта и елементите на менюта" -#: gtk/gtkmenubar.c:210 +#: ../gtk/gtkmenubar.c:204 msgid "Delay before drop down menus appear" msgstr "Закъснение преди появяване на падащи менюта" -#: gtk/gtkmenubar.c:211 +#: ../gtk/gtkmenubar.c:205 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear" msgstr "Закъснението преди появяване на подменютата" -#: gtk/gtkmenuitem.c:257 +#: ../gtk/gtkmenuitem.c:267 msgid "Right Justified" msgstr "Подравняване надясно" -#: gtk/gtkmenuitem.c:258 +#: ../gtk/gtkmenuitem.c:268 msgid "" "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar" msgstr "" "Задаване дали елементът на менюто да бъде подравнено надясно спрямо лентата " "за менюта" -#: gtk/gtkmenuitem.c:272 +#: ../gtk/gtkmenuitem.c:282 msgid "Submenu" msgstr "Подменю" -#: gtk/gtkmenuitem.c:273 +#: ../gtk/gtkmenuitem.c:283 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none" msgstr "" "Подменюто, което е закачено към този елемент от менюто. Ако няма, е NULL" -#: gtk/gtkmenuitem.c:291 +#: ../gtk/gtkmenuitem.c:301 msgid "Sets the accelerator path of the menu item" msgstr "Задава клавишната комбинация за елемента на менюто" -#: gtk/gtkmenuitem.c:306 +#: ../gtk/gtkmenuitem.c:316 msgid "The text for the child label" msgstr "Текстът на дъщерния етикет" -#: gtk/gtkmenuitem.c:369 +#: ../gtk/gtkmenuitem.c:379 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size" msgstr "" "Пространството заемано от стрелката спрямо размера на шрифта на елемента от " "менюто" -#: gtk/gtkmenuitem.c:382 +#: ../gtk/gtkmenuitem.c:392 msgid "Width in Characters" msgstr "Широчина в знаци" -#: gtk/gtkmenuitem.c:383 +#: ../gtk/gtkmenuitem.c:393 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters" msgstr "Минималната желана широчина на елемента от менюто в знаци" -#: gtk/gtkmenushell.c:382 +#: ../gtk/gtkmenushell.c:380 msgid "Take Focus" msgstr "Вземане на фокус" -#: gtk/gtkmenushell.c:383 +#: ../gtk/gtkmenushell.c:381 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus" msgstr "Булева стойност указваща дали заглавието взема клавиатурния фокус" -#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:243 +#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:243 msgid "Menu" msgstr "Меню" -#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:244 +#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:244 msgid "The dropdown menu" msgstr "Падащото меню" -#: gtk/gtkmessagedialog.c:145 +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:184 msgid "Image/label border" msgstr "Рамка на изображение/етикет" -#: gtk/gtkmessagedialog.c:146 +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:185 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog" msgstr "" "Широчина за рамката около етикета и изображението в диалога за съобщения" -#: gtk/gtkmessagedialog.c:161 +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:200 msgid "Use separator" msgstr "Разделител" -#: gtk/gtkmessagedialog.c:162 +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:201 msgid "" "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons" msgstr "Дали да се постави разделител между текста на съобщението и бутоните" -#: gtk/gtkmessagedialog.c:183 +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:222 msgid "Message Buttons" msgstr "Бутони на съобщение" -#: gtk/gtkmessagedialog.c:184 +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:223 msgid "The buttons shown in the message dialog" msgstr "Бутоните показани в диалога за съобщение" -#: gtk/gtkmessagedialog.c:201 +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:240 msgid "The primary text of the message dialog" msgstr "Основният текст в диалога за съобщение" -#: gtk/gtkmessagedialog.c:216 +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:255 msgid "Use Markup" msgstr "Използване на маркиране" -#: gtk/gtkmessagedialog.c:217 +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:256 msgid "The primary text of the title includes Pango markup." msgstr "Основният текст на етикета включва маркиране на Pango." -#: gtk/gtkmessagedialog.c:231 +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:270 msgid "Secondary Text" msgstr "Допълнителен текст" -#: gtk/gtkmessagedialog.c:232 +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:271 msgid "The secondary text of the message dialog" msgstr "Допълнителният текст в диалога за съобщение" -#: gtk/gtkmessagedialog.c:247 +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:286 msgid "Use Markup in secondary" msgstr "Използване на маркиране в допълнителния текст" -#: gtk/gtkmessagedialog.c:248 +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:287 msgid "The secondary text includes Pango markup." msgstr "Допълнителният текст на етикета включва маркиране на Pango." -#: gtk/gtkmessagedialog.c:263 +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:301 +msgid "Image" +msgstr "Изображение" + +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:302 msgid "The image" msgstr "Изображението" -#: gtk/gtkmisc.c:83 +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:318 +msgid "Message area" +msgstr "Област за съобщения" + +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:319 +msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels" +msgstr "" +"Обектът GtkVBox, който съдържа основния и допълнителния етикети на " +"диалоговия прозорец" + +#: ../gtk/gtkmisc.c:91 msgid "Y align" msgstr "Подравняване по Y " -#: gtk/gtkmisc.c:84 +#: ../gtk/gtkmisc.c:92 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)" msgstr "Вертикално подравняване, от 0 (отгоре) до 1 (отдолу)" -#: gtk/gtkmisc.c:93 +#: ../gtk/gtkmisc.c:101 msgid "X pad" msgstr "Отстъп по X" -#: gtk/gtkmisc.c:94 +#: ../gtk/gtkmisc.c:102 msgid "" "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels" msgstr "" "Количеството празно пространство, което да се добави отляво и отдясно на " "графичния обект в пиксели" -#: gtk/gtkmisc.c:103 +#: ../gtk/gtkmisc.c:111 msgid "Y pad" msgstr "Отстъп по Y" -#: gtk/gtkmisc.c:104 +#: ../gtk/gtkmisc.c:112 msgid "" "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels" msgstr "" "Количеството празно пространство, което да се добави отгоре и отдолу на " "графичния обект в пиксели" -#: gtk/gtkmountoperation.c:160 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:159 msgid "Parent" msgstr "Родител" -#: gtk/gtkmountoperation.c:161 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:160 msgid "The parent window" msgstr "Родителски прозорец" -#: gtk/gtkmountoperation.c:168 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:167 msgid "Is Showing" msgstr "Показва" -#: gtk/gtkmountoperation.c:169 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:168 msgid "Are we showing a dialog" msgstr "Показва ли се диалогова кутия" -#: gtk/gtkmountoperation.c:177 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:176 msgid "The screen where this window will be displayed." msgstr "Екранът, където ще бъде показан този прозорец." -#: gtk/gtknotebook.c:571 +#: ../gtk/gtknotebook.c:603 msgid "Page" msgstr "Страница" -#: gtk/gtknotebook.c:572 +#: ../gtk/gtknotebook.c:604 msgid "The index of the current page" msgstr "Индексът на текущата страница" -#: gtk/gtknotebook.c:580 +#: ../gtk/gtknotebook.c:612 msgid "Tab Position" msgstr "Положение на табовете" -#: gtk/gtknotebook.c:581 +#: ../gtk/gtknotebook.c:613 msgid "Which side of the notebook holds the tabs" msgstr "От коя страна на контейнера-бележник са табовете" -#: gtk/gtknotebook.c:588 +#: ../gtk/gtknotebook.c:620 msgid "Show Tabs" msgstr "Показване на табове" -#: gtk/gtknotebook.c:589 -msgid "Whether tabs should be shown or not" -msgstr "Дали табовете ще бъдат показани или не" +# FIXME +#: ../gtk/gtknotebook.c:621 +msgid "Whether tabs should be shown" +msgstr "Дали да се показват табовете" -#: gtk/gtknotebook.c:595 +#: ../gtk/gtknotebook.c:627 msgid "Show Border" msgstr "Рамки" -#: gtk/gtknotebook.c:596 -msgid "Whether the border should be shown or not" -msgstr "Показва дали ще се показват рамки" +#: ../gtk/gtknotebook.c:628 +msgid "Whether the border should be shown" +msgstr "Дали да се показват рамките" -#: gtk/gtknotebook.c:602 +#: ../gtk/gtknotebook.c:634 msgid "Scrollable" msgstr "Може да се придвижва" -#: gtk/gtknotebook.c:603 +#: ../gtk/gtknotebook.c:635 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit" msgstr "" "Ако е истина, се добавят стрелки за предвижване, когато табовете са повече " "отколкото свободното екранно място" -#: gtk/gtknotebook.c:609 +#: ../gtk/gtknotebook.c:641 msgid "Enable Popup" msgstr "Изскачащи менюта" -#: gtk/gtknotebook.c:610 +#: ../gtk/gtknotebook.c:642 msgid "" "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that " "you can use to go to a page" @@ -3789,319 +3786,321 @@ msgstr "" "Ако е истина, натискането на десен клавиш на мишката в контейнера-бележник " "предизвиква появата на меню за придвижването до страница" -#: gtk/gtknotebook.c:624 gtk/gtkradioaction.c:140 gtk/gtkradiobutton.c:159 -#: gtk/gtkradiomenuitem.c:353 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65 +#: ../gtk/gtknotebook.c:656 ../gtk/gtkradioaction.c:135 +#: ../gtk/gtkradiobutton.c:162 ../gtk/gtkradiomenuitem.c:360 +#: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:65 msgid "Group" msgstr "Група" -#: gtk/gtknotebook.c:625 +#: ../gtk/gtknotebook.c:657 msgid "Group for tabs drag and drop" msgstr "Група за влачене и пускане" -#: gtk/gtknotebook.c:631 +#: ../gtk/gtknotebook.c:663 msgid "Tab label" msgstr "Текст на таба" -#: gtk/gtknotebook.c:632 +#: ../gtk/gtknotebook.c:664 msgid "The string displayed on the child's tab label" msgstr "Низът на етикета на таба на дъщерния елемент" -#: gtk/gtknotebook.c:638 +#: ../gtk/gtknotebook.c:670 msgid "Menu label" msgstr "Етикет на менюто" -#: gtk/gtknotebook.c:639 +#: ../gtk/gtknotebook.c:671 msgid "The string displayed in the child's menu entry" msgstr "Низът в елемента в менюто за поделемента" -#: gtk/gtknotebook.c:652 +#: ../gtk/gtknotebook.c:684 msgid "Tab expand" msgstr "Разширяване на таба" -#: gtk/gtknotebook.c:653 -msgid "Whether to expand the child's tab or not" +#: ../gtk/gtknotebook.c:685 +msgid "Whether to expand the child's tab" msgstr "Дали табът на дъщерния елемент да се разширява или не" -#: gtk/gtknotebook.c:659 +#: ../gtk/gtknotebook.c:691 msgid "Tab fill" msgstr "Допълване на таба" -#: gtk/gtknotebook.c:660 -msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not" +#: ../gtk/gtknotebook.c:692 +msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area" msgstr "Дали табът на дъщерния елемент да запълва заделеното място или не" -#: gtk/gtknotebook.c:666 +#: ../gtk/gtknotebook.c:698 msgid "Tab pack type" msgstr "Вид пакетиране на таба" -#: gtk/gtknotebook.c:673 +#: ../gtk/gtknotebook.c:705 msgid "Tab reorderable" msgstr "Преподредими табове" -#: gtk/gtknotebook.c:674 -msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not" +#: ../gtk/gtknotebook.c:706 +msgid "Whether the tab is reorderable by user action" msgstr "Дали табовете могат да се преподреждат от потребителя или не" -#: gtk/gtknotebook.c:680 +#: ../gtk/gtknotebook.c:712 msgid "Tab detachable" msgstr "Отделими табове" -#: gtk/gtknotebook.c:681 +#: ../gtk/gtknotebook.c:713 msgid "Whether the tab is detachable" msgstr "Дали табът може да се отделя" -#: gtk/gtknotebook.c:696 gtk/gtkscrollbar.c:81 +#: ../gtk/gtknotebook.c:728 ../gtk/gtkscrollbar.c:80 msgid "Secondary backward stepper" msgstr "Втора стрелка назад" -#: gtk/gtknotebook.c:697 +#: ../gtk/gtknotebook.c:729 msgid "" "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area" msgstr "Втори бутон със стрелка назад от другата страна на лентата с табове" -#: gtk/gtknotebook.c:712 gtk/gtkscrollbar.c:88 +#: ../gtk/gtknotebook.c:744 ../gtk/gtkscrollbar.c:87 msgid "Secondary forward stepper" msgstr "Втора стрелка напред" -#: gtk/gtknotebook.c:713 +#: ../gtk/gtknotebook.c:745 msgid "" "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area" msgstr "Втори бутон със стрелка напред от другата страна на лентата с табовете" -#: gtk/gtknotebook.c:727 gtk/gtkscrollbar.c:67 +#: ../gtk/gtknotebook.c:759 ../gtk/gtkscrollbar.c:66 msgid "Backward stepper" msgstr "Стрелка назад" -#: gtk/gtknotebook.c:728 gtk/gtkscrollbar.c:68 +#: ../gtk/gtknotebook.c:760 ../gtk/gtkscrollbar.c:67 msgid "Display the standard backward arrow button" msgstr "Показване на стандартния бутон за стрелка назад" -#: gtk/gtknotebook.c:742 gtk/gtkscrollbar.c:74 +#: ../gtk/gtknotebook.c:774 ../gtk/gtkscrollbar.c:73 msgid "Forward stepper" msgstr "Стрелка напред" -#: gtk/gtknotebook.c:743 gtk/gtkscrollbar.c:75 +#: ../gtk/gtknotebook.c:775 ../gtk/gtkscrollbar.c:74 msgid "Display the standard forward arrow button" msgstr "Показване на стандартния бутон за стрелка напред" -#: gtk/gtknotebook.c:757 +#: ../gtk/gtknotebook.c:789 msgid "Tab overlap" msgstr "Припокриване на табовете" -#: gtk/gtknotebook.c:758 +#: ../gtk/gtknotebook.c:790 msgid "Size of tab overlap area" msgstr "Размер на припокриването на табовете" -#: gtk/gtknotebook.c:773 +#: ../gtk/gtknotebook.c:805 msgid "Tab curvature" msgstr "Заобляне на табовете" -#: gtk/gtknotebook.c:774 +#: ../gtk/gtknotebook.c:806 msgid "Size of tab curvature" msgstr "Размер на заоблянето на табовете" -#: gtk/gtknotebook.c:790 +#: ../gtk/gtknotebook.c:822 msgid "Arrow spacing" msgstr "Разредка около стрелката" -#: gtk/gtknotebook.c:791 +#: ../gtk/gtknotebook.c:823 msgid "Scroll arrow spacing" msgstr "Разстояние около стрелката за предвижване" -#: gtk/gtkorientable.c:64 +#: ../gtk/gtkorientable.c:63 msgid "The orientation of the orientable" msgstr "Ориентация на елемента" -#: gtk/gtkpaned.c:243 +#: ../gtk/gtkpaned.c:269 msgid "" "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)" msgstr "" "Позиция на разделител в пиксели (0 означава цялото разстояние до левия/" "горния край)" -#: gtk/gtkpaned.c:252 +#: ../gtk/gtkpaned.c:278 msgid "Position Set" msgstr "Задаване на позиция" -#: gtk/gtkpaned.c:253 +#: ../gtk/gtkpaned.c:279 msgid "TRUE if the Position property should be used" msgstr "Истина, ако ще се използва свойството „позиция“" -#: gtk/gtkpaned.c:259 +#: ../gtk/gtkpaned.c:285 msgid "Handle Size" msgstr "Размер на дръжката" -#: gtk/gtkpaned.c:260 +#: ../gtk/gtkpaned.c:286 msgid "Width of handle" msgstr "Широчина на дръжката" -#: gtk/gtkpaned.c:276 +#: ../gtk/gtkpaned.c:302 msgid "Minimal Position" msgstr "Минимална позиция" -#: gtk/gtkpaned.c:277 +#: ../gtk/gtkpaned.c:303 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property" msgstr "Най-малката възможна стойност за „позиция“" -#: gtk/gtkpaned.c:294 +#: ../gtk/gtkpaned.c:320 msgid "Maximal Position" msgstr "Максимална позиция" -#: gtk/gtkpaned.c:295 +#: ../gtk/gtkpaned.c:321 msgid "Largest possible value for the \"position\" property" msgstr "Най-голямата възможна стойност за „позиция“" -#: gtk/gtkpaned.c:312 +#: ../gtk/gtkpaned.c:338 msgid "Resize" msgstr "Променлив размер" -#: gtk/gtkpaned.c:313 +#: ../gtk/gtkpaned.c:339 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget" msgstr "" "Ако е истина, дъщерният елемент се разширява и свива заедно с мащабирания " "обект" -#: gtk/gtkpaned.c:328 +#: ../gtk/gtkpaned.c:354 msgid "Shrink" msgstr "Смаляване" -#: gtk/gtkpaned.c:329 +#: ../gtk/gtkpaned.c:355 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition" msgstr "Ако е истина, дъщерният елемент може да е по-малък от исканото" -#: gtk/gtkplug.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:317 +#: ../gtk/gtkplug.c:169 ../gtk/gtkstatusicon.c:315 msgid "Embedded" msgstr "Вградена" -#: gtk/gtkplug.c:172 -msgid "Whether or not the plug is embedded" +#: ../gtk/gtkplug.c:170 +msgid "Whether the plug is embedded" msgstr "Дали тапата да е вградена" -#: gtk/gtkplug.c:186 +#: ../gtk/gtkplug.c:184 msgid "Socket Window" msgstr "Прозорец на гнездо" -#: gtk/gtkplug.c:187 +#: ../gtk/gtkplug.c:185 msgid "The window of the socket the plug is embedded in" msgstr "Прозорец на гнездото, в който е вградена тапата." -#: gtk/gtkprinter.c:131 +#: ../gtk/gtkprinter.c:126 msgid "Name of the printer" msgstr "Име на принтера" -#: gtk/gtkprinter.c:137 +#: ../gtk/gtkprinter.c:132 msgid "Backend" msgstr "Модул" -#: gtk/gtkprinter.c:138 +#: ../gtk/gtkprinter.c:133 msgid "Backend for the printer" msgstr "Модул за принтера" -#: gtk/gtkprinter.c:144 +#: ../gtk/gtkprinter.c:139 msgid "Is Virtual" msgstr "Виртуален" -#: gtk/gtkprinter.c:145 +#: ../gtk/gtkprinter.c:140 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer" msgstr "Лъжа, ако това е реално хардуерно устройство" -#: gtk/gtkprinter.c:151 +#: ../gtk/gtkprinter.c:146 msgid "Accepts PDF" msgstr "Приема PDF" -#: gtk/gtkprinter.c:152 +#: ../gtk/gtkprinter.c:147 msgid "TRUE if this printer can accept PDF" msgstr "Истина, ако този принтер приема формата PDF" -#: gtk/gtkprinter.c:158 +#: ../gtk/gtkprinter.c:153 msgid "Accepts PostScript" msgstr "Приема PostScript" -#: gtk/gtkprinter.c:159 +#: ../gtk/gtkprinter.c:154 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript" msgstr "Истина, ако този принтер приема формата PostScript" -#: gtk/gtkprinter.c:165 +#: ../gtk/gtkprinter.c:160 msgid "State Message" msgstr "Съобщение за състоянието" -#: gtk/gtkprinter.c:166 +#: ../gtk/gtkprinter.c:161 msgid "String giving the current state of the printer" msgstr "Низ с текущото състояние на принтера" -#: gtk/gtkprinter.c:172 +#: ../gtk/gtkprinter.c:167 msgid "Location" msgstr "Местонахождение" -#: gtk/gtkprinter.c:173 +#: ../gtk/gtkprinter.c:168 msgid "The location of the printer" msgstr "Местонахождението на принтера" -#: gtk/gtkprinter.c:180 +#: ../gtk/gtkprinter.c:175 msgid "The icon name to use for the printer" msgstr "Името на иконата за този принтер" -#: gtk/gtkprinter.c:186 +#: ../gtk/gtkprinter.c:181 msgid "Job Count" msgstr "Брой задания" -#: gtk/gtkprinter.c:187 +#: ../gtk/gtkprinter.c:182 msgid "Number of jobs queued in the printer" msgstr "Броят от заданията за печат в опашката" -#: gtk/gtkprinter.c:205 +#: ../gtk/gtkprinter.c:200 msgid "Paused Printer" msgstr "Принтер на пауза" -#: gtk/gtkprinter.c:206 +#: ../gtk/gtkprinter.c:201 msgid "TRUE if this printer is paused" msgstr "Истина, ако този принтер е на пауза" -#: gtk/gtkprinter.c:219 +#: ../gtk/gtkprinter.c:214 msgid "Accepting Jobs" msgstr "Приема задания" -#: gtk/gtkprinter.c:220 +#: ../gtk/gtkprinter.c:215 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs" msgstr "Истина, ако този принтер приема нови задания за печат" -#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123 +#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:122 msgid "Source option" msgstr "Настройка на източника" -#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124 +#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123 msgid "The PrinterOption backing this widget" msgstr "PrinterOption на този графичен обект" -#: gtk/gtkprintjob.c:117 +#: ../gtk/gtkprintjob.c:116 msgid "Title of the print job" msgstr "Заглавието на заданието за печат" -#: gtk/gtkprintjob.c:125 +#: ../gtk/gtkprintjob.c:124 msgid "Printer" msgstr "Принтер" -#: gtk/gtkprintjob.c:126 +#: ../gtk/gtkprintjob.c:125 msgid "Printer to print the job to" msgstr "Принтерът, на който да се отпечата заданието" -#: gtk/gtkprintjob.c:134 +#: ../gtk/gtkprintjob.c:133 msgid "Settings" msgstr "Настройки" -#: gtk/gtkprintjob.c:135 +#: ../gtk/gtkprintjob.c:134 msgid "Printer settings" msgstr "Настройки на принтера" -#: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:302 +#: ../gtk/gtkprintjob.c:142 ../gtk/gtkprintjob.c:143 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:298 msgid "Page Setup" msgstr "Настройки на страницата" -#: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1125 +#: ../gtk/gtkprintjob.c:151 ../gtk/gtkprintoperation.c:1133 msgid "Track Print Status" msgstr "Проследяване на състоянието на печата" -#: gtk/gtkprintjob.c:153 +#: ../gtk/gtkprintjob.c:152 msgid "" "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the " "print data has been sent to the printer or print server." @@ -4110,51 +4109,51 @@ msgstr "" "състоянието след като данните за печат са били пратени към принтера или " "сървъра за печат." -#: gtk/gtkprintoperation.c:997 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1005 msgid "Default Page Setup" msgstr "Стандартни настройки на страницата" -#: gtk/gtkprintoperation.c:998 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1006 msgid "The GtkPageSetup used by default" msgstr "Стандартен GtkPageSetup" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1016 gtk/gtkprintunixdialog.c:320 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1024 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:316 msgid "Print Settings" msgstr "Настройки за печат" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1017 gtk/gtkprintunixdialog.c:321 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1025 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:317 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog" msgstr "GtkPrintSettings, който се ползва за инициализирането на диалога" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1035 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1043 msgid "Job Name" msgstr "Име на задание" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1036 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1044 msgid "A string used for identifying the print job." msgstr "Низ за идентифицирането на заданието за печат" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1060 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1068 msgid "Number of Pages" msgstr "Брой страници" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1061 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1069 msgid "The number of pages in the document." msgstr "Броят страници в документа" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1082 gtk/gtkprintunixdialog.c:310 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1090 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:306 msgid "Current Page" msgstr "Текущата страница" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1083 gtk/gtkprintunixdialog.c:311 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1091 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:307 msgid "The current page in the document" msgstr "Текущата страница в документа" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1104 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1112 msgid "Use full page" msgstr "Използване на цялата страница" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1105 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1113 msgid "" "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and " "not the corner of the imageable area" @@ -4162,7 +4161,7 @@ msgstr "" "Истина, ако началото на контекста трябва да е ъгълът на страницата, а не " "ъгълът на зоната за изобразяване" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1126 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1134 msgid "" "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status " "after the print data has been sent to the printer or print server." @@ -4170,170 +4169,155 @@ msgstr "" "Истина, ако заданието за печат продължава да докладва са състоянието си, " "след като данните за печат са били пратени на принтера или сървъра за печат." -#: gtk/gtkprintoperation.c:1143 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1151 msgid "Unit" msgstr "Единица" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1144 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1152 msgid "The unit in which distances can be measured in the context" msgstr "Единицата за разстоянията в този контекст" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1161 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1169 msgid "Show Dialog" msgstr "Показване на диалогова кутия" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1162 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1170 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing." msgstr "Истина, ако диалогът за прогрес бива показван докато се печата." -#: gtk/gtkprintoperation.c:1185 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1193 msgid "Allow Async" msgstr "Позволяване на асинхронност" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1186 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1194 msgid "TRUE if print process may run asynchronous." msgstr "Истина, ако заданието за печат може да се изпълни асинхронно" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1208 gtk/gtkprintoperation.c:1209 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1216 ../gtk/gtkprintoperation.c:1217 msgid "Export filename" msgstr "Име на файл при изнасяне" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1223 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1231 msgid "Status" msgstr "Състояние" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1224 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1232 msgid "The status of the print operation" msgstr "Състояние на заданието по печата" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1244 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1252 msgid "Status String" msgstr "Низ за състоянието" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1245 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1253 msgid "A human-readable description of the status" msgstr "Човешко описание на състоянието" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1263 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1271 msgid "Custom tab label" msgstr "Потребителски етикет на таб" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1264 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1272 msgid "Label for the tab containing custom widgets." msgstr "Етикет за таб, съдържащ потребителски графични обекти" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1279 gtk/gtkprintunixdialog.c:345 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1287 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:341 msgid "Support Selection" msgstr "Поддържане на избор" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1280 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1288 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection." msgstr "Истина, когато може се поддържа печатане на изрично избрана част." -#: gtk/gtkprintoperation.c:1296 gtk/gtkprintunixdialog.c:353 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1304 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:349 msgid "Has Selection" msgstr "Има избрано" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1297 -#, fuzzy +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1305 msgid "TRUE if a selection exists." msgstr "Истина, когато има нещо избрано." -#: gtk/gtkprintoperation.c:1312 gtk/gtkprintunixdialog.c:361 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1320 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:357 msgid "Embed Page Setup" msgstr "Вграждане на настройките на страницата" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1313 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1321 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog" msgstr "" "Истина, когато падащите менюта за настройки на страницата са вградени в " "GtkPrintDialog" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1334 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1342 msgid "Number of Pages To Print" msgstr "Брой страници за печатане" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1335 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1343 msgid "The number of pages that will be printed." msgstr "Броят страници, които ще бъдат отпечатани." -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:303 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:299 msgid "The GtkPageSetup to use" msgstr "GtkPageSetup, който да се ползва" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:328 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:324 msgid "Selected Printer" msgstr "Избраният принтер" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:329 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:325 msgid "The GtkPrinter which is selected" msgstr "GtkPrinter, който е избран" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:336 -msgid "Manual Capabilites" +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:332 +msgid "Manual Capabilities" msgstr "Ръчни възможности" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:337 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:333 msgid "Capabilities the application can handle" msgstr "Възможности, които приложението може да поеме" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:346 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:342 msgid "Whether the dialog supports selection" msgstr "Дали диалоговият прозорец поддържа избор" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:354 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:350 msgid "Whether the application has a selection" msgstr "Дали в приложението има избиране" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:362 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:358 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog" msgstr "" "Истина, когато падащите менюта за настройки на страницата са вградени в " "GtkPrintUnixDialog" -#: gtk/gtkprogress.c:102 -msgid "Activity mode" -msgstr "Режим на активност" - -#: gtk/gtkprogress.c:103 -msgid "" -"If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals " -"something is happening, but not how much of the activity is finished. This " -"is used when you're doing something but don't know how long it will take." -msgstr "" -"Ако е истина, GtkProgress е във режим активност, което означава, че " -"сигнализира, когато има някакъв прогрес, но не и каква част от дейността е " -"свършена. Това се използва за дейност с неопределима продължителност." - -#: gtk/gtkprogress.c:111 -msgid "Show text" -msgstr "Показване на текст" - -#: gtk/gtkprogress.c:112 -msgid "Whether the progress is shown as text." -msgstr "Дали прогресът да се покаже като текст." - -#: gtk/gtkprogressbar.c:121 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:127 msgid "Fraction" msgstr "Част" -#: gtk/gtkprogressbar.c:122 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:128 msgid "The fraction of total work that has been completed" msgstr "Част от цялата работа която е извършена" -#: gtk/gtkprogressbar.c:129 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:135 msgid "Pulse Step" msgstr "Стъпка на тласък" -#: gtk/gtkprogressbar.c:130 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:136 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed" msgstr "Частта от общия прогрес, която предизвиква тласък на индикатора" -#: gtk/gtkprogressbar.c:138 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:144 msgid "Text to be displayed in the progress bar" msgstr "Текст за показване в лентата за прогрес" -#: gtk/gtkprogressbar.c:160 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:151 +msgid "Show text" +msgstr "Показване на текст" + +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:152 +msgid "Whether the progress is shown as text." +msgstr "Дали прогресът да се покаже като текст." + +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:174 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not " "have enough room to display the entire string, if at all." @@ -4342,59 +4326,59 @@ msgstr "" "прогрес не разполага с достатъчно място да изобрази целия низ, ако въобще го " "показва." -#: gtk/gtkprogressbar.c:167 -msgid "XSpacing" +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:181 +msgid "X spacing" msgstr "Разредка по X" -#: gtk/gtkprogressbar.c:168 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:182 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar." msgstr "Допълнително разстояние добавяно към широчината на лентата за прогрес." -#: gtk/gtkprogressbar.c:173 -msgid "YSpacing" +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:187 +msgid "Y spacing" msgstr "Разредка по Y" -#: gtk/gtkprogressbar.c:174 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:188 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar." msgstr "Допълнително разстояние добавяно към височината на лентата за прогрес." -#: gtk/gtkprogressbar.c:187 -msgid "Min horizontal bar width" +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:201 +msgid "Minimum horizontal bar width" msgstr "Минимална широчина на хоризонтална лента" -#: gtk/gtkprogressbar.c:188 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:202 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar" msgstr "Минималната хоризонтална широчина на лента за прогрес" -#: gtk/gtkprogressbar.c:200 -msgid "Min horizontal bar height" +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:214 +msgid "Minimum horizontal bar height" msgstr "Минимална хоризонтална височина на лента" -#: gtk/gtkprogressbar.c:201 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:215 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar" msgstr "Минимална хоризонтална височина на лента за прогрес" -#: gtk/gtkprogressbar.c:213 -msgid "Min vertical bar width" +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:227 +msgid "Minimum vertical bar width" msgstr "Минимална вертикална широчина на лента" -#: gtk/gtkprogressbar.c:214 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:228 msgid "The minimum vertical width of the progress bar" msgstr "Минималната вертикална широчина на лента за прогрес" -#: gtk/gtkprogressbar.c:226 -msgid "Min vertical bar height" +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:240 +msgid "Minimum vertical bar height" msgstr "Минимална вертикална височина на лента" -#: gtk/gtkprogressbar.c:227 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:241 msgid "The minimum vertical height of the progress bar" msgstr "Минималната вертикална височина на лента за прогрес" -#: gtk/gtkradioaction.c:123 +#: ../gtk/gtkradioaction.c:118 msgid "The value" msgstr "Стойността" -#: gtk/gtkradioaction.c:124 +#: ../gtk/gtkradioaction.c:119 msgid "" "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action " "is the current action of its group." @@ -4402,15 +4386,15 @@ msgstr "" "Стойността, която се връща от gtk_radio_action_get_current_value(), когато " "това действие е текущото на своята група." -#: gtk/gtkradioaction.c:141 +#: ../gtk/gtkradioaction.c:136 msgid "The radio action whose group this action belongs to." msgstr "Действието за радио бутон, към чиято група принадлежи това действие" -#: gtk/gtkradioaction.c:156 +#: ../gtk/gtkradioaction.c:151 msgid "The current value" msgstr "Текущата стойност" -#: gtk/gtkradioaction.c:157 +#: ../gtk/gtkradioaction.c:152 msgid "" "The value property of the currently active member of the group to which this " "action belongs." @@ -4418,45 +4402,45 @@ msgstr "" "Стойността на текущо активният член на групата, към която принадлежи това " "действие." -#: gtk/gtkradiobutton.c:160 +#: ../gtk/gtkradiobutton.c:163 msgid "The radio button whose group this widget belongs to." msgstr "Радио бутонът, към чиято група принадлежи този графичен елемент." -#: gtk/gtkradiomenuitem.c:354 +#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:361 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to." msgstr "" "Радио бутонът в меню, към чиято група принадлежи този графичен елемент." -#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66 +#: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:66 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to." msgstr "Радио бутонът, към чиято група принадлежи този бутон." -#: gtk/gtkrange.c:385 +#: ../gtk/gtkrange.c:413 msgid "Update policy" msgstr "Политика на обновяване" -#: gtk/gtkrange.c:386 +#: ../gtk/gtkrange.c:414 msgid "How the range should be updated on the screen" msgstr "Как диапазонът ще бъде обновяван на екрана" -#: gtk/gtkrange.c:395 +#: ../gtk/gtkrange.c:423 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object" msgstr "" "GtkAdjustment, който съдържа текущата стойност на този обект за диапазон" -#: gtk/gtkrange.c:402 +#: ../gtk/gtkrange.c:430 msgid "Inverted" msgstr "Обърнат" -#: gtk/gtkrange.c:403 +#: ../gtk/gtkrange.c:431 msgid "Invert direction slider moves to increase range value" msgstr "Обръщане на посоката, при която стойността се увеличава" -#: gtk/gtkrange.c:410 +#: ../gtk/gtkrange.c:438 msgid "Lower stepper sensitivity" msgstr "Чувствителност на стрелката надолу" -#: gtk/gtkrange.c:411 +#: ../gtk/gtkrange.c:439 msgid "" "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower " "side" @@ -4464,11 +4448,11 @@ msgstr "" "Политиката на чувствителност на стрелката, която сочи към долната граница на " "интервала" -#: gtk/gtkrange.c:419 +#: ../gtk/gtkrange.c:447 msgid "Upper stepper sensitivity" msgstr "Чувствителност на стрелката нагоре" -#: gtk/gtkrange.c:420 +#: ../gtk/gtkrange.c:448 msgid "" "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper " "side" @@ -4476,88 +4460,88 @@ msgstr "" "Политиката на чувствителност на стрелката, която сочи към горната граница на " "интервала" -#: gtk/gtkrange.c:437 +#: ../gtk/gtkrange.c:465 msgid "Show Fill Level" msgstr "Показване на нивото на запълване" -#: gtk/gtkrange.c:438 +#: ../gtk/gtkrange.c:466 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough." msgstr "Дали да се показва индикатор за запълването върху жлеба на скалата." -#: gtk/gtkrange.c:454 +#: ../gtk/gtkrange.c:482 msgid "Restrict to Fill Level" msgstr "Ограничаване до нивото на запълване" -#: gtk/gtkrange.c:455 +#: ../gtk/gtkrange.c:483 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level." msgstr "Дали горната граница да се ограничи до нивото на запълване." -#: gtk/gtkrange.c:470 +#: ../gtk/gtkrange.c:498 msgid "Fill Level" msgstr "Ниво на запълване" -#: gtk/gtkrange.c:471 +#: ../gtk/gtkrange.c:499 msgid "The fill level." msgstr "Нивото на запълване." -#: gtk/gtkrange.c:479 +#: ../gtk/gtkrange.c:507 msgid "Slider Width" msgstr "Широчина на плъзгач" -#: gtk/gtkrange.c:480 +#: ../gtk/gtkrange.c:508 msgid "Width of scrollbar or scale thumb" msgstr "Широчина на лентата за придвижване или плъзгача за мащабирането" -#: gtk/gtkrange.c:487 +#: ../gtk/gtkrange.c:515 msgid "Trough Border" msgstr "Рамка на жлеба на скалата" -#: gtk/gtkrange.c:488 +#: ../gtk/gtkrange.c:516 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel" msgstr "" "Разстояние между плъзгача/стрелките и външното вдаване на жлеба на скалата" -#: gtk/gtkrange.c:495 +#: ../gtk/gtkrange.c:523 msgid "Stepper Size" msgstr "Големина на стрелките" -#: gtk/gtkrange.c:496 +#: ../gtk/gtkrange.c:524 msgid "Length of step buttons at ends" msgstr "Дължина на бутоните на позициите по краищата" -#: gtk/gtkrange.c:511 +#: ../gtk/gtkrange.c:539 msgid "Stepper Spacing" msgstr "Разстояние около стрелките" -#: gtk/gtkrange.c:512 +#: ../gtk/gtkrange.c:540 msgid "Spacing between step buttons and thumb" msgstr "Разстояние между бутоните на позициите и плъзгача" -#: gtk/gtkrange.c:519 +#: ../gtk/gtkrange.c:547 msgid "Arrow X Displacement" msgstr "Отместване на стрелката по X " -#: gtk/gtkrange.c:520 +#: ../gtk/gtkrange.c:548 msgid "" "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "" "На какво разстояние по X да се премества стрелката при натискане на бутона" -#: gtk/gtkrange.c:527 +#: ../gtk/gtkrange.c:555 msgid "Arrow Y Displacement" msgstr "Отместване на стрелката по Y" -#: gtk/gtkrange.c:528 +#: ../gtk/gtkrange.c:556 msgid "" "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "" "На какво разстояние по Y да се премества стрелката при натискане на бутона" -#: gtk/gtkrange.c:536 +#: ../gtk/gtkrange.c:564 msgid "Draw slider ACTIVE during drag" msgstr "Изчертаване на активен плъзгач при влачене" -#: gtk/gtkrange.c:537 +#: ../gtk/gtkrange.c:565 msgid "" "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow " "IN while they are dragged" @@ -4565,11 +4549,11 @@ msgstr "" "Когато е истина, плъзгачите ще бъдат изчертавани активни и с вътрешна сянка " "при влачене" -#: gtk/gtkrange.c:551 +#: ../gtk/gtkrange.c:579 msgid "Trough Side Details" msgstr "Странични детайли на жлеба" -#: gtk/gtkrange.c:552 +#: ../gtk/gtkrange.c:580 msgid "" "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn " "with different details" @@ -4577,11 +4561,11 @@ msgstr "" "Ако е истина, частите на жлеба от двете страни на плъзгача се изчертават с " "различни детайли" -#: gtk/gtkrange.c:568 +#: ../gtk/gtkrange.c:596 msgid "Trough Under Steppers" msgstr "Жлеб под стрелките" -#: gtk/gtkrange.c:569 +#: ../gtk/gtkrange.c:597 msgid "" "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and " "spacing" @@ -4589,265 +4573,270 @@ msgstr "" "Дали жлебът на скалата да се изчертава през целия интервал или да пропуска " "стрелките и отстоянията" -#: gtk/gtkrange.c:582 +#: ../gtk/gtkrange.c:610 msgid "Arrow scaling" msgstr "Разрешаване на мащабиране" -#: gtk/gtkrange.c:583 +#: ../gtk/gtkrange.c:611 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size" msgstr "Разрешаване на мащабиране на размера на бутона за предвижване" -#: gtk/gtkrecentaction.c:633 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:255 +#: ../gtk/gtkrange.c:625 +msgid "Stepper Position Details" +msgstr "Подробности за положението на стрелките" + +#: ../gtk/gtkrange.c:626 +msgid "" +"When TRUE, the detail string for rendering the steppers is suffixed with " +"position information" +msgstr "" +"Когато е истина, подробният низ за стрелките ще съдържа отдясно информация " +"за положението" + +#: ../gtk/gtkrecentaction.c:635 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:252 msgid "Show Numbers" msgstr "Показване на номерата" -#: gtk/gtkrecentaction.c:634 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:256 +#: ../gtk/gtkrecentaction.c:636 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:253 msgid "Whether the items should be displayed with a number" msgstr "Дали елементите да се показват с номер" -#: gtk/gtkrecentchooser.c:149 +#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:132 msgid "Recent Manager" msgstr "Управление на скоро отваряни" -#: gtk/gtkrecentchooser.c:150 +#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:133 msgid "The RecentManager object to use" msgstr "Кой обект за скоро отваряни обекти да се използва" -#: gtk/gtkrecentchooser.c:164 +#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:147 msgid "Show Private" msgstr "Показване на личните" -#: gtk/gtkrecentchooser.c:165 +#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:148 msgid "Whether the private items should be displayed" msgstr "Дали личните елементи да бъдат показани" -#: gtk/gtkrecentchooser.c:178 +#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:161 msgid "Show Tooltips" msgstr "Показване на подсказки" -#: gtk/gtkrecentchooser.c:179 +#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162 msgid "Whether there should be a tooltip on the item" msgstr "Дали елементът трябва да има подсказка" -#: gtk/gtkrecentchooser.c:191 +#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:174 msgid "Show Icons" msgstr "Показване на икони" -#: gtk/gtkrecentchooser.c:192 +#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:175 msgid "Whether there should be an icon near the item" msgstr "Дали да има икона до елемента" -#: gtk/gtkrecentchooser.c:207 +#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:190 msgid "Show Not Found" msgstr "Показване, че липсва" -#: gtk/gtkrecentchooser.c:208 +#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:191 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed" msgstr "" "Дали елементите сочещи към недостъпни ресурси трябва да бъдат показвани" -#: gtk/gtkrecentchooser.c:221 +#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:204 msgid "Whether to allow multiple items to be selected" msgstr "Дали е позволен избор на няколко елемента" -#: gtk/gtkrecentchooser.c:234 +#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:217 msgid "Local only" msgstr "Само локални" -#: gtk/gtkrecentchooser.c:235 +#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:218 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs" msgstr "" "Дали избраните ресурси да бъдат ограничени само до локални адреси — file:" -#: gtk/gtkrecentchooser.c:251 gtk/gtkrecentmanager.c:229 +#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:234 msgid "Limit" msgstr "Ограничаване" -#: gtk/gtkrecentchooser.c:252 +#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:235 msgid "The maximum number of items to be displayed" msgstr "Максималният брой елементи, които да бъдат показвани" -#: gtk/gtkrecentchooser.c:266 +#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:249 msgid "Sort Type" msgstr "Вид подредба" -#: gtk/gtkrecentchooser.c:267 +#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:250 msgid "The sorting order of the items displayed" msgstr "Редът на подреждане на показваните елементи" -#: gtk/gtkrecentchooser.c:282 +#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:265 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed" msgstr "Текущият филтър за избиране кои ресурси да се показват" -#: gtk/gtkrecentmanager.c:215 +#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:291 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list" msgstr "" "Пълният път към файла, който да се ползва за запазване и прочитане на списъка" -#: gtk/gtkrecentmanager.c:230 -msgid "" -"The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()" -msgstr "" -"Максималният брой елементи, които да се връщат от " -"gtk_recent_manager_get_items()" - -#: gtk/gtkrecentmanager.c:246 +#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:306 msgid "The size of the recently used resources list" msgstr "Размерът на списък със скоро отваряни елементи" -#: gtk/gtkruler.c:128 +#: ../gtk/gtkruler.c:134 msgid "Lower" msgstr "Начална стойност" -#: gtk/gtkruler.c:129 +#: ../gtk/gtkruler.c:135 msgid "Lower limit of ruler" msgstr "Начална стойност на скалата" -#: gtk/gtkruler.c:138 +#: ../gtk/gtkruler.c:144 msgid "Upper" msgstr "Крайна стойност" -#: gtk/gtkruler.c:139 +#: ../gtk/gtkruler.c:145 msgid "Upper limit of ruler" msgstr "Крайната стойност на скалата" -#: gtk/gtkruler.c:149 +#: ../gtk/gtkruler.c:155 msgid "Position of mark on the ruler" msgstr "Позиции на маркер на скалата" -#: gtk/gtkruler.c:158 +#: ../gtk/gtkruler.c:164 msgid "Max Size" msgstr "Максимален размер" -#: gtk/gtkruler.c:159 +#: ../gtk/gtkruler.c:165 msgid "Maximum size of the ruler" msgstr "Максимален размер на скалата" -#: gtk/gtkruler.c:174 +#: ../gtk/gtkruler.c:180 msgid "Metric" msgstr "Метрика" -#: gtk/gtkruler.c:175 +#: ../gtk/gtkruler.c:181 msgid "The metric used for the ruler" msgstr "Измерваща единица за скалата" -#: gtk/gtkscale.c:219 +#: ../gtk/gtkscale.c:221 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value" msgstr "Брой десетични цифри, които се показват в стойността" -#: gtk/gtkscale.c:228 +#: ../gtk/gtkscale.c:230 msgid "Draw Value" msgstr "Стойност" -#: gtk/gtkscale.c:229 +#: ../gtk/gtkscale.c:231 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider" msgstr "Дали текущата стойност се показва като низ до плъзгача" -#: gtk/gtkscale.c:236 +#: ../gtk/gtkscale.c:238 msgid "Value Position" msgstr "Позицията на стойността" -#: gtk/gtkscale.c:237 +#: ../gtk/gtkscale.c:239 msgid "The position in which the current value is displayed" msgstr "Позицията, където е показана текущата стойност" -#: gtk/gtkscale.c:244 +#: ../gtk/gtkscale.c:246 msgid "Slider Length" msgstr "Дължина на плъзгача" -#: gtk/gtkscale.c:245 +#: ../gtk/gtkscale.c:247 msgid "Length of scale's slider" msgstr "Дължината на плъзгача на скалата" -#: gtk/gtkscale.c:253 +#: ../gtk/gtkscale.c:255 msgid "Value spacing" msgstr "Разредка на стойността" -#: gtk/gtkscale.c:254 +#: ../gtk/gtkscale.c:256 msgid "Space between value text and the slider/trough area" msgstr "Разстоянието между текста и плъзгача/жлеба" -#: gtk/gtkscalebutton.c:223 +#: ../gtk/gtkscalebutton.c:221 msgid "The value of the scale" msgstr "Стойност на мащабирането" -#: gtk/gtkscalebutton.c:233 +#: ../gtk/gtkscalebutton.c:231 msgid "The icon size" msgstr "Размер на иконите" -#: gtk/gtkscalebutton.c:242 +#: ../gtk/gtkscalebutton.c:240 msgid "" "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object" msgstr "" "GtkAdjustment, който съдържа текущата стойност на този обект за бутон за " "мащабиране" -#: gtk/gtkscalebutton.c:270 +#: ../gtk/gtkscalebutton.c:268 msgid "Icons" msgstr "Икони" -#: gtk/gtkscalebutton.c:271 +#: ../gtk/gtkscalebutton.c:269 msgid "List of icon names" msgstr "Списък с имената на иконите" -#: gtk/gtkscrollbar.c:51 +#: ../gtk/gtkscrollbar.c:50 msgid "Minimum Slider Length" msgstr "Минимална дължина на плъзгача в лентата за придвижване" -#: gtk/gtkscrollbar.c:52 +#: ../gtk/gtkscrollbar.c:51 msgid "Minimum length of scrollbar slider" msgstr "Минимална дължина на плъзгача в лентата за придвижване" -#: gtk/gtkscrollbar.c:60 +#: ../gtk/gtkscrollbar.c:59 msgid "Fixed slider size" msgstr "Фиксиран размер на плъзгача" -#: gtk/gtkscrollbar.c:61 +#: ../gtk/gtkscrollbar.c:60 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length" msgstr "Дължината на плъзгача в лентата за придвижване не се променя" -#: gtk/gtkscrollbar.c:82 +#: ../gtk/gtkscrollbar.c:81 msgid "" "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "" "Втори бутон със стрелка назад от другата страна на лентата за придвижване" -#: gtk/gtkscrollbar.c:89 +#: ../gtk/gtkscrollbar.c:88 msgid "" "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "" "Показване на втори бутон със стрелка напред от другата страна на лентата за " "придвижване" -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:235 gtk/gtktreeview.c:574 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:233 ../gtk/gtktreeview.c:576 msgid "Horizontal Adjustment" msgstr "Хоризонтално регулиране" -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:242 gtk/gtktreeview.c:582 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:240 ../gtk/gtktreeview.c:584 msgid "Vertical Adjustment" msgstr "Вертикално регулиране" -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:249 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:247 msgid "Horizontal Scrollbar Policy" msgstr "Политика на хоризонтална лента за придвижване" -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:250 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:248 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed" msgstr "Кога се показва хоризонтална лента за придвижване" -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:257 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:255 msgid "Vertical Scrollbar Policy" msgstr "Политика на вертикална лента за придвижване" -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:258 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:256 msgid "When the vertical scrollbar is displayed" msgstr "Кога се показва вертикалната лента за придвижване" -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:266 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:264 msgid "Window Placement" msgstr "Разполагане на прозорец" -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:267 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:265 msgid "" "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property " "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE." @@ -4855,11 +4844,11 @@ msgstr "" "Къде е поместено съдържанието спрямо лентите за придвижване. Това свойство " "се взима предвид, само ако „window-placement-set“ е истина." -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:284 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:282 msgid "Window Placement Set" msgstr "Разполагане на няколко прозореца" -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:285 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:283 msgid "" "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the " "contents with respect to the scrollbars." @@ -4867,35 +4856,35 @@ msgstr "" "Дали „window-placement“ да се ползва при определянето къде е поместено " "съдържанието спрямо лентите за придвижване." -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:291 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:289 msgid "Shadow Type" msgstr "Вид на сянка" -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:292 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:290 msgid "Style of bevel around the contents" msgstr "Стилът на вдаването около съдържанието" -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:306 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:304 msgid "Scrollbars within bevel" msgstr "Ленти за придвижване във вдаването" -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:307 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:305 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel" msgstr "Ленти за придвижване във вдаването на вътрешния прозорец" -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:313 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:311 msgid "Scrollbar spacing" msgstr "Разредка на лентата за придвижване" -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:314 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:312 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window" msgstr "Брой пиксели между лентите за придвижване и придвижвания прозорец" -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:329 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:327 msgid "Scrolled Window Placement" msgstr "Разполагане на прозорец с придвижване" -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:330 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:328 msgid "" "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the " "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement." @@ -4903,19 +4892,19 @@ msgstr "" "Къде е поместено съдържанието спрямо лентите за придвижване на придвижените " "прозорци, ако няма изрично задаване от придвижения прозорец." -#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:125 +#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:138 msgid "Draw" msgstr "Изчертаване" -#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:126 +#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:139 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank" msgstr "Дали разделителят е изчертан или е просто празен" -#: gtk/gtksettings.c:225 +#: ../gtk/gtksettings.c:224 msgid "Double Click Time" msgstr "Време на двойно натискане" -#: gtk/gtksettings.c:226 +#: ../gtk/gtksettings.c:225 msgid "" "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double " "click (in milliseconds)" @@ -4923,11 +4912,11 @@ msgstr "" "Максимално време (в милисекунди) между две натискания, за да се обединят в " "двойно натискане" -#: gtk/gtksettings.c:233 +#: ../gtk/gtksettings.c:232 msgid "Double Click Distance" msgstr "Разстояние за двойно натискане" -#: gtk/gtksettings.c:234 +#: ../gtk/gtksettings.c:233 msgid "" "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a " "double click (in pixels)" @@ -4935,35 +4924,35 @@ msgstr "" "Максимално разстояние (в пиксели) между две натискания, за да се обединят в " "двойно натискане" -#: gtk/gtksettings.c:250 +#: ../gtk/gtksettings.c:249 msgid "Cursor Blink" msgstr "Мигащ курсор" -#: gtk/gtksettings.c:251 +#: ../gtk/gtksettings.c:250 msgid "Whether the cursor should blink" msgstr "Дали курсорът ще мига" -#: gtk/gtksettings.c:258 +#: ../gtk/gtksettings.c:257 msgid "Cursor Blink Time" msgstr "Време на мигане на курсора" -#: gtk/gtksettings.c:259 +#: ../gtk/gtksettings.c:258 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds" msgstr "Дължината на цикъла на мигане за курсора в милисекунди" -#: gtk/gtksettings.c:278 +#: ../gtk/gtksettings.c:277 msgid "Cursor Blink Timeout" msgstr "Време за спиране на мигането на курсора" -#: gtk/gtksettings.c:279 +#: ../gtk/gtksettings.c:278 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds" msgstr "Време, след което курсорът спира да мига, в милисекунди" -#: gtk/gtksettings.c:286 +#: ../gtk/gtksettings.c:285 msgid "Split Cursor" msgstr "Отделни курсори" -#: gtk/gtksettings.c:287 +#: ../gtk/gtksettings.c:286 msgid "" "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-" "left text" @@ -4971,164 +4960,164 @@ msgstr "" "Дали да се показват два курсора за смесен текст с посока на писане отляво-" "надясно и отдясно-наляво" -#: gtk/gtksettings.c:294 +#: ../gtk/gtksettings.c:293 msgid "Theme Name" msgstr "Име на тема" -#: gtk/gtksettings.c:295 +#: ../gtk/gtksettings.c:294 msgid "Name of theme RC file to load" msgstr "Име на файл RC за тема, който да се зареди" -#: gtk/gtksettings.c:303 +#: ../gtk/gtksettings.c:302 msgid "Icon Theme Name" msgstr "Име на тема за икони" -#: gtk/gtksettings.c:304 +#: ../gtk/gtksettings.c:303 msgid "Name of icon theme to use" msgstr "Име на темата за икони, която да се използва" -#: gtk/gtksettings.c:312 +#: ../gtk/gtksettings.c:311 msgid "Fallback Icon Theme Name" msgstr "Име на резервната тема за икони" -#: gtk/gtksettings.c:313 +#: ../gtk/gtksettings.c:312 msgid "Name of a icon theme to fall back to" msgstr "Име на темата за икони, която да се използва, когато няма друга" -#: gtk/gtksettings.c:321 +#: ../gtk/gtksettings.c:320 msgid "Key Theme Name" msgstr "Име на тема за клавиши" -#: gtk/gtksettings.c:322 +#: ../gtk/gtksettings.c:321 msgid "Name of key theme RC file to load" msgstr "Име на файл RC с тема за клавишите, който да се зареди" -#: gtk/gtksettings.c:330 +#: ../gtk/gtksettings.c:329 msgid "Menu bar accelerator" msgstr "Клавишна комбинация на лента с менюта" -#: gtk/gtksettings.c:331 +#: ../gtk/gtksettings.c:330 msgid "Keybinding to activate the menu bar" msgstr "Клавиши за активиране на лентата с менюта" -#: gtk/gtksettings.c:339 +#: ../gtk/gtksettings.c:338 msgid "Drag threshold" msgstr "Праг на изтегляне" -#: gtk/gtksettings.c:340 +#: ../gtk/gtksettings.c:339 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging" msgstr "" "Брой пиксели, на които показалеца да се премести, преди започване на " "изтегляне" -#: gtk/gtksettings.c:348 +#: ../gtk/gtksettings.c:347 msgid "Font Name" msgstr "Име на шрифт" -#: gtk/gtksettings.c:349 +#: ../gtk/gtksettings.c:348 msgid "Name of default font to use" msgstr "Име на шрифта, който стандартно да се използва" -#: gtk/gtksettings.c:371 +#: ../gtk/gtksettings.c:370 msgid "Icon Sizes" msgstr "Размери на икони" -#: gtk/gtksettings.c:372 +#: ../gtk/gtksettings.c:371 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..." msgstr "Списък размери на икони (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20…" -#: gtk/gtksettings.c:380 +#: ../gtk/gtksettings.c:379 msgid "GTK Modules" msgstr "Модули на GTK" -#: gtk/gtksettings.c:381 +#: ../gtk/gtksettings.c:380 msgid "List of currently active GTK modules" msgstr "Списъкът с текущо активните модули на GTK" -#: gtk/gtksettings.c:390 +#: ../gtk/gtksettings.c:389 msgid "Xft Antialias" msgstr "Заглаждане на Xft" -#: gtk/gtksettings.c:391 +#: ../gtk/gtksettings.c:390 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "" "Дали шрифтовете от Xft да бъдат загладени: 0 (не), 1 (да), -1 (стандартната " "стойност)" -#: gtk/gtksettings.c:400 +#: ../gtk/gtksettings.c:399 msgid "Xft Hinting" msgstr "Подсказки на Xft" -#: gtk/gtksettings.c:401 +#: ../gtk/gtksettings.c:400 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "" "Дали да се ползват подсказките при заглаждането: 0 (не), 1 (да), -1 " "(стандартната стойност)" -#: gtk/gtksettings.c:410 +#: ../gtk/gtksettings.c:409 msgid "Xft Hint Style" msgstr "Стил на подсказките на Xft" -#: gtk/gtksettings.c:411 +#: ../gtk/gtksettings.c:410 msgid "" "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull" msgstr "" "Колко силно да се използват подсказките: „hintnone“ (никак), " "„hintslight“ (леко), „hintmedium“ (средно) или „hintfull“ (изцяло)" -#: gtk/gtksettings.c:420 +#: ../gtk/gtksettings.c:419 msgid "Xft RGBA" msgstr "Xft RGBA" -#: gtk/gtksettings.c:421 +#: ../gtk/gtksettings.c:420 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr" msgstr "" "Видът на подпикселното заглаждане: „none“ (никакво), „rgb“ (чзс), " "„bgr“ (сзч), „vrgb“ (Вчзс), „vbgr“ (Всзч)" -#: gtk/gtksettings.c:430 +#: ../gtk/gtksettings.c:429 msgid "Xft DPI" msgstr "Xft DPI (тчк./инч)" -#: gtk/gtksettings.c:431 +#: ../gtk/gtksettings.c:430 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value" msgstr "" "Разделителната способност на Xft, във вида 1024 * точки/инч. При -1 се " "ползва стандартната стойност" -#: gtk/gtksettings.c:440 +#: ../gtk/gtksettings.c:439 msgid "Cursor theme name" msgstr "Име на тема за показалеца" -#: gtk/gtksettings.c:441 +#: ../gtk/gtksettings.c:440 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme" msgstr "" "Име на темата за показалеца, която да се използва или NULL, за да се ползва " "стандартната тема" -#: gtk/gtksettings.c:449 +#: ../gtk/gtksettings.c:448 msgid "Cursor theme size" msgstr "Размер на показалеца" -#: gtk/gtksettings.c:450 +#: ../gtk/gtksettings.c:449 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size" msgstr "" "Размерът, който да се използва за показалците или 0, за да се ползва " "стандартният размер" -#: gtk/gtksettings.c:460 +#: ../gtk/gtksettings.c:459 msgid "Alternative button order" msgstr "Алтернативна подредба на бутоните" -#: gtk/gtksettings.c:461 +#: ../gtk/gtksettings.c:460 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order" msgstr "Дали бутоните в прозорците да използват алтернативна подредба" -#: gtk/gtksettings.c:478 +#: ../gtk/gtksettings.c:477 msgid "Alternative sort indicator direction" msgstr "Алтернативна посока на индикаторите за подредба" -#: gtk/gtksettings.c:479 +#: ../gtk/gtksettings.c:478 msgid "" "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is " "inverted compared to the default (where down means ascending)" @@ -5136,11 +5125,11 @@ msgstr "" "Дали посоката на индикаторите за подредбата в списъчния и дървовидния изглед " "е обърната спрямо стандартната (напр. „надолу“ да означава увеличаване)" -#: gtk/gtksettings.c:487 +#: ../gtk/gtksettings.c:486 msgid "Show the 'Input Methods' menu" msgstr "Показване на менюто „Методи за вход“" -#: gtk/gtksettings.c:488 +#: ../gtk/gtksettings.c:487 msgid "" "Whether the context menus of entries and text views should offer to change " "the input method" @@ -5148,11 +5137,11 @@ msgstr "" "Дали контекстните менюта на елементите и текстовите полета ще позволяват да " "се сменя методът за вход" -#: gtk/gtksettings.c:496 +#: ../gtk/gtksettings.c:495 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu" msgstr "Показване на менюто „Вмъкване на контролен знак на Уникод“" -#: gtk/gtksettings.c:497 +#: ../gtk/gtksettings.c:496 msgid "" "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert " "control characters" @@ -5160,250 +5149,250 @@ msgstr "" "Дали контекстните менюта на елементите и текстовите полета ще позволяват " "въвеждането на контролни знаци" -#: gtk/gtksettings.c:505 +#: ../gtk/gtksettings.c:504 msgid "Start timeout" msgstr "Начало на изтичане" -#: gtk/gtksettings.c:506 +#: ../gtk/gtksettings.c:505 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed" msgstr "Началното време за изтичане, когато се натисне бутон" -#: gtk/gtksettings.c:515 +#: ../gtk/gtksettings.c:514 msgid "Repeat timeout" msgstr "Изтичане на повтаряне" -#: gtk/gtksettings.c:516 +#: ../gtk/gtksettings.c:515 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed" msgstr "Време за изтичане на повтарянето, когато се натисне бутон" -#: gtk/gtksettings.c:525 +#: ../gtk/gtksettings.c:524 msgid "Expand timeout" msgstr "Изтичане на разширение" -#: gtk/gtksettings.c:526 +#: ../gtk/gtksettings.c:525 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region" msgstr "" "Време за изтичане на разширение, когато графичен обект се разширява в нов " "регион" -#: gtk/gtksettings.c:561 +#: ../gtk/gtksettings.c:560 msgid "Color scheme" msgstr "Цветова схема" -#: gtk/gtksettings.c:562 +#: ../gtk/gtksettings.c:561 msgid "A palette of named colors for use in themes" msgstr "Палитра с наименувани цветове, която да се ползва в темите" -#: gtk/gtksettings.c:571 +#: ../gtk/gtksettings.c:570 msgid "Enable Animations" msgstr "Включване на анимациите" -#: gtk/gtksettings.c:572 +#: ../gtk/gtksettings.c:571 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations." msgstr "Дали да се включат анимациите на ниво графични обекти." -#: gtk/gtksettings.c:590 +#: ../gtk/gtksettings.c:589 msgid "Enable Touchscreen Mode" msgstr "Режим на допир на екрана" -#: gtk/gtksettings.c:591 +#: ../gtk/gtksettings.c:590 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen" msgstr "" "Когато е истина, към този екран не се доставят събития за докладване на " "движение" -#: gtk/gtksettings.c:608 +#: ../gtk/gtksettings.c:607 msgid "Tooltip timeout" msgstr "Време преди подсказка" -#: gtk/gtksettings.c:609 +#: ../gtk/gtksettings.c:608 msgid "Timeout before tooltip is shown" msgstr "Време, което трябва да мине, преди да се покаже подсказка" -#: gtk/gtksettings.c:634 +#: ../gtk/gtksettings.c:633 msgid "Tooltip browse timeout" msgstr "Време преди подсказка при разглеждане" -#: gtk/gtksettings.c:635 +#: ../gtk/gtksettings.c:634 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled" msgstr "" "Време, което трябва да мине, преди да се покаже подсказка при режим на " "разглеждане" -#: gtk/gtksettings.c:656 +#: ../gtk/gtksettings.c:655 msgid "Tooltip browse mode timeout" msgstr "Време за разглеждане" -#: gtk/gtksettings.c:657 +#: ../gtk/gtksettings.c:656 msgid "Timeout after which browse mode is disabled" msgstr "Време, след което се изключва режимът на разглеждане" -#: gtk/gtksettings.c:676 +#: ../gtk/gtksettings.c:675 msgid "Keynav Cursor Only" msgstr "Навигация само с клавишите на курсора" -#: gtk/gtksettings.c:677 +#: ../gtk/gtksettings.c:676 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets" msgstr "" "Когато е истина, между графичните обекти може да се преминава само с " "клавишите за навигация" -#: gtk/gtksettings.c:694 +#: ../gtk/gtksettings.c:693 msgid "Keynav Wrap Around" msgstr "Превъртане при навигация с клавиши" -#: gtk/gtksettings.c:695 +#: ../gtk/gtksettings.c:694 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets" msgstr "" "Дали да се започва от началния графичен обект след достигането на последния " "при навигация с клавиши" -#: gtk/gtksettings.c:715 +#: ../gtk/gtksettings.c:714 msgid "Error Bell" msgstr "Звънец при грешка" -#: gtk/gtksettings.c:716 +#: ../gtk/gtksettings.c:715 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep" msgstr "" "Ако е истина, грешките при навигацията с клавиатура, както и другите грешки, " "ще се известяват със звук" -#: gtk/gtksettings.c:733 +#: ../gtk/gtksettings.c:732 msgid "Color Hash" msgstr "Цветова извадка" -#: gtk/gtksettings.c:734 +#: ../gtk/gtksettings.c:733 msgid "A hash table representation of the color scheme." msgstr "Таблица с извадки, която представя цветовата схема." -#: gtk/gtksettings.c:742 +#: ../gtk/gtksettings.c:741 msgid "Default file chooser backend" msgstr "Стандартният модул за файлова система" -#: gtk/gtksettings.c:743 +#: ../gtk/gtksettings.c:742 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default" msgstr "Име на модула за GtkFileChooser, който стандартно да се използва" -#: gtk/gtksettings.c:760 +#: ../gtk/gtksettings.c:759 msgid "Default print backend" msgstr "Стандартният модулът за печат" -#: gtk/gtksettings.c:761 +#: ../gtk/gtksettings.c:760 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default" msgstr "Списък с модули GtkPrintBackend, които стандартно да се използват" -#: gtk/gtksettings.c:784 +#: ../gtk/gtksettings.c:783 msgid "Default command to run when displaying a print preview" msgstr "Стандартната команда, която да се изпълни при прегледа преди печат" -#: gtk/gtksettings.c:785 +#: ../gtk/gtksettings.c:784 msgid "Command to run when displaying a print preview" msgstr "Команда за изпълнение при прегледа преди печат" -#: gtk/gtksettings.c:801 +#: ../gtk/gtksettings.c:800 msgid "Enable Mnemonics" msgstr "Включване на мнемониката" -#: gtk/gtksettings.c:802 +#: ../gtk/gtksettings.c:801 msgid "Whether labels should have mnemonics" msgstr "Дали етикетите ще имат мнемонични букви" -#: gtk/gtksettings.c:818 +#: ../gtk/gtksettings.c:817 msgid "Enable Accelerators" msgstr "Включване на клавишните комбинации" -#: gtk/gtksettings.c:819 +#: ../gtk/gtksettings.c:818 msgid "Whether menu items should have accelerators" msgstr "Дали елементите на менюто ще имат клавишни комбинации" -#: gtk/gtksettings.c:836 +#: ../gtk/gtksettings.c:835 msgid "Recent Files Limit" msgstr "Максимален брой на скоро отваряните документи" -#: gtk/gtksettings.c:837 +#: ../gtk/gtksettings.c:836 msgid "Number of recently used files" msgstr "Брой на скоро отваряните документи" -#: gtk/gtksettings.c:855 +#: ../gtk/gtksettings.c:854 msgid "Default IM module" msgstr "Стандартен модул за вход" -#: gtk/gtksettings.c:856 +#: ../gtk/gtksettings.c:855 msgid "Which IM module should be used by default" msgstr "Кой модул за вход стандартно да се ползва" -#: gtk/gtksettings.c:874 +#: ../gtk/gtksettings.c:873 msgid "Recent Files Max Age" msgstr "Максимална възраст на скоро отваряните документи" -#: gtk/gtksettings.c:875 +#: ../gtk/gtksettings.c:874 msgid "Maximum age of recently used files, in days" msgstr "Максимална възраст в дни на скоро отваряните документи" -#: gtk/gtksettings.c:884 +#: ../gtk/gtksettings.c:883 msgid "Fontconfig configuration timestamp" msgstr "Време на настройване на fontconfig" -#: gtk/gtksettings.c:885 +#: ../gtk/gtksettings.c:884 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration" msgstr "Кога са въведени текущите настройки на fontconfig" -#: gtk/gtksettings.c:907 +#: ../gtk/gtksettings.c:906 msgid "Sound Theme Name" msgstr "Име на аудио тема" -#: gtk/gtksettings.c:908 +#: ../gtk/gtksettings.c:907 msgid "XDG sound theme name" msgstr "Име на аудио тема по XDG" #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input -#: gtk/gtksettings.c:930 +#: ../gtk/gtksettings.c:929 msgid "Audible Input Feedback" msgstr "Звуково известяване при вход" -#: gtk/gtksettings.c:931 +#: ../gtk/gtksettings.c:930 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input" msgstr "Дали при вход от потребителя да се известява със звук" -#: gtk/gtksettings.c:952 +#: ../gtk/gtksettings.c:951 msgid "Enable Event Sounds" msgstr "Включване на звуците при събития" -#: gtk/gtksettings.c:953 +#: ../gtk/gtksettings.c:952 msgid "Whether to play any event sounds at all" msgstr "Дали въобще да се пуска звук при събитие" -#: gtk/gtksettings.c:968 +#: ../gtk/gtksettings.c:967 msgid "Enable Tooltips" msgstr "Включване на подсказки" -#: gtk/gtksettings.c:969 +#: ../gtk/gtksettings.c:968 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets" msgstr "Дали да се показват подсказки към графичните обекти" -#: gtk/gtksettings.c:982 +#: ../gtk/gtksettings.c:981 msgid "Toolbar style" msgstr "Стил на лентата с инструменти" -#: gtk/gtksettings.c:983 +#: ../gtk/gtksettings.c:982 msgid "" "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc." msgstr "" "Дали лентата ще е само с текст, с текст и икони или само с икони, и т.н." -#: gtk/gtksettings.c:997 +#: ../gtk/gtksettings.c:996 msgid "Toolbar Icon Size" msgstr "Размер на лентата с инструменти" -#: gtk/gtksettings.c:998 +#: ../gtk/gtksettings.c:997 msgid "The size of icons in default toolbars." msgstr "Размерът на иконите в стандартните ленти с инструменти." -#: gtk/gtksettings.c:1015 +#: ../gtk/gtksettings.c:1014 msgid "Auto Mnemonics" msgstr "Автоматична мнемоника" -#: gtk/gtksettings.c:1016 +#: ../gtk/gtksettings.c:1015 msgid "" "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user " "presses the mnemonic activator." @@ -5411,21 +5400,19 @@ msgstr "" "Дали мнемониката автоматично да се показва и скрива, когато потребителят " "натисне клавиш, който я задейства." -#: gtk/gtksettings.c:1041 -#, fuzzy +#: ../gtk/gtksettings.c:1040 msgid "Application prefers a dark theme" -msgstr "Изчертава се от програмата" +msgstr "Програмата работи по-добре с тъмна тема" -#: gtk/gtksettings.c:1042 -#, fuzzy +#: ../gtk/gtksettings.c:1041 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme." -msgstr "Дали в приложението има избиране" +msgstr "Дали в приложението ще изглежда по-добре с тъмна тема." -#: gtk/gtksizegroup.c:320 +#: ../gtk/gtksizegroup.c:342 msgid "Mode" msgstr "Режим" -#: gtk/gtksizegroup.c:321 +#: ../gtk/gtksizegroup.c:343 msgid "" "The directions in which the size group affects the requested sizes of its " "component widgets" @@ -5433,77 +5420,73 @@ msgstr "" "Посоките, в които тази група за размери оказва влияние на заявените размери " "на своите съставни елементи" -#: gtk/gtksizegroup.c:337 +#: ../gtk/gtksizegroup.c:359 msgid "Ignore hidden" msgstr "Игнориране на скритите" -#: gtk/gtksizegroup.c:338 +#: ../gtk/gtksizegroup.c:360 msgid "" "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group" msgstr "" "Ако е истина, скритите графични обекти биват пренебрегнати при определяне на " "големината на групата" -#: gtk/gtkspinbutton.c:209 -msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton" -msgstr "Стъпка, която съдържа стойността на брояча" - -#: gtk/gtkspinbutton.c:216 +#: ../gtk/gtkspinbutton.c:239 msgid "Climb Rate" msgstr "Скорост на нарастване" -#: gtk/gtkspinbutton.c:236 +#: ../gtk/gtkspinbutton.c:259 msgid "Snap to Ticks" msgstr "Придържане към стъпките" -#: gtk/gtkspinbutton.c:237 +#: ../gtk/gtkspinbutton.c:260 msgid "" "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's " "nearest step increment" msgstr "Дали невалидните стойности ще се закръглят към най-близката стъпка" -#: gtk/gtkspinbutton.c:244 +#: ../gtk/gtkspinbutton.c:267 msgid "Numeric" msgstr "Само цифри" -#: gtk/gtkspinbutton.c:245 +#: ../gtk/gtkspinbutton.c:268 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored" msgstr "Дали нецифровите знаци ще бъдат игнорирани" -#: gtk/gtkspinbutton.c:252 +#: ../gtk/gtkspinbutton.c:275 msgid "Wrap" msgstr "Превъртане" -#: gtk/gtkspinbutton.c:253 +#: ../gtk/gtkspinbutton.c:276 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits" msgstr "Дали броячът ще превърта при достигане на своя лимит" -#: gtk/gtkspinbutton.c:260 +#: ../gtk/gtkspinbutton.c:283 msgid "Update Policy" msgstr "Политика на актуализиране" -#: gtk/gtkspinbutton.c:261 +#: ../gtk/gtkspinbutton.c:284 msgid "" "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal" msgstr "Дали броячът ще се обновява винаги или само при правилна стойност" -#: gtk/gtkspinbutton.c:270 +#: ../gtk/gtkspinbutton.c:293 msgid "Reads the current value, or sets a new value" msgstr "Четене на текущата стойност или задаване на нова" -#: gtk/gtkspinbutton.c:279 +#: ../gtk/gtkspinbutton.c:302 msgid "Style of bevel around the spin button" msgstr "Стил на вдаването около брояча" -#: gtk/gtkspinner.c:129 +#: ../gtk/gtkspinner.c:126 msgid "Whether the spinner is active" msgstr "Дали индикаторът за прогрес е активен" -#: gtk/gtkspinner.c:143 +#: ../gtk/gtkspinner.c:140 msgid "Number of steps" msgstr "Брой стъпки" -#: gtk/gtkspinner.c:144 +#: ../gtk/gtkspinner.c:141 msgid "" "The number of steps for the spinner to complete a full loop. The animation " "will complete a full cycle in one second by default (see #GtkSpinner:cycle-" @@ -5512,168 +5495,168 @@ msgstr "" "Брой стъпки в цикъла на ритъма на индикатора за прогрес. Стандартно цикълът " "на анимацията е 1 сек. (вж. #GtkSpinner:cycle-duration)." -#: gtk/gtkspinner.c:159 +#: ../gtk/gtkspinner.c:156 msgid "Animation duration" msgstr "Продължителност на анимация" -#: gtk/gtkspinner.c:160 +#: ../gtk/gtkspinner.c:157 msgid "" "The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop" msgstr "Време на цикъла на индикатора за прогрес в милисекунди" -#: gtk/gtkstatusbar.c:148 +#: ../gtk/gtkstatusbar.c:202 msgid "Has Resize Grip" msgstr "Дръжка за преоразмеряване" -#: gtk/gtkstatusbar.c:149 +#: ../gtk/gtkstatusbar.c:203 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel" msgstr "" "Дали лентата за състоянието има дръжка за преоразмеряването на най-горното " "ниво" -#: gtk/gtkstatusbar.c:194 +#: ../gtk/gtkstatusbar.c:248 msgid "Style of bevel around the statusbar text" msgstr "Стил на вдаването около лентата за състоянието" -#: gtk/gtkstatusicon.c:276 +#: ../gtk/gtkstatusicon.c:274 msgid "The size of the icon" msgstr "Размерът на иконата" -#: gtk/gtkstatusicon.c:286 +#: ../gtk/gtkstatusicon.c:284 msgid "The screen where this status icon will be displayed" msgstr "Екранът, където ще бъде показана тази икона за състоянието" -#: gtk/gtkstatusicon.c:293 +#: ../gtk/gtkstatusicon.c:291 msgid "Blinking" msgstr "Мигаща" -#: gtk/gtkstatusicon.c:294 -msgid "Whether or not the status icon is blinking" +#: ../gtk/gtkstatusicon.c:292 +msgid "Whether the status icon is blinking" msgstr "Дали иконата за състоянието да мига" -#: gtk/gtkstatusicon.c:302 -msgid "Whether or not the status icon is visible" +#: ../gtk/gtkstatusicon.c:300 +msgid "Whether the status icon is visible" msgstr "Дали иконата за състоянието да е видима" -#: gtk/gtkstatusicon.c:318 -msgid "Whether or not the status icon is embedded" +#: ../gtk/gtkstatusicon.c:316 +msgid "Whether the status icon is embedded" msgstr "Дали иконата за състоянието да е вградена" -#: gtk/gtkstatusicon.c:334 gtk/gtktrayicon-x11.c:123 +#: ../gtk/gtkstatusicon.c:332 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:121 msgid "The orientation of the tray" msgstr "Ориентация на тавата" -#: gtk/gtkstatusicon.c:361 gtk/gtkwidget.c:722 +#: ../gtk/gtkstatusicon.c:359 ../gtk/gtkwidget.c:725 msgid "Has tooltip" msgstr "С подсказка" -#: gtk/gtkstatusicon.c:362 +#: ../gtk/gtkstatusicon.c:360 msgid "Whether this tray icon has a tooltip" msgstr "Дали тази икона за панела има подсказка" -#: gtk/gtkstatusicon.c:387 gtk/gtkwidget.c:743 +#: ../gtk/gtkstatusicon.c:385 ../gtk/gtkwidget.c:746 msgid "Tooltip Text" msgstr "Текстът на подсказка" -#: gtk/gtkstatusicon.c:388 gtk/gtkwidget.c:744 gtk/gtkwidget.c:765 +#: ../gtk/gtkstatusicon.c:386 ../gtk/gtkwidget.c:747 ../gtk/gtkwidget.c:768 msgid "The contents of the tooltip for this widget" msgstr "Съдържание на подсказката за този графичен обект" -#: gtk/gtkstatusicon.c:411 gtk/gtkwidget.c:764 +#: ../gtk/gtkstatusicon.c:409 ../gtk/gtkwidget.c:767 msgid "Tooltip markup" msgstr "Съдържание на подсказката" -#: gtk/gtkstatusicon.c:412 +#: ../gtk/gtkstatusicon.c:410 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon" msgstr "Съдържание на подсказката за този икона за панела" -#: gtk/gtkstatusicon.c:430 +#: ../gtk/gtkstatusicon.c:428 msgid "The title of this tray icon" msgstr "Заглавието на тази икона за панела" -#: gtk/gtktable.c:129 +#: ../gtk/gtktable.c:145 msgid "Rows" msgstr "Редове" -#: gtk/gtktable.c:130 +#: ../gtk/gtktable.c:146 msgid "The number of rows in the table" msgstr "Брой редове в таблицата" -#: gtk/gtktable.c:138 +#: ../gtk/gtktable.c:154 msgid "Columns" msgstr "Колони" -#: gtk/gtktable.c:139 +#: ../gtk/gtktable.c:155 msgid "The number of columns in the table" msgstr "Брой колони в таблицата" -#: gtk/gtktable.c:147 +#: ../gtk/gtktable.c:163 msgid "Row spacing" msgstr "Разредката между редове" -#: gtk/gtktable.c:148 +#: ../gtk/gtktable.c:164 msgid "The amount of space between two consecutive rows" msgstr "Интервалът между два съседни реда" -#: gtk/gtktable.c:156 +#: ../gtk/gtktable.c:172 msgid "Column spacing" msgstr "Разредката между колони" -#: gtk/gtktable.c:157 +#: ../gtk/gtktable.c:173 msgid "The amount of space between two consecutive columns" msgstr "Разстоянието между две съседни колони" -#: gtk/gtktable.c:166 +#: ../gtk/gtktable.c:182 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height" msgstr "Ако е истина, клетките на таблицата ще са с еднакви височина/широчина" -#: gtk/gtktable.c:173 +#: ../gtk/gtktable.c:189 msgid "Left attachment" msgstr "Ляво прикачване" -#: gtk/gtktable.c:180 +#: ../gtk/gtktable.c:196 msgid "Right attachment" msgstr "Дясно прикачване" -#: gtk/gtktable.c:181 +#: ../gtk/gtktable.c:197 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to" msgstr "" "Номер на колоната, към който да се прикачи дясната страна на дъщерния елемент" -#: gtk/gtktable.c:187 +#: ../gtk/gtktable.c:203 msgid "Top attachment" msgstr "Горно прикачване" -#: gtk/gtktable.c:188 +#: ../gtk/gtktable.c:204 msgid "The row number to attach the top of a child widget to" msgstr "" "Номер на реда, към който да се прикачи горната страна на дъщерния елемент" -#: gtk/gtktable.c:194 +#: ../gtk/gtktable.c:210 msgid "Bottom attachment" msgstr "Долно прикачване" -#: gtk/gtktable.c:201 +#: ../gtk/gtktable.c:217 msgid "Horizontal options" msgstr "Хоризонтални настройки" -#: gtk/gtktable.c:202 +#: ../gtk/gtktable.c:218 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child" msgstr "Настройки указващи хоризонталното поведение на дъщерния елемент" -#: gtk/gtktable.c:208 +#: ../gtk/gtktable.c:224 msgid "Vertical options" msgstr "Вертикални настройки" -#: gtk/gtktable.c:209 +#: ../gtk/gtktable.c:225 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child" msgstr "Настройки указващи вертикалното поведение на дъщерния елемент" -#: gtk/gtktable.c:215 +#: ../gtk/gtktable.c:231 msgid "Horizontal padding" msgstr "Хоризонтално отстояние" -#: gtk/gtktable.c:216 +#: ../gtk/gtktable.c:232 msgid "" "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in " "pixels" @@ -5681,11 +5664,11 @@ msgstr "" "Допълнително разстояние, което да се добави между дъщерния елемент и " "неговите леви и десни съседи, в пиксели" -#: gtk/gtktable.c:222 +#: ../gtk/gtktable.c:238 msgid "Vertical padding" msgstr "Вертикално отстояние" -#: gtk/gtktable.c:223 +#: ../gtk/gtktable.c:239 msgid "" "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in " "pixels" @@ -5693,51 +5676,51 @@ msgstr "" "Допълнително разстояние, което да се добави между дъщерния елемент и " "неговите горни и долни съседи, в пиксели" -#: gtk/gtktextbuffer.c:180 +#: ../gtk/gtktextbuffer.c:192 msgid "Tag Table" msgstr "Таблица с етикети" -#: gtk/gtktextbuffer.c:181 +#: ../gtk/gtktextbuffer.c:193 msgid "Text Tag Table" msgstr "Таблица с текстови етикети" -#: gtk/gtktextbuffer.c:199 +#: ../gtk/gtktextbuffer.c:211 msgid "Current text of the buffer" msgstr "Текущият текст на буфера" -#: gtk/gtktextbuffer.c:213 +#: ../gtk/gtktextbuffer.c:225 msgid "Has selection" msgstr "С избрано" -#: gtk/gtktextbuffer.c:214 +#: ../gtk/gtktextbuffer.c:226 msgid "Whether the buffer has some text currently selected" msgstr "Дали в буфера има текущо избран текст" -#: gtk/gtktextbuffer.c:230 +#: ../gtk/gtktextbuffer.c:242 msgid "Cursor position" msgstr "Позиция на показалеца" -#: gtk/gtktextbuffer.c:231 +#: ../gtk/gtktextbuffer.c:243 msgid "" "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)" msgstr "Позиция на вмъкване (отместване от началото на буфера)" -#: gtk/gtktextbuffer.c:246 +#: ../gtk/gtktextbuffer.c:258 msgid "Copy target list" msgstr "Списък на копируемите" -#: gtk/gtktextbuffer.c:247 +#: ../gtk/gtktextbuffer.c:259 msgid "" "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source" msgstr "" "Списъкът с целите, които този буфер поддържа за копиране от буфера и при " "влачене с мишката" -#: gtk/gtktextbuffer.c:262 +#: ../gtk/gtktextbuffer.c:274 msgid "Paste target list" msgstr "Списък на поставимите" -#: gtk/gtktextbuffer.c:263 +#: ../gtk/gtktextbuffer.c:275 msgid "" "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND " "destination" @@ -5745,36 +5728,36 @@ msgstr "" "Списъкът с целите, които този буфер поддържа за поставяне от буфера и при " "влачене с мишката" -#: gtk/gtktextmark.c:90 +#: ../gtk/gtktextmark.c:90 msgid "Mark name" msgstr "Име на маркер" -#: gtk/gtktextmark.c:97 +#: ../gtk/gtktextmark.c:97 msgid "Left gravity" msgstr "Лява гравитация" -#: gtk/gtktextmark.c:98 +#: ../gtk/gtktextmark.c:98 msgid "Whether the mark has left gravity" msgstr "Дали този маркер е с лява гравитация" -#: gtk/gtktexttag.c:173 +#: ../gtk/gtktexttag.c:168 msgid "Tag name" msgstr "Име на етикет" -#: gtk/gtktexttag.c:174 +#: ../gtk/gtktexttag.c:169 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags" msgstr "" "Име използвано за обръщение към текстовия етикет. NULL за анонимен етикет" -#: gtk/gtktexttag.c:192 +#: ../gtk/gtktexttag.c:187 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor" msgstr "Цвят на фон като GdkColor (възможно незаделен)" -#: gtk/gtktexttag.c:199 +#: ../gtk/gtktexttag.c:194 msgid "Background full height" msgstr "Изпълване на фона по височина" -#: gtk/gtktexttag.c:200 +#: ../gtk/gtktexttag.c:195 msgid "" "Whether the background color fills the entire line height or only the height " "of the tagged characters" @@ -5782,44 +5765,27 @@ msgstr "" "Дали цветът на фона ще изпълни цялата височина на реда или само височината " "на знаците с етикет" -#: gtk/gtktexttag.c:208 -msgid "Background stipple mask" -msgstr "Маска с фонов пунктир" - -#: gtk/gtktexttag.c:209 -msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background" -msgstr "" -"Побитова карта за използване като маска, когато се изчертава фона за текста" - -#: gtk/gtktexttag.c:226 +#: ../gtk/gtktexttag.c:211 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor" msgstr "Цвят на преден план като GdkColor (възможно незаделен)" -#: gtk/gtktexttag.c:234 -msgid "Foreground stipple mask" -msgstr "Маска с пунктир за преден план" - -#: gtk/gtktexttag.c:235 -msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground" -msgstr "Побитова карта за маска, когато се изчертава предния план за текста" - -#: gtk/gtktexttag.c:242 +#: ../gtk/gtktexttag.c:218 msgid "Text direction" msgstr "Посока на текст" -#: gtk/gtktexttag.c:243 +#: ../gtk/gtktexttag.c:219 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right" msgstr "Посока на текст, напр. от „ляво на дясно“ или от „дясно на ляво“" -#: gtk/gtktexttag.c:292 +#: ../gtk/gtktexttag.c:268 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC" msgstr "Стил на шрифта като PangoStyle, напр. PANGO_STYLE_ITALIC" -#: gtk/gtktexttag.c:301 +#: ../gtk/gtktexttag.c:277 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" msgstr "Вариант на шрифта като PangoVariant, напр. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" -#: gtk/gtktexttag.c:310 +#: ../gtk/gtktexttag.c:286 msgid "" "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for " "example, PANGO_WEIGHT_BOLD" @@ -5827,15 +5793,15 @@ msgstr "" "Чернота на шрифта като цяло число, виж предефинираните стойности в " "PangoWeight, напр. PANGO_WEIGHT_BOLD" -#: gtk/gtktexttag.c:321 +#: ../gtk/gtktexttag.c:297 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED" msgstr "Сбитост на шрифта като PangoStretch, напр. PANGO_STRETCH_CONDENSED" -#: gtk/gtktexttag.c:330 +#: ../gtk/gtktexttag.c:306 msgid "Font size in Pango units" msgstr "Размер на шрифт в единици на Pango" -#: gtk/gtktexttag.c:340 +#: ../gtk/gtktexttag.c:316 msgid "" "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly " "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales " @@ -5845,11 +5811,11 @@ msgstr "" "адаптира към промени на темата, затова използването му се препоръчва. Pango " "предефинира някои стойности, напр. PANGO_SCALE_X_LARGE" -#: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:595 +#: ../gtk/gtktexttag.c:336 ../gtk/gtktextview.c:679 msgid "Left, right, or center justification" msgstr "Ляво, дясно или центрирано подравняване" -#: gtk/gtktexttag.c:379 +#: ../gtk/gtktexttag.c:355 msgid "" "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used." @@ -5858,31 +5824,31 @@ msgstr "" "като подсказка, когато показва текста. Ако не е зададен, ще се използва " "подходяща стандартна стойност." -#: gtk/gtktexttag.c:386 +#: ../gtk/gtktexttag.c:362 msgid "Left margin" msgstr "Ляво поле" -#: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:604 +#: ../gtk/gtktexttag.c:363 ../gtk/gtktextview.c:688 msgid "Width of the left margin in pixels" msgstr "Широчина на лявото поле в пиксели" -#: gtk/gtktexttag.c:396 +#: ../gtk/gtktexttag.c:372 msgid "Right margin" msgstr "Дясно поле" -#: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:614 +#: ../gtk/gtktexttag.c:373 ../gtk/gtktextview.c:698 msgid "Width of the right margin in pixels" msgstr "Широчина на дясното поле в пиксели" -#: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:623 +#: ../gtk/gtktexttag.c:383 ../gtk/gtktextview.c:707 msgid "Indent" msgstr "Отстъп" -#: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:624 +#: ../gtk/gtktexttag.c:384 ../gtk/gtktextview.c:708 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels" msgstr "Размер на отстъпа на абзац, в пиксели" -#: gtk/gtktexttag.c:419 +#: ../gtk/gtktexttag.c:395 msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) " "in Pango units" @@ -5890,357 +5856,341 @@ msgstr "" "Отместване на текста над основната линия (под базовата линия, ако е " "отрицателно), в единици на Pango" -#: gtk/gtktexttag.c:428 +#: ../gtk/gtktexttag.c:404 msgid "Pixels above lines" msgstr "Пиксели над редовете" -#: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:548 +#: ../gtk/gtktexttag.c:405 ../gtk/gtktextview.c:632 msgid "Pixels of blank space above paragraphs" msgstr "Празни пиксели над абзаци" -#: gtk/gtktexttag.c:438 +#: ../gtk/gtktexttag.c:414 msgid "Pixels below lines" msgstr "Пиксели под редовете" -#: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:558 +#: ../gtk/gtktexttag.c:415 ../gtk/gtktextview.c:642 msgid "Pixels of blank space below paragraphs" msgstr "Празни пиксели под абзаци" -#: gtk/gtktexttag.c:448 +#: ../gtk/gtktexttag.c:424 msgid "Pixels inside wrap" msgstr "Пиксели в зоната на пренасяне" -#: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:568 +#: ../gtk/gtktexttag.c:425 ../gtk/gtktextview.c:652 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph" msgstr "Празни пиксели между пренесени редове в абзац" -#: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:586 +#: ../gtk/gtktexttag.c:452 ../gtk/gtktextview.c:670 msgid "" "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries" msgstr "" "Къде да се пренасят редовете — никъде, на границите на дума или на границите " "на знаци" -#: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:633 +#: ../gtk/gtktexttag.c:461 ../gtk/gtktextview.c:717 msgid "Tabs" msgstr "Табулатори" -#: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:634 +#: ../gtk/gtktexttag.c:462 ../gtk/gtktextview.c:718 msgid "Custom tabs for this text" msgstr "Потребителски табулатори за този текст" -#: gtk/gtktexttag.c:504 +#: ../gtk/gtktexttag.c:480 msgid "Invisible" msgstr "Невидим" -#: gtk/gtktexttag.c:505 +#: ../gtk/gtktexttag.c:481 msgid "Whether this text is hidden." msgstr "Дали този текст е скрит" -#: gtk/gtktexttag.c:519 +#: ../gtk/gtktexttag.c:495 msgid "Paragraph background color name" msgstr "Име на фонов цвят на абзаца" -#: gtk/gtktexttag.c:520 +#: ../gtk/gtktexttag.c:496 msgid "Paragraph background color as a string" msgstr "Цвят на фона на абзаца като низ" -#: gtk/gtktexttag.c:535 +#: ../gtk/gtktexttag.c:511 msgid "Paragraph background color" msgstr "Цвят на фона на абзаца" -#: gtk/gtktexttag.c:536 +#: ../gtk/gtktexttag.c:512 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor" msgstr "Цвят на фон на абзаца като GdkColor (възможно незаделен)" -#: gtk/gtktexttag.c:554 +#: ../gtk/gtktexttag.c:530 msgid "Margin Accumulates" msgstr "Натрупване на полетата" -#: gtk/gtktexttag.c:555 +#: ../gtk/gtktexttag.c:531 msgid "Whether left and right margins accumulate." msgstr "Дали лявото и дясното полета се натрупват" -#: gtk/gtktexttag.c:568 +#: ../gtk/gtktexttag.c:544 msgid "Background full height set" msgstr "Задаване на пълна височина на фон" -#: gtk/gtktexttag.c:569 +#: ../gtk/gtktexttag.c:545 msgid "Whether this tag affects background height" msgstr "Дали този етикет засяга височината на фона" -#: gtk/gtktexttag.c:572 -msgid "Background stipple set" -msgstr "Задаване на фонов пунктир" - -#: gtk/gtktexttag.c:573 -msgid "Whether this tag affects the background stipple" -msgstr "Дали този етикет засяга фоновия пунктира" - -#: gtk/gtktexttag.c:580 -msgid "Foreground stipple set" -msgstr "Задаване на пунктира на преден план" - -#: gtk/gtktexttag.c:581 -msgid "Whether this tag affects the foreground stipple" -msgstr "Дали този етикет засяга пунктира на преден план" - -#: gtk/gtktexttag.c:616 +#: ../gtk/gtktexttag.c:584 msgid "Justification set" msgstr "Подравняване" -#: gtk/gtktexttag.c:617 +#: ../gtk/gtktexttag.c:585 msgid "Whether this tag affects paragraph justification" msgstr "Дали този етикет засяга подравняването на абзац" -#: gtk/gtktexttag.c:624 +#: ../gtk/gtktexttag.c:592 msgid "Left margin set" msgstr "Задаване на ляво поле" -#: gtk/gtktexttag.c:625 +#: ../gtk/gtktexttag.c:593 msgid "Whether this tag affects the left margin" msgstr "Дали този етикет засяга лявото поле" -#: gtk/gtktexttag.c:628 +#: ../gtk/gtktexttag.c:596 msgid "Indent set" msgstr "Задаване на отстъп" -#: gtk/gtktexttag.c:629 +#: ../gtk/gtktexttag.c:597 msgid "Whether this tag affects indentation" msgstr "Дали този етикет засяга отстъпа" -#: gtk/gtktexttag.c:636 +#: ../gtk/gtktexttag.c:604 msgid "Pixels above lines set" msgstr "Задаване на пиксели над ред" -#: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641 +#: ../gtk/gtktexttag.c:605 ../gtk/gtktexttag.c:609 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines" msgstr "Дали този етикет засяга броя пиксели над редовете" -#: gtk/gtktexttag.c:640 +#: ../gtk/gtktexttag.c:608 msgid "Pixels below lines set" msgstr "Задаване на пиксели под ред" -#: gtk/gtktexttag.c:644 +#: ../gtk/gtktexttag.c:612 msgid "Pixels inside wrap set" msgstr "Задаване на пиксели при пренасяне" -#: gtk/gtktexttag.c:645 +#: ../gtk/gtktexttag.c:613 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines" msgstr "Дали този етикет засяга броя пиксели между пренесени редове" -#: gtk/gtktexttag.c:652 +#: ../gtk/gtktexttag.c:620 msgid "Right margin set" msgstr "Задаване на дясно поле" -#: gtk/gtktexttag.c:653 +#: ../gtk/gtktexttag.c:621 msgid "Whether this tag affects the right margin" msgstr "Дали този етикет засяга дясното поле" -#: gtk/gtktexttag.c:660 +#: ../gtk/gtktexttag.c:628 msgid "Wrap mode set" msgstr "Задаване на режим на пренасяне" -#: gtk/gtktexttag.c:661 +#: ../gtk/gtktexttag.c:629 msgid "Whether this tag affects line wrap mode" msgstr "Дали този етикет засяга режима на пренасяне по редове" -#: gtk/gtktexttag.c:664 +#: ../gtk/gtktexttag.c:632 msgid "Tabs set" msgstr "Задаване на табулатори" -#: gtk/gtktexttag.c:665 +#: ../gtk/gtktexttag.c:633 msgid "Whether this tag affects tabs" msgstr "Дали този етикет засяга табулаторите" -#: gtk/gtktexttag.c:668 +#: ../gtk/gtktexttag.c:636 msgid "Invisible set" msgstr "Задаване на невидимост" -#: gtk/gtktexttag.c:669 +#: ../gtk/gtktexttag.c:637 msgid "Whether this tag affects text visibility" msgstr "Дали този етикет засяга видимостта на текста" -#: gtk/gtktexttag.c:672 +#: ../gtk/gtktexttag.c:640 msgid "Paragraph background set" msgstr "Задаване на фон на абзаца" -#: gtk/gtktexttag.c:673 +#: ../gtk/gtktexttag.c:641 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color" msgstr "Дали този етикет засяга цвета на фона на абзаца" -#: gtk/gtktextview.c:547 +#: ../gtk/gtktextview.c:631 msgid "Pixels Above Lines" msgstr "Пиксели над редове" -#: gtk/gtktextview.c:557 +#: ../gtk/gtktextview.c:641 msgid "Pixels Below Lines" msgstr "Пиксели под редове" -#: gtk/gtktextview.c:567 +#: ../gtk/gtktextview.c:651 msgid "Pixels Inside Wrap" msgstr "Пиксели в зоната на пренасяне" -#: gtk/gtktextview.c:585 +#: ../gtk/gtktextview.c:669 msgid "Wrap Mode" msgstr "Режим на пренасяне" -#: gtk/gtktextview.c:603 +#: ../gtk/gtktextview.c:687 msgid "Left Margin" msgstr "Ляво поле" -#: gtk/gtktextview.c:613 +#: ../gtk/gtktextview.c:697 msgid "Right Margin" msgstr "Дясно поле" -#: gtk/gtktextview.c:641 +#: ../gtk/gtktextview.c:725 msgid "Cursor Visible" msgstr "Видим курсор" -#: gtk/gtktextview.c:642 +#: ../gtk/gtktextview.c:726 msgid "If the insertion cursor is shown" msgstr "Дали курсорът за вмъкване е показан" -#: gtk/gtktextview.c:649 +#: ../gtk/gtktextview.c:733 msgid "Buffer" msgstr "Буфер" -#: gtk/gtktextview.c:650 +#: ../gtk/gtktextview.c:734 msgid "The buffer which is displayed" msgstr "Буферът, който се показва" -#: gtk/gtktextview.c:658 +#: ../gtk/gtktextview.c:742 msgid "Whether entered text overwrites existing contents" msgstr "Дали новият текст презаписва съществуващия" -#: gtk/gtktextview.c:665 +#: ../gtk/gtktextview.c:749 msgid "Accepts tab" msgstr "Приемане на табулатори" -#: gtk/gtktextview.c:666 +#: ../gtk/gtktextview.c:750 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered" msgstr "Дали табулаторът означава вмъкване на знак „табулатор“" -#: gtk/gtktextview.c:695 +#: ../gtk/gtktextview.c:779 msgid "Error underline color" msgstr "Цвят за подчертаване на грешки" -#: gtk/gtktextview.c:696 +#: ../gtk/gtktextview.c:780 msgid "Color with which to draw error-indication underlines" msgstr "Цвят, с който ще се подчертават грешките" -#: gtk/gtktoggleaction.c:115 +#: ../gtk/gtktoggleaction.c:118 msgid "Create the same proxies as a radio action" msgstr "Изчертаване на превключващ бутон като радио бутон" -#: gtk/gtktoggleaction.c:116 +#: ../gtk/gtktoggleaction.c:119 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies" msgstr "" "Дали представянията на това действие изглеждат като представяния на радио " "бутони" -#: gtk/gtktoggleaction.c:131 -msgid "If the toggle action should be active in or not" -msgstr "Дали бутонът за превключване да бъде активен или не" +#: ../gtk/gtktoggleaction.c:134 +msgid "Whether the toggle action should be active" +msgstr "Дали превключването да бъде активно или не" -#: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:115 -msgid "If the toggle button should be pressed in or not" +#: ../gtk/gtktogglebutton.c:116 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:113 +msgid "If the toggle button should be pressed in" msgstr "Дали бутонът за превключване да бъде натиснат или не" -#: gtk/gtktogglebutton.c:124 +#: ../gtk/gtktogglebutton.c:124 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state" msgstr "Ако бутонът за превключване е в „междинно“ състояние" -#: gtk/gtktogglebutton.c:131 +#: ../gtk/gtktogglebutton.c:131 msgid "Draw Indicator" msgstr "Изчертаване на индикатор" -#: gtk/gtktogglebutton.c:132 +#: ../gtk/gtktogglebutton.c:132 msgid "If the toggle part of the button is displayed" msgstr "Дали частта за превключване на бутона е видима" -#: gtk/gtktoolbar.c:456 gtk/gtktoolpalette.c:1021 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:464 ../gtk/gtktoolpalette.c:1038 msgid "Toolbar Style" msgstr "Стил на лентата с инструменти" -#: gtk/gtktoolbar.c:457 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:465 msgid "How to draw the toolbar" msgstr "Как да се изчертава лентата с инструменти" -#: gtk/gtktoolbar.c:464 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:472 msgid "Show Arrow" msgstr "Показване на стрелка" -#: gtk/gtktoolbar.c:465 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:473 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit" msgstr "Дали да се показва стрелка, ако лентата с инструменти е много голяма" -#: gtk/gtktoolbar.c:486 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:494 msgid "Size of icons in this toolbar" msgstr "Размерът на иконите в тази лента с инструменти" -#: gtk/gtktoolbar.c:501 gtk/gtktoolpalette.c:1007 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:509 ../gtk/gtktoolpalette.c:1024 msgid "Icon size set" msgstr "Размер на икона" -#: gtk/gtktoolbar.c:502 gtk/gtktoolpalette.c:1008 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:510 ../gtk/gtktoolpalette.c:1025 msgid "Whether the icon-size property has been set" msgstr "Дали е зададена настройката за размер на икона" -#: gtk/gtktoolbar.c:511 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:519 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows" msgstr "" "Дали елементът да получава допълнително пространство, когато лентата расте" -#: gtk/gtktoolbar.c:519 gtk/gtktoolitemgroup.c:1597 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:527 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1619 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items" msgstr "Дали елементът да е със същия размер като аналогичните елементи" -#: gtk/gtktoolbar.c:526 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:534 msgid "Spacer size" msgstr "Размер на разделителя" -#: gtk/gtktoolbar.c:527 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:535 msgid "Size of spacers" msgstr "Размер на разделителите" -#: gtk/gtktoolbar.c:536 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:544 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons" msgstr "Размерът на рамката между сянката на лентата с инструменти и бутоните" -#: gtk/gtktoolbar.c:544 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:552 msgid "Maximum child expand" msgstr "Максимално разширяване на дъщерен елемент" -#: gtk/gtktoolbar.c:545 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:553 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given" msgstr "Максималното място, което ще бъде отделено на разширим елемент" -#: gtk/gtktoolbar.c:553 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:561 msgid "Space style" msgstr "Стил на разделители" -#: gtk/gtktoolbar.c:554 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:562 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank" msgstr "Дали разделителите са вертикални линии или са празни пространства" -#: gtk/gtktoolbar.c:561 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:569 msgid "Button relief" msgstr "Вдаване на бутон" -#: gtk/gtktoolbar.c:562 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:570 msgid "Type of bevel around toolbar buttons" msgstr "Вид на вдаването на бутоните" -#: gtk/gtktoolbar.c:569 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:577 msgid "Style of bevel around the toolbar" msgstr "Стилът на вдаването на лентата с инструменти" -#: gtk/gtktoolbutton.c:205 +#: ../gtk/gtktoolbutton.c:203 msgid "Text to show in the item." msgstr "Текст, който да е показан в елемента" -#: gtk/gtktoolbutton.c:212 +#: ../gtk/gtktoolbutton.c:210 msgid "" "If set, an underline in the label property indicates that the next character " "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu" @@ -6248,43 +6198,43 @@ msgstr "" "Ако е зададено, „_“ означава, че следващият знак ще бъде използван за " "клавишна комбинация в прелялото меню" -#: gtk/gtktoolbutton.c:219 +#: ../gtk/gtktoolbutton.c:217 msgid "Widget to use as the item label" msgstr "Графичен обект, който да се ползва като етикет" -#: gtk/gtktoolbutton.c:225 +#: ../gtk/gtktoolbutton.c:223 msgid "Stock Id" msgstr "Номенклатурен идентификатор" -#: gtk/gtktoolbutton.c:226 +#: ../gtk/gtktoolbutton.c:224 msgid "The stock icon displayed on the item" msgstr "Стандартната икона в елемента" -#: gtk/gtktoolbutton.c:242 +#: ../gtk/gtktoolbutton.c:240 msgid "Icon name" msgstr "Име на икона" -#: gtk/gtktoolbutton.c:243 +#: ../gtk/gtktoolbutton.c:241 msgid "The name of the themed icon displayed on the item" msgstr "Име на вградената икона в елемента" -#: gtk/gtktoolbutton.c:249 +#: ../gtk/gtktoolbutton.c:247 msgid "Icon widget" msgstr "Графичен обект за икони" -#: gtk/gtktoolbutton.c:250 +#: ../gtk/gtktoolbutton.c:248 msgid "Icon widget to display in the item" msgstr "Графичен обект за икона, който да се показва в елемента" -#: gtk/gtktoolbutton.c:263 +#: ../gtk/gtktoolbutton.c:261 msgid "Icon spacing" msgstr "Разредка на икона" -#: gtk/gtktoolbutton.c:264 +#: ../gtk/gtktoolbutton.c:262 msgid "Spacing in pixels between the icon and label" msgstr "Разстояние между иконата и етикета в пиксели" -#: gtk/gtktoolitem.c:200 +#: ../gtk/gtktoolitem.c:199 msgid "" "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons " "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode" @@ -6292,491 +6242,486 @@ msgstr "" "Дали елементът от лентата за инструменти е важен. Ако е зададено истина, " "бутонът на лентата с инструменти показва текст в режим GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ" -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1544 +#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1566 msgid "The human-readable title of this item group" msgstr "Човешко описание на заглавието на групата обекти" -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1551 +#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1573 msgid "A widget to display in place of the usual label" msgstr "Елемент, показан на мястото на обикновения етикет" -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1557 +#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1579 msgid "Collapsed" msgstr "Затворена" -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1558 +#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1580 msgid "Wether the group has been collapsed and items are hidden" msgstr "Дали групата е затворена, а елементите — ѝ скрити" -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1564 +#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1586 msgid "ellipsize" msgstr "съкращаване" -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1565 +#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1587 msgid "Ellipsize for item group headers" msgstr "Съкращаване на заглавията на групите с елементи" -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1571 +#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1593 msgid "Header Relief" msgstr "Релеф на заглавието" -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1572 +#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1594 msgid "Relief of the group header button" msgstr "Релеф на бутона за заглавието на групата" -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1587 +#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1609 msgid "Header Spacing" msgstr "Отстъп на заглавието" -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1588 +#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1610 msgid "Spacing between expander arrow and caption" msgstr "Разстояние между стрелката за разширяване и заглавието" -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1604 +#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1626 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows" msgstr "" "Дали елементът да получава допълнително пространство, когато групата расте" -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1611 +#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1633 msgid "Whether the item should fill the available space" msgstr "Дали елементът да запълва наличното пространство" -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1617 +#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1639 msgid "New Row" msgstr "Нов ред" -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1618 +#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1640 msgid "Whether the item should start a new row" msgstr "Дали елементът да започва нов ред" -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1625 +#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1647 msgid "Position of the item within this group" msgstr "Позиция на елемента в групата" -#: gtk/gtktoolpalette.c:992 +#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1009 msgid "Size of icons in this tool palette" msgstr "Размерът на иконите в палитрата с инструменти" -#: gtk/gtktoolpalette.c:1022 +#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1039 msgid "Style of items in the tool palette" msgstr "Стилът на елементите в палитрата с инструменти" -#: gtk/gtktoolpalette.c:1038 +#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1055 msgid "Exclusive" msgstr "Изключителност" -#: gtk/gtktoolpalette.c:1039 +#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1056 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time" msgstr "Дали групата с елементи да е единствената разширена по дадено време" -#: gtk/gtktoolpalette.c:1054 +#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1071 msgid "" "Whether the item group should receive extra space when the palette grows" msgstr "" "Дали групата с елементи да получава допълнително място, когато палитрата " "нараства" -#: gtk/gtktrayicon-x11.c:132 -#, fuzzy +#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:130 msgid "Foreground color for symbolic icons" -msgstr "Цвят на преден план като низ" +msgstr "Цвят за преден план за сигнализиращите икони" -#: gtk/gtktrayicon-x11.c:139 -#, fuzzy +#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:137 msgid "Error color" -msgstr "Цвят на курсор" +msgstr "Цвят за грешка" -#: gtk/gtktrayicon-x11.c:140 +#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:138 msgid "Error color for symbolic icons" -msgstr "" +msgstr "Цвят за грешка за сигнализиращите икони" -#: gtk/gtktrayicon-x11.c:147 -#, fuzzy +#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:145 msgid "Warning color" -msgstr "Цвят на фон" +msgstr "Цвят за предупреждение" -#: gtk/gtktrayicon-x11.c:148 +#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:146 msgid "Warning color for symbolic icons" -msgstr "" +msgstr "Цвят за предупреждение за сигнализиращите икони" -#: gtk/gtktrayicon-x11.c:155 -#, fuzzy +#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:153 msgid "Success color" -msgstr "Цвят на курсор" +msgstr "Цвят за успех" -#: gtk/gtktrayicon-x11.c:156 +#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:154 msgid "Success color for symbolic icons" -msgstr "" +msgstr "Цвят за успех за сигнализиращите икони" -#: gtk/gtktrayicon-x11.c:164 -#, fuzzy +#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:162 msgid "Padding that should be put around icons in the tray" -msgstr "Дали да има икона до елемента" +msgstr "Отстъп между иконите в областта за уведомяване" -#: gtk/gtktreemodelsort.c:278 +#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:278 msgid "TreeModelSort Model" msgstr "Подредба в дървовиден модел" -#: gtk/gtktreemodelsort.c:279 +#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:279 msgid "The model for the TreeModelSort to sort" msgstr "Режимът за подредба на дървовиден режим" -#: gtk/gtktreeview.c:566 +#: ../gtk/gtktreeview.c:568 msgid "TreeView Model" msgstr "Дървовиден режим" -#: gtk/gtktreeview.c:567 +#: ../gtk/gtktreeview.c:569 msgid "The model for the tree view" msgstr "Режим на дървовиден изглед" -#: gtk/gtktreeview.c:575 +#: ../gtk/gtktreeview.c:577 msgid "Horizontal Adjustment for the widget" msgstr "Хоризонтално подравняване за графичен обект" -#: gtk/gtktreeview.c:583 +#: ../gtk/gtktreeview.c:585 msgid "Vertical Adjustment for the widget" msgstr "Вертикално подравняване за графичен обект" -#: gtk/gtktreeview.c:590 +#: ../gtk/gtktreeview.c:592 msgid "Headers Visible" msgstr "Видими заглавия" -#: gtk/gtktreeview.c:591 +#: ../gtk/gtktreeview.c:593 msgid "Show the column header buttons" msgstr "Показване на бутоните в заглавието на колоните" -#: gtk/gtktreeview.c:598 +#: ../gtk/gtktreeview.c:600 msgid "Headers Clickable" msgstr "Заглавията могат да се натискат" -#: gtk/gtktreeview.c:599 +#: ../gtk/gtktreeview.c:601 msgid "Column headers respond to click events" msgstr "Заглавията на колоните могат да се натискат" -#: gtk/gtktreeview.c:606 +#: ../gtk/gtktreeview.c:608 msgid "Expander Column" msgstr "Разширяваща се колона" -#: gtk/gtktreeview.c:607 +#: ../gtk/gtktreeview.c:609 msgid "Set the column for the expander column" msgstr "Задаване на колона за разширение" -#: gtk/gtktreeview.c:622 +#: ../gtk/gtktreeview.c:624 msgid "Rules Hint" msgstr "Подсказки за правила" -#: gtk/gtktreeview.c:623 +#: ../gtk/gtktreeview.c:625 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors" msgstr "" "Задаване на подсказки за темата да изчертава редовете в редуващи се цветове" -#: gtk/gtktreeview.c:630 +#: ../gtk/gtktreeview.c:632 msgid "Enable Search" msgstr "Разрешаване на търсене" -#: gtk/gtktreeview.c:631 +#: ../gtk/gtktreeview.c:633 msgid "View allows user to search through columns interactively" msgstr "" "Изгледът позволява на потребителите да претърсват колоните интерактивно" -#: gtk/gtktreeview.c:638 +#: ../gtk/gtktreeview.c:640 msgid "Search Column" msgstr "Колона за търсене" -#: gtk/gtktreeview.c:639 +#: ../gtk/gtktreeview.c:641 msgid "Model column to search through during interactive search" msgstr "Колона от модела, в която се търси интерактивно" -#: gtk/gtktreeview.c:659 +#: ../gtk/gtktreeview.c:661 msgid "Fixed Height Mode" msgstr "Режим „еднаква височина“" -#: gtk/gtktreeview.c:660 +#: ../gtk/gtktreeview.c:662 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height" msgstr "" "Ускоряване на GtkTreeView чрез предположението, че всички редове имат същата " "височина" -#: gtk/gtktreeview.c:680 +#: ../gtk/gtktreeview.c:682 msgid "Hover Selection" msgstr "Следящ избор" -#: gtk/gtktreeview.c:681 +#: ../gtk/gtktreeview.c:683 msgid "Whether the selection should follow the pointer" msgstr "Дали изборът да следва показалеца" -#: gtk/gtktreeview.c:700 +#: ../gtk/gtktreeview.c:702 msgid "Hover Expand" msgstr "Следване на разширяването" -#: gtk/gtktreeview.c:701 +#: ../gtk/gtktreeview.c:703 msgid "" "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them" msgstr "" "Дали редовете да се разширяват и свиват при преминаване на показалец върху " "тях" -#: gtk/gtktreeview.c:715 +#: ../gtk/gtktreeview.c:717 msgid "Show Expanders" msgstr "Показване на разширители" -#: gtk/gtktreeview.c:716 +#: ../gtk/gtktreeview.c:718 msgid "View has expanders" msgstr "Изгледът има разширители" -#: gtk/gtktreeview.c:730 +#: ../gtk/gtktreeview.c:732 msgid "Level Indentation" msgstr "Отстъп на ниво" -#: gtk/gtktreeview.c:731 +#: ../gtk/gtktreeview.c:733 msgid "Extra indentation for each level" msgstr "Допълнителен отстъп за всяко ниво" -#: gtk/gtktreeview.c:740 +#: ../gtk/gtktreeview.c:742 msgid "Rubber Banding" msgstr "Свързване" -#: gtk/gtktreeview.c:741 +#: ../gtk/gtktreeview.c:743 msgid "" "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer" msgstr "" "Дали е позволен избор на множество елементи с провлачване на показалеца" -#: gtk/gtktreeview.c:748 +#: ../gtk/gtktreeview.c:750 msgid "Enable Grid Lines" msgstr "Включване на мрежата от линии" -#: gtk/gtktreeview.c:749 +#: ../gtk/gtktreeview.c:751 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view" msgstr "Дали мрежата от линии да се показва в дървовидния изглед" -#: gtk/gtktreeview.c:757 +#: ../gtk/gtktreeview.c:759 msgid "Enable Tree Lines" msgstr "Включване на линиите на дървото" -#: gtk/gtktreeview.c:758 +#: ../gtk/gtktreeview.c:760 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view" msgstr "Дали линиите на дървото да се показват в дървовидния изглед" -#: gtk/gtktreeview.c:766 +#: ../gtk/gtktreeview.c:768 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows" msgstr "Колоната в модела, от която да се взимат подсказките за редовете" -#: gtk/gtktreeview.c:788 +#: ../gtk/gtktreeview.c:790 msgid "Vertical Separator Width" msgstr "Широчина на вертикален разделител" -#: gtk/gtktreeview.c:789 +#: ../gtk/gtktreeview.c:791 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number" msgstr "Вертикално разстояние между клетки. Трябва да е четно число" -#: gtk/gtktreeview.c:797 +#: ../gtk/gtktreeview.c:799 msgid "Horizontal Separator Width" msgstr "Широчина на хоризонтален разделител" -#: gtk/gtktreeview.c:798 +#: ../gtk/gtktreeview.c:800 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number" msgstr "Хоризонтално разстояние между клетки. Трябва да е четно число" -#: gtk/gtktreeview.c:806 +#: ../gtk/gtktreeview.c:808 msgid "Allow Rules" msgstr "Позволяване на правила" -#: gtk/gtktreeview.c:807 +#: ../gtk/gtktreeview.c:809 msgid "Allow drawing of alternating color rows" msgstr "Редуващи се цветове на редове" -#: gtk/gtktreeview.c:813 +#: ../gtk/gtktreeview.c:815 msgid "Indent Expanders" msgstr "Отместване на разширителите" -#: gtk/gtktreeview.c:814 +#: ../gtk/gtktreeview.c:816 msgid "Make the expanders indented" msgstr "Отместване на разширителите" -#: gtk/gtktreeview.c:820 +#: ../gtk/gtktreeview.c:822 msgid "Even Row Color" msgstr "Цвят за четен ред" -#: gtk/gtktreeview.c:821 +#: ../gtk/gtktreeview.c:823 msgid "Color to use for even rows" msgstr "Цветът, който да се използва за четни редове" -#: gtk/gtktreeview.c:827 +#: ../gtk/gtktreeview.c:829 msgid "Odd Row Color" msgstr "Цвят за нечетен ред" -#: gtk/gtktreeview.c:828 +#: ../gtk/gtktreeview.c:830 msgid "Color to use for odd rows" msgstr "Цветът, който да се използва за нечетни редове" -#: gtk/gtktreeview.c:834 +#: ../gtk/gtktreeview.c:836 msgid "Row Ending details" msgstr "Настройки за края на ред" -#: gtk/gtktreeview.c:835 +#: ../gtk/gtktreeview.c:837 msgid "Enable extended row background theming" msgstr "Допълнителна тема на фона на ред" -#: gtk/gtktreeview.c:841 +#: ../gtk/gtktreeview.c:843 msgid "Grid line width" msgstr "Широчина на линиите в мрежата" -#: gtk/gtktreeview.c:842 +#: ../gtk/gtktreeview.c:844 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines" msgstr "Широчина, в пиксели, на линиите в мрежата в дървовидния изглед" -#: gtk/gtktreeview.c:848 +#: ../gtk/gtktreeview.c:850 msgid "Tree line width" msgstr "Широчина на линиите за дървото" -#: gtk/gtktreeview.c:849 +#: ../gtk/gtktreeview.c:851 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines" msgstr "Широчина, в пиксели, на линиите за дървото в дървовидния изглед" -#: gtk/gtktreeview.c:855 +#: ../gtk/gtktreeview.c:857 msgid "Grid line pattern" msgstr "Пунктир за линията за мрежата" -#: gtk/gtktreeview.c:856 +#: ../gtk/gtktreeview.c:858 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines" msgstr "" "Пунктир използван за изчертаване на линиите на мрежата в дървовидния изглед" -#: gtk/gtktreeview.c:862 +#: ../gtk/gtktreeview.c:864 msgid "Tree line pattern" msgstr "Пунктир за линията на дървото" -#: gtk/gtktreeview.c:863 +#: ../gtk/gtktreeview.c:865 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines" msgstr "" "Пунктир използван за изчертаване на линиите на дървото в дървовидния изглед" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:193 msgid "Whether to display the column" msgstr "Дали да се показва колоната" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200 gtk/gtkwindow.c:566 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:200 ../gtk/gtkwindow.c:578 msgid "Resizable" msgstr "Възможна промяна на размера" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:201 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:201 msgid "Column is user-resizable" msgstr "Колона с възможност за промяна на размера" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:209 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:209 msgid "Current width of the column" msgstr "Текуща широчина на колоната" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:218 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:218 msgid "Space which is inserted between cells" msgstr "Пространството, което се вмъква между клетките" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:226 msgid "Sizing" msgstr "Оразмеряване" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:227 msgid "Resize mode of the column" msgstr "Режим на промяна размера на колоната" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:235 msgid "Fixed Width" msgstr "Фиксирана широчина" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:236 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:236 msgid "Current fixed width of the column" msgstr "Текуща фиксирана широчина на колоната" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:245 msgid "Minimum Width" msgstr "Минимална широчина" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:246 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:246 msgid "Minimum allowed width of the column" msgstr "Минимална позволена широчина на колона" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255 msgid "Maximum Width" msgstr "Максимална широчина" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:256 msgid "Maximum allowed width of the column" msgstr "Максимална позволена широчина на колона" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:266 msgid "Title to appear in column header" msgstr "Текст за заглавие на колона" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:274 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget" msgstr "" "Колоната получава дял от допълнителното пространство, което се дава на " "графичния обект" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:281 msgid "Clickable" msgstr "Възможност за натискане" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:282 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:282 msgid "Whether the header can be clicked" msgstr "Дали заглавието може да бъде натискано" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:290 msgid "Widget" msgstr "Графичен обект" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:291 msgid "Widget to put in column header button instead of column title" msgstr "Графичен обект за поставяне в заглавието на колона вместо заглавие" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:299 msgid "X Alignment of the column header text or widget" msgstr "Подравняване по X на текст на заглавие на колона или графичен обект" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:309 msgid "Whether the column can be reordered around the headers" msgstr "Дали колоната може да бъде преподреждана по заглавията" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:316 msgid "Sort indicator" msgstr "Индикатор за подредба" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:317 msgid "Whether to show a sort indicator" msgstr "Дали да се показва индикатор за подредба" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:324 msgid "Sort order" msgstr "Ред на подредба" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:325 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:325 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate" msgstr "Ред на подреждане, който да се указва от индикатора за подредба" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:341 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:341 msgid "Sort column ID" msgstr "Идентификатор на колона за подредба" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:342 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:342 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting" msgstr "" "Идентификатор на логическата колона, която се използва за подредба, когато " "за подредба се избере тази колона" -#: gtk/gtkuimanager.c:227 +#: ../gtk/gtkuimanager.c:225 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus" msgstr "Дали откъснатите елементи на менюто да се добавят към менюто" -#: gtk/gtkuimanager.c:234 +#: ../gtk/gtkuimanager.c:232 msgid "Merged UI definition" msgstr "Включени дефиниции на ГПИ" -#: gtk/gtkuimanager.c:235 +#: ../gtk/gtkuimanager.c:233 msgid "An XML string describing the merged UI" msgstr "Низ на XML, описващ включения ГПИ" -#: gtk/gtkviewport.c:135 +#: ../gtk/gtkviewport.c:145 msgid "" "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for " "this viewport" @@ -6784,7 +6729,7 @@ msgstr "" "GtkAdjustment, който определя стойностите на хоризонталното положение за " "този изглед" -#: gtk/gtkviewport.c:143 +#: ../gtk/gtkviewport.c:153 msgid "" "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for " "this viewport" @@ -6792,31 +6737,31 @@ msgstr "" "GtkAdjustment, който определя стойностите на вертикалното положение за този " "изглед" -#: gtk/gtkviewport.c:151 +#: ../gtk/gtkviewport.c:161 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn" msgstr "Определяне на изчертаването на засенчващата кутия около изгледа" -#: gtk/gtkwidget.c:573 +#: ../gtk/gtkwidget.c:576 msgid "Widget name" msgstr "Име на графичен обект" -#: gtk/gtkwidget.c:574 +#: ../gtk/gtkwidget.c:577 msgid "The name of the widget" msgstr "Името на графичния обект" -#: gtk/gtkwidget.c:580 +#: ../gtk/gtkwidget.c:583 msgid "Parent widget" msgstr "Родителски графичен обект" -#: gtk/gtkwidget.c:581 +#: ../gtk/gtkwidget.c:584 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget" msgstr "Родителски елемент на този елемент. Трябва да бъде елемент-контейнер" -#: gtk/gtkwidget.c:588 +#: ../gtk/gtkwidget.c:591 msgid "Width request" msgstr "Заявена широчина" -#: gtk/gtkwidget.c:589 +#: ../gtk/gtkwidget.c:592 msgid "" "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be " "used" @@ -6824,11 +6769,11 @@ msgstr "" "Игнориране на заявката за широчина на елемента или -1, ако трябва да бъде " "използвана естествено заявената широчина" -#: gtk/gtkwidget.c:597 +#: ../gtk/gtkwidget.c:600 msgid "Height request" msgstr "Заявена височина" -#: gtk/gtkwidget.c:598 +#: ../gtk/gtkwidget.c:601 msgid "" "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should " "be used" @@ -6836,184 +6781,184 @@ msgstr "" "Игнориране на заявката за височина на елемента или -1, ако трябва да бъде " "използвана естествено заявената височина" -#: gtk/gtkwidget.c:607 +#: ../gtk/gtkwidget.c:610 msgid "Whether the widget is visible" msgstr "Дали графичният обект е видим" -#: gtk/gtkwidget.c:614 +#: ../gtk/gtkwidget.c:617 msgid "Whether the widget responds to input" msgstr "Дали графичният обект ще отговаря на входа" -#: gtk/gtkwidget.c:620 +#: ../gtk/gtkwidget.c:623 msgid "Application paintable" msgstr "Изчертава се от програмата" -#: gtk/gtkwidget.c:621 +#: ../gtk/gtkwidget.c:624 msgid "Whether the application will paint directly on the widget" msgstr "Дали програмата ще чертае директно в графичния обект" -#: gtk/gtkwidget.c:627 +#: ../gtk/gtkwidget.c:630 msgid "Can focus" msgstr "Може да има фокус" -#: gtk/gtkwidget.c:628 +#: ../gtk/gtkwidget.c:631 msgid "Whether the widget can accept the input focus" msgstr "Дали графичният обект може да приема входен фокус" -#: gtk/gtkwidget.c:634 +#: ../gtk/gtkwidget.c:637 msgid "Has focus" msgstr "С фокус" -#: gtk/gtkwidget.c:635 +#: ../gtk/gtkwidget.c:638 msgid "Whether the widget has the input focus" msgstr "Дали графичният обект има входен фокус" -#: gtk/gtkwidget.c:641 +#: ../gtk/gtkwidget.c:644 msgid "Is focus" msgstr "E фокус" -#: gtk/gtkwidget.c:642 +#: ../gtk/gtkwidget.c:645 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel" msgstr "Дали графичният обект е фокус в прозореца отгоре" -#: gtk/gtkwidget.c:648 +#: ../gtk/gtkwidget.c:651 msgid "Can default" msgstr "Може да е стандартен" -#: gtk/gtkwidget.c:649 +#: ../gtk/gtkwidget.c:652 msgid "Whether the widget can be the default widget" msgstr "Дали графичният обект може да бъде стандартния" -#: gtk/gtkwidget.c:655 +#: ../gtk/gtkwidget.c:658 msgid "Has default" msgstr "Е стандартния" -#: gtk/gtkwidget.c:656 +#: ../gtk/gtkwidget.c:659 msgid "Whether the widget is the default widget" msgstr "Дали графичният обект е стандартният" -#: gtk/gtkwidget.c:662 +#: ../gtk/gtkwidget.c:665 msgid "Receives default" msgstr "Получава стандартното" -#: gtk/gtkwidget.c:663 +#: ../gtk/gtkwidget.c:666 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused" msgstr "" "Ако е истина, графичният обект ще получи стандартното действие, когато е " "фокусиран" -#: gtk/gtkwidget.c:669 +#: ../gtk/gtkwidget.c:672 msgid "Composite child" msgstr "Съставен дъщерен елемент" -#: gtk/gtkwidget.c:670 +#: ../gtk/gtkwidget.c:673 msgid "Whether the widget is part of a composite widget" msgstr "Дали графичният обект е част от друг съставен графичен обект" -#: gtk/gtkwidget.c:676 +#: ../gtk/gtkwidget.c:679 msgid "Style" msgstr "Стил" -#: gtk/gtkwidget.c:677 +#: ../gtk/gtkwidget.c:680 msgid "" "The style of the widget, which contains information about how it will look " "(colors etc)" msgstr "" "Стилът на графичния обект — информация за това как ще изглежда (цвят и др.)" -#: gtk/gtkwidget.c:683 +#: ../gtk/gtkwidget.c:686 msgid "Events" msgstr "Събития" -#: gtk/gtkwidget.c:684 +#: ../gtk/gtkwidget.c:687 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets" msgstr "" "Маската на събития, които определят видовете GdkEvents, които този графичен " "обект получава" -#: gtk/gtkwidget.c:691 +#: ../gtk/gtkwidget.c:694 msgid "Extension events" msgstr "Разширени събития" -#: gtk/gtkwidget.c:692 +#: ../gtk/gtkwidget.c:695 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets" msgstr "" "Маската, която определя какъв вид разширени събития получава този обект" -#: gtk/gtkwidget.c:699 +#: ../gtk/gtkwidget.c:702 msgid "No show all" msgstr "Да не се показват всички" -#: gtk/gtkwidget.c:700 +#: ../gtk/gtkwidget.c:703 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget" msgstr "Дали gtk_widget_show_all() да не влияе на този обект" -#: gtk/gtkwidget.c:723 +#: ../gtk/gtkwidget.c:726 msgid "Whether this widget has a tooltip" msgstr "Дали графичният обект има подсказка" -#: gtk/gtkwidget.c:779 +#: ../gtk/gtkwidget.c:782 msgid "Window" msgstr "Прозорец" -#: gtk/gtkwidget.c:780 +#: ../gtk/gtkwidget.c:783 msgid "The widget's window if it is realized" msgstr "Прозорец на графичния обект, ако го има" -#: gtk/gtkwidget.c:794 +#: ../gtk/gtkwidget.c:797 msgid "Double Buffered" msgstr "Двойно буфериране" -#: gtk/gtkwidget.c:795 -msgid "Whether or not the widget is double buffered" +#: ../gtk/gtkwidget.c:798 +msgid "Whether the widget is double buffered" msgstr "Дали графичният обект е двойно буфериран" -#: gtk/gtkwidget.c:2427 +#: ../gtk/gtkwidget.c:2448 msgid "Interior Focus" msgstr "Вътрешен фокус" -#: gtk/gtkwidget.c:2428 +#: ../gtk/gtkwidget.c:2449 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets" msgstr "Дали да се изчертава индикатор за фокус вътре в графични обекти" -#: gtk/gtkwidget.c:2434 +#: ../gtk/gtkwidget.c:2455 msgid "Focus linewidth" msgstr "Широчина на линията за фокус" -#: gtk/gtkwidget.c:2435 +#: ../gtk/gtkwidget.c:2456 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line" msgstr "Широчина, в пиксели, за линията на индикатора на фокус" -#: gtk/gtkwidget.c:2441 +#: ../gtk/gtkwidget.c:2462 msgid "Focus line dash pattern" msgstr "Шаблон за пунктира на фокуса" -#: gtk/gtkwidget.c:2442 +#: ../gtk/gtkwidget.c:2463 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator" msgstr "Пунктир използван за изчертаване на индикатор за фокус" -#: gtk/gtkwidget.c:2447 +#: ../gtk/gtkwidget.c:2468 msgid "Focus padding" msgstr "Рамка на фокуса" -#: gtk/gtkwidget.c:2448 +#: ../gtk/gtkwidget.c:2469 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'" msgstr "" "Широчина в пиксели между индикатора за фокус и кутията на графичния обект" -#: gtk/gtkwidget.c:2453 +#: ../gtk/gtkwidget.c:2474 msgid "Cursor color" msgstr "Цвят на курсор" -#: gtk/gtkwidget.c:2454 +#: ../gtk/gtkwidget.c:2475 msgid "Color with which to draw insertion cursor" msgstr "Цвят, с който ще се изчертава курсора за вмъкване" -#: gtk/gtkwidget.c:2459 +#: ../gtk/gtkwidget.c:2480 msgid "Secondary cursor color" msgstr "Цвят на допълнителния курсор" -#: gtk/gtkwidget.c:2460 +#: ../gtk/gtkwidget.c:2481 msgid "" "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed " "right-to-left and left-to-right text" @@ -7021,43 +6966,45 @@ msgstr "" "Цвят, с който ще се изчертава допълнителният курсор за вмъкване при " "редактиране на текст с различни посоки на писане" -#: gtk/gtkwidget.c:2465 +#: ../gtk/gtkwidget.c:2486 msgid "Cursor line aspect ratio" msgstr "Пропорция на линията на курсора" -#: gtk/gtkwidget.c:2466 +#: ../gtk/gtkwidget.c:2487 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor" msgstr "Пропорция на курсора при вмъкване" -#: gtk/gtkwidget.c:2480 -msgid "Draw Border" -msgstr "Рамка на изчертаването" +#: ../gtk/gtkwidget.c:2493 +msgid "Window dragging" +msgstr "Влачене на прозорците" -#: gtk/gtkwidget.c:2481 -msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw" -msgstr "Размер на зоната, извън заделената за обекта, в която ще се чертае" +#: ../gtk/gtkwidget.c:2494 +msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas" +msgstr "" +"Дали прозорците могат да бъдат влачени при натискане с мишката върху " +"празните области" -#: gtk/gtkwidget.c:2494 +#: ../gtk/gtkwidget.c:2507 msgid "Unvisited Link Color" msgstr "Цвят на непосетена връзка" -#: gtk/gtkwidget.c:2495 +#: ../gtk/gtkwidget.c:2508 msgid "Color of unvisited links" msgstr "Цветът на непосетените връзки" -#: gtk/gtkwidget.c:2508 +#: ../gtk/gtkwidget.c:2521 msgid "Visited Link Color" msgstr "Цвят на посетена връзка" -#: gtk/gtkwidget.c:2509 +#: ../gtk/gtkwidget.c:2522 msgid "Color of visited links" msgstr "Цветът на посетените връзки" -#: gtk/gtkwidget.c:2523 +#: ../gtk/gtkwidget.c:2536 msgid "Wide Separators" msgstr "Широки разделители" -#: gtk/gtkwidget.c:2524 +#: ../gtk/gtkwidget.c:2537 msgid "" "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box " "instead of a line" @@ -7065,106 +7012,83 @@ msgstr "" "Дали разделителите са с ширина, която може да се настройва, за да се " "изчертаят като правоъгълници вместо линии" -#: gtk/gtkwidget.c:2538 +#: ../gtk/gtkwidget.c:2551 msgid "Separator Width" msgstr "Широчина на разделител" -#: gtk/gtkwidget.c:2539 +#: ../gtk/gtkwidget.c:2552 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE" msgstr "Широчина на разделители, ако е зададено да са широки" -#: gtk/gtkwidget.c:2553 +#: ../gtk/gtkwidget.c:2566 msgid "Separator Height" msgstr "Височина на разделител" -#: gtk/gtkwidget.c:2554 +#: ../gtk/gtkwidget.c:2567 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE" msgstr "Височина на разделители, ако е зададено да са широки" -#: gtk/gtkwidget.c:2568 +#: ../gtk/gtkwidget.c:2581 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length" msgstr "Дължина на хоризонтална стрелка за предвижване" -#: gtk/gtkwidget.c:2569 +#: ../gtk/gtkwidget.c:2582 msgid "The length of horizontal scroll arrows" msgstr "Дължината на хоризонталната стрелка за предвижване" -#: gtk/gtkwidget.c:2583 +#: ../gtk/gtkwidget.c:2596 msgid "Vertical Scroll Arrow Length" msgstr "Височина на вертикална стрелка за предвижване" -#: gtk/gtkwidget.c:2584 +#: ../gtk/gtkwidget.c:2597 msgid "The length of vertical scroll arrows" msgstr "Височината на вертикалната стрелка за предвижване" -#: gtk/gtkwindow.c:507 +#: ../gtk/gtkwindow.c:536 msgid "Window Type" msgstr "Вид прозорец" -#: gtk/gtkwindow.c:508 +#: ../gtk/gtkwindow.c:537 msgid "The type of the window" msgstr "Видът на прозореца" -#: gtk/gtkwindow.c:516 +#: ../gtk/gtkwindow.c:545 msgid "Window Title" msgstr "Заглавие на прозорец" -#: gtk/gtkwindow.c:517 +#: ../gtk/gtkwindow.c:546 msgid "The title of the window" msgstr "Заглавието на прозореца" -#: gtk/gtkwindow.c:524 +#: ../gtk/gtkwindow.c:553 msgid "Window Role" msgstr "Роля на прозореца" -#: gtk/gtkwindow.c:525 +#: ../gtk/gtkwindow.c:554 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session" msgstr "" "Уникален идентификатор на прозореца, който да се използва при " "възстановяването на сесия" -#: gtk/gtkwindow.c:541 +#: ../gtk/gtkwindow.c:570 msgid "Startup ID" msgstr "Идентификатор при стартиране" -#: gtk/gtkwindow.c:542 +#: ../gtk/gtkwindow.c:571 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification" msgstr "" "Уникален идентификатор на прозореца при стартиране, който да се използва при " "оповестяването на стартирането" -#: gtk/gtkwindow.c:549 -msgid "Allow Shrink" -msgstr "Свиването е възможно" - -#: gtk/gtkwindow.c:551 -#, no-c-format -msgid "" -"If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the " -"time a bad idea" -msgstr "" -"Ако е истина, прозорецът няма минимален размер. В 99% от случаите това е " -"лоша идея." - -#: gtk/gtkwindow.c:558 -msgid "Allow Grow" -msgstr "Нарастването е възможно" - -#: gtk/gtkwindow.c:559 -msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size" -msgstr "" -"Ако е истина, потребителите могат да разширяват прозореца извън неговия " -"минимален размер." - -#: gtk/gtkwindow.c:567 +#: ../gtk/gtkwindow.c:579 msgid "If TRUE, users can resize the window" msgstr "Ако е истина, потребителите могат да променят размерите на прозореца." -#: gtk/gtkwindow.c:574 +#: ../gtk/gtkwindow.c:586 msgid "Modal" msgstr "Модален" -#: gtk/gtkwindow.c:575 +#: ../gtk/gtkwindow.c:587 msgid "" "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is " "up)" @@ -7172,364 +7096,177 @@ msgstr "" "Ако е истина, прозорецът е модален (другите прозорци са неактивни докато " "този прозорец съществува)" -#: gtk/gtkwindow.c:582 +#: ../gtk/gtkwindow.c:594 msgid "Window Position" msgstr "Местоположение" -#: gtk/gtkwindow.c:583 +#: ../gtk/gtkwindow.c:595 msgid "The initial position of the window" msgstr "Първоначално местоположение на прозореца" -#: gtk/gtkwindow.c:591 +#: ../gtk/gtkwindow.c:603 msgid "Default Width" msgstr "Първоначална широчина" -#: gtk/gtkwindow.c:592 +#: ../gtk/gtkwindow.c:604 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window" msgstr "" "Първоначалната широчина на прозореца, използва се при първото му показване" -#: gtk/gtkwindow.c:601 +#: ../gtk/gtkwindow.c:613 msgid "Default Height" msgstr "Първоначална височина" -#: gtk/gtkwindow.c:602 +#: ../gtk/gtkwindow.c:614 msgid "" "The default height of the window, used when initially showing the window" msgstr "" "Първоначалната височина на прозореца, използва се при първото му показване" -#: gtk/gtkwindow.c:611 +#: ../gtk/gtkwindow.c:623 msgid "Destroy with Parent" msgstr "Унищожаване с родителския" -#: gtk/gtkwindow.c:612 +#: ../gtk/gtkwindow.c:624 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed" msgstr "Да се унищожава ли този прозорец при унищожаване на родителския му" -#: gtk/gtkwindow.c:620 +#: ../gtk/gtkwindow.c:632 msgid "Icon for this window" msgstr "Икона за този прозорец" -#: gtk/gtkwindow.c:626 +#: ../gtk/gtkwindow.c:638 msgid "Mnemonics Visible" msgstr "Видима мнемоника" -#: gtk/gtkwindow.c:627 +#: ../gtk/gtkwindow.c:639 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window" msgstr "Дали мнемониката е видима в този прозорец в момента" -#: gtk/gtkwindow.c:643 +#: ../gtk/gtkwindow.c:655 msgid "Name of the themed icon for this window" msgstr "Име на иконата от темата за този прозорец" -#: gtk/gtkwindow.c:658 +#: ../gtk/gtkwindow.c:670 msgid "Is Active" msgstr "Е активен" -#: gtk/gtkwindow.c:659 +#: ../gtk/gtkwindow.c:671 msgid "Whether the toplevel is the current active window" msgstr "Дали най-горният е активният в момента прозорец" -#: gtk/gtkwindow.c:666 +#: ../gtk/gtkwindow.c:678 msgid "Focus in Toplevel" msgstr "Фокусиране на най-горния" -#: gtk/gtkwindow.c:667 +#: ../gtk/gtkwindow.c:679 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow" msgstr "Дали фокусът за въвеждане е в този GtkWindow" -#: gtk/gtkwindow.c:674 +#: ../gtk/gtkwindow.c:686 msgid "Type hint" msgstr "Подсказка за вид" -#: gtk/gtkwindow.c:675 +#: ../gtk/gtkwindow.c:687 msgid "" "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is " "and how to treat it." msgstr "" "Подсказка към графичната среда за вида на прозореца и как да се обработва." -#: gtk/gtkwindow.c:683 +#: ../gtk/gtkwindow.c:695 msgid "Skip taskbar" msgstr "Извън лентата със задачи" -#: gtk/gtkwindow.c:684 +#: ../gtk/gtkwindow.c:696 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar." msgstr "Истина, ако прозорецът не трябва да бъде в лентата със задачи." -#: gtk/gtkwindow.c:691 +#: ../gtk/gtkwindow.c:703 msgid "Skip pager" msgstr "Извън превключвателя" -#: gtk/gtkwindow.c:692 +#: ../gtk/gtkwindow.c:704 msgid "TRUE if the window should not be in the pager." msgstr "" "Истина, ако прозорецът не трябва да бъде в превключвателя на работни плотове." -#: gtk/gtkwindow.c:699 +#: ../gtk/gtkwindow.c:711 msgid "Urgent" msgstr "Спешност" -#: gtk/gtkwindow.c:700 +#: ../gtk/gtkwindow.c:712 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention." msgstr "Истина, ако прозорецът трябва да привлече вниманието на потребителя." -#: gtk/gtkwindow.c:714 +#: ../gtk/gtkwindow.c:726 msgid "Accept focus" msgstr "Получаване на фокус" -#: gtk/gtkwindow.c:715 +#: ../gtk/gtkwindow.c:727 msgid "TRUE if the window should receive the input focus." msgstr "Истина, ако прозорецът трябва да получи фокуса за вход." -#: gtk/gtkwindow.c:729 +#: ../gtk/gtkwindow.c:741 msgid "Focus on map" msgstr "Фокусиране при показване" -#: gtk/gtkwindow.c:730 +#: ../gtk/gtkwindow.c:742 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped." msgstr "Истина, ако прозорецът трябва да получи фокуса при показване." -#: gtk/gtkwindow.c:744 +#: ../gtk/gtkwindow.c:756 msgid "Decorated" msgstr "Украсен" -#: gtk/gtkwindow.c:745 +#: ../gtk/gtkwindow.c:757 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager" msgstr "Дали прозорецът трябва да бъде украсен от мениджъра на прозорци" -#: gtk/gtkwindow.c:759 +#: ../gtk/gtkwindow.c:771 msgid "Deletable" msgstr "Затворим" -#: gtk/gtkwindow.c:760 +#: ../gtk/gtkwindow.c:772 msgid "Whether the window frame should have a close button" msgstr "Дали прозорецът трябва да има бутон за затваряне" -#: gtk/gtkwindow.c:776 +#: ../gtk/gtkwindow.c:788 msgid "Gravity" msgstr "Гравитация" -#: gtk/gtkwindow.c:777 +#: ../gtk/gtkwindow.c:789 msgid "The window gravity of the window" msgstr "Гравитацията на прозореца" -#: gtk/gtkwindow.c:794 +#: ../gtk/gtkwindow.c:806 msgid "Transient for Window" msgstr "Временен прозорец" -#: gtk/gtkwindow.c:795 +#: ../gtk/gtkwindow.c:807 msgid "The transient parent of the dialog" msgstr "Временният родител на диалога" -#: gtk/gtkwindow.c:810 +#: ../gtk/gtkwindow.c:822 msgid "Opacity for Window" msgstr "Непрозрачност на прозореца" -#: gtk/gtkwindow.c:811 +#: ../gtk/gtkwindow.c:823 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1" msgstr "Непрозрачност на прозореца, от 0 до 1" -#: modules/input/gtkimcontextxim.c:334 +#: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:334 msgid "IM Preedit style" msgstr "Изчертаване преди промяната" -#: modules/input/gtkimcontextxim.c:335 +#: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:335 msgid "How to draw the input method preedit string" msgstr "Как да се изчертава низът преди промяната чрез метода за вход" -#: modules/input/gtkimcontextxim.c:343 +#: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:343 msgid "IM Status style" msgstr "Стил на лентата на метода за вход" -#: modules/input/gtkimcontextxim.c:344 +#: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:344 msgid "How to draw the input method statusbar" msgstr "Как да се изчертава лентата за състоянието на метода за вход" - -#~ msgid "Enable arrow keys" -#~ msgstr "Клавиши със стрелки" - -#~ msgid "Whether the arrow keys move through the list of items" -#~ msgstr "Дали клавишите със стрелки ще преминават през обектите в списъка" - -#~ msgid "Always enable arrows" -#~ msgstr "Стрелките да са винаги включени" - -#~ msgid "Obsolete property, ignored" -#~ msgstr "Изоставено, не се ползва" - -#~ msgid "Case sensitive" -#~ msgstr "Разлика в регистъра" - -#~ msgid "Whether list item matching is case sensitive" -#~ msgstr "Дали списъкът с обекти се подрежда според регистъра на буквите" - -#~ msgid "Allow empty" -#~ msgstr "Може празна" - -#~ msgid "Whether an empty value may be entered in this field" -#~ msgstr "Дали празни стойности могат да бъдат въведени в това поле" - -#~ msgid "Value in list" -#~ msgstr "Само от списъка" - -#~ msgid "Whether entered values must already be present in the list" -#~ msgstr "Дали въведените стойности трябва да са вече налични в списъка" - -#~ msgid "Curve type" -#~ msgstr "Вид крива" - -#~ msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form" -#~ msgstr "" -#~ "Дали кривата е права линия, интерполиран сплайн или със свободна форма" - -#~ msgid "Minimum X" -#~ msgstr "Минимален Х" - -#~ msgid "Minimum possible value for X" -#~ msgstr "Минимална възможна стойност за Х" - -#~ msgid "Maximum X" -#~ msgstr "Максимален Х" - -#~ msgid "Maximum possible X value" -#~ msgstr "Максимална възможна стойност за Х" - -#~ msgid "Minimum Y" -#~ msgstr "Минимален Y" - -#~ msgid "Minimum possible value for Y" -#~ msgstr "Минимална възможна стойност за Y" - -#~ msgid "Maximum Y" -#~ msgstr "Максимален Y" - -#~ msgid "Maximum possible value for Y" -#~ msgstr "Максимална възможна стойност за Y" - -#~ msgid "File System Backend" -#~ msgstr "Модул за файлова система" - -#~ msgid "Name of file system backend to use" -#~ msgstr "Име на модула за файлова система, който да се ползва" - -#~ msgid "The currently selected filename" -#~ msgstr "Текущото избрано име на файл" - -#~ msgid "Show file operations" -#~ msgstr "Показване на файловите операции" - -#~ msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed" -#~ msgstr "" -#~ "Дали бутоните за създаване/управление на файловете да бъдат показани" - -#~ msgid "Tab Border" -#~ msgstr "Рамка на табовете" - -#~ msgid "Width of the border around the tab labels" -#~ msgstr "Широчина на рамката около етикетите на таб" - -#~ msgid "Horizontal Tab Border" -#~ msgstr "Хоризонтална рамка на таб" - -#~ msgid "Width of the horizontal border of tab labels" -#~ msgstr "Широчина на хоризонталната рамка около етикетите на таб" - -#~ msgid "Vertical Tab Border" -#~ msgstr "Вертикална рамка на таб" - -#~ msgid "Width of the vertical border of tab labels" -#~ msgstr "Широчина на вертикалната рамка около етикетите на таб" - -#~ msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes" -#~ msgstr "Дали табовете ще имат еднакви размери" - -#~ msgid "Group ID" -#~ msgstr "Идентификатор на група" - -#~ msgid "Group ID for tabs drag and drop" -#~ msgstr "Идентификатор на група за влачене и пускане" - -#~ msgid "User Data" -#~ msgstr "Данни за потребителя" - -#~ msgid "Anonymous User Data Pointer" -#~ msgstr "Указател към данните на анонимен потребител" - -#~ msgid "The menu of options" -#~ msgstr "Меню от опции" - -#~ msgid "Size of dropdown indicator" -#~ msgstr "Размер на падащ индикатор" - -#~ msgid "Spacing around indicator" -#~ msgstr "Разредка около индикатор" - -#~ msgid "" -#~ "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated" -#~ msgstr "" -#~ "Дали графичният обект за преглед заема цялото разпределено пространство" - -#~ msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)" -#~ msgstr "" -#~ "GtkAdjustment, който е свързан с индикатора за прогрес (да не се ползва)" - -#~ msgid "Bar style" -#~ msgstr "Стил на лентата" - -#~ msgid "" -#~ "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)" -#~ msgstr "" -#~ "Стилът на визуализация на лентата в режим на проценти (да не се ползва)" - -#~ msgid "Activity Step" -#~ msgstr "Стъпка на активност" - -#~ msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)" -#~ msgstr "" -#~ "Нарастване, използвано за всяка итерация в активен режим (да не се ползва)" - -#~ msgid "Activity Blocks" -#~ msgstr "Блокове за активност" - -#~ msgid "" -#~ "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity " -#~ "mode (Deprecated)" -#~ msgstr "" -#~ "Броят блокове, които могат да се наместят в пространството на лентата за " -#~ "прогрес в активен режим (да не се ползва)" - -#~ msgid "Discrete Blocks" -#~ msgstr "Отделни блокове" - -#~ msgid "" -#~ "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the " -#~ "discrete style)" -#~ msgstr "" -#~ "Броят отделни блокове в лентата за прогрес (когато се показва " -#~ "дискретизирана)" - -#~ msgid "Horizontal adjustment for the text widget" -#~ msgstr "Хоризонтално подравняване за графичния обект за текст" - -#~ msgid "Vertical adjustment for the text widget" -#~ msgstr "Вертикално подравняване за графичния обект за текст" - -#~ msgid "Line Wrap" -#~ msgstr "Пренасяне на редове" - -#~ msgid "Whether lines are wrapped at widget edges" -#~ msgstr "Дали редовете ще се пренасят в края на графичния обект" - -#~ msgid "Word Wrap" -#~ msgstr "Пренасяне по думи" - -#~ msgid "Whether words are wrapped at widget edges" -#~ msgstr "Дали думите ще се пренасят в края на графичния обект" - -#~ msgid "Tooltips" -#~ msgstr "Подсказки" - -#~ msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not" -#~ msgstr "Дали подсказките да бъдат включени или не" diff --git a/po/bg.po b/po/bg.po index dd3e79cb8c..69f3b277d0 100644 --- a/po/bg.po +++ b/po/bg.po @@ -10,8 +10,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+ master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-06-26 23:16-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2010-03-08 07:01+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2010-08-27 08:15+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2010-08-27 08:09+0300\n" "Last-Translator: Alexander Shopov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "Language: bg\n" @@ -20,369 +20,379 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -#: gdk/gdk.c:103 +#: ../gdk/gdk.c:101 #, c-format msgid "Error parsing option --gdk-debug" msgstr "Грешка при анализа на флага за „--gdk-debug“" -#: gdk/gdk.c:123 +#: ../gdk/gdk.c:121 #, c-format msgid "Error parsing option --gdk-no-debug" msgstr "Грешка при анализа на флага за „--gdk-no-debug“" #. Description of --class=CLASS in --help output -#: gdk/gdk.c:151 +#: ../gdk/gdk.c:149 msgid "Program class as used by the window manager" msgstr "" "Класът на програмата, както се използва от\n" " мениджъра на прозорци" #. Placeholder in --class=CLASS in --help output -#: gdk/gdk.c:152 +#: ../gdk/gdk.c:150 msgid "CLASS" msgstr "КЛАС" #. Description of --name=NAME in --help output -#: gdk/gdk.c:154 +#: ../gdk/gdk.c:152 msgid "Program name as used by the window manager" msgstr "" "Името на програмата, както се използва от\n" " мениджъра на прозорци" #. Placeholder in --name=NAME in --help output -#: gdk/gdk.c:155 +#: ../gdk/gdk.c:153 msgid "NAME" msgstr "ИМЕ" #. Description of --display=DISPLAY in --help output -#: gdk/gdk.c:157 +#: ../gdk/gdk.c:155 msgid "X display to use" msgstr "Дисплеят на Х, който да се използва" #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output -#: gdk/gdk.c:158 +#: ../gdk/gdk.c:156 msgid "DISPLAY" msgstr "ДИСПЛЕЙ" #. Description of --screen=SCREEN in --help output -#: gdk/gdk.c:160 +#: ../gdk/gdk.c:158 msgid "X screen to use" msgstr "Екранът на Х, който да се използва" #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output -#: gdk/gdk.c:161 +#: ../gdk/gdk.c:159 msgid "SCREEN" msgstr "ЕКРАН" #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output -#: gdk/gdk.c:164 -msgid "Gdk debugging flags to set" +#: ../gdk/gdk.c:162 +msgid "GDK debugging flags to set" msgstr "" -"Флаговете за изчистване на грешки на gdk,\n" +"Флаговете за изчистване на грешки на GTK+,\n" " които да бъдат зададени" #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output -#: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:439 gtk/gtkmain.c:442 +#: ../gdk/gdk.c:163 ../gdk/gdk.c:166 ../gtk/gtkmain.c:438 ../gtk/gtkmain.c:441 msgid "FLAGS" msgstr "ФЛАГОВЕ" #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output -#: gdk/gdk.c:167 -msgid "Gdk debugging flags to unset" +#: ../gdk/gdk.c:165 +msgid "GDK debugging flags to unset" msgstr "" -"Флаговете за изчистване на грешки на gdk,\n" +"Флаговете за изчистване на грешки на GTK+,\n" " които да не бъдат зададени" -#: gdk/keyname-table.h:3940 +#: ../gdk/keyname-table.h:3940 msgctxt "keyboard label" msgid "BackSpace" msgstr "BackSpace" -#: gdk/keyname-table.h:3941 +#: ../gdk/keyname-table.h:3941 msgctxt "keyboard label" msgid "Tab" msgstr "Tab" -#: gdk/keyname-table.h:3942 +#: ../gdk/keyname-table.h:3942 msgctxt "keyboard label" msgid "Return" msgstr "Return" -#: gdk/keyname-table.h:3943 +#: ../gdk/keyname-table.h:3943 msgctxt "keyboard label" msgid "Pause" msgstr "На пауза" -#: gdk/keyname-table.h:3944 +#: ../gdk/keyname-table.h:3944 msgctxt "keyboard label" msgid "Scroll_Lock" msgstr "Scroll Lock" -#: gdk/keyname-table.h:3945 +#: ../gdk/keyname-table.h:3945 msgctxt "keyboard label" msgid "Sys_Req" msgstr "SysRq" -#: gdk/keyname-table.h:3946 +#: ../gdk/keyname-table.h:3946 msgctxt "keyboard label" msgid "Escape" msgstr "Escape" -#: gdk/keyname-table.h:3947 +#: ../gdk/keyname-table.h:3947 msgctxt "keyboard label" msgid "Multi_key" msgstr "Multi key" -#: gdk/keyname-table.h:3948 +#: ../gdk/keyname-table.h:3948 msgctxt "keyboard label" msgid "Home" msgstr "Home" -#: gdk/keyname-table.h:3949 +#: ../gdk/keyname-table.h:3949 msgctxt "keyboard label" msgid "Left" msgstr "Left" -#: gdk/keyname-table.h:3950 +#: ../gdk/keyname-table.h:3950 msgctxt "keyboard label" msgid "Up" msgstr "Up" -#: gdk/keyname-table.h:3951 +#: ../gdk/keyname-table.h:3951 msgctxt "keyboard label" msgid "Right" msgstr "Right" -#: gdk/keyname-table.h:3952 +#: ../gdk/keyname-table.h:3952 msgctxt "keyboard label" msgid "Down" msgstr "Down" -#: gdk/keyname-table.h:3953 +#: ../gdk/keyname-table.h:3953 msgctxt "keyboard label" msgid "Page_Up" msgstr "Page Up" -#: gdk/keyname-table.h:3954 +#: ../gdk/keyname-table.h:3954 msgctxt "keyboard label" msgid "Page_Down" msgstr "Page Down" -#: gdk/keyname-table.h:3955 +#: ../gdk/keyname-table.h:3955 msgctxt "keyboard label" msgid "End" msgstr "End" -#: gdk/keyname-table.h:3956 +#: ../gdk/keyname-table.h:3956 msgctxt "keyboard label" msgid "Begin" msgstr "Begin" -#: gdk/keyname-table.h:3957 +#: ../gdk/keyname-table.h:3957 msgctxt "keyboard label" msgid "Print" msgstr "Print" -#: gdk/keyname-table.h:3958 +#: ../gdk/keyname-table.h:3958 msgctxt "keyboard label" msgid "Insert" msgstr "Insert" -#: gdk/keyname-table.h:3959 +#: ../gdk/keyname-table.h:3959 msgctxt "keyboard label" msgid "Num_Lock" msgstr "Num Lock" -#: gdk/keyname-table.h:3960 +#: ../gdk/keyname-table.h:3960 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Space" msgstr "KP Space" -#: gdk/keyname-table.h:3961 +#: ../gdk/keyname-table.h:3961 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Tab" msgstr "KP Tab" -#: gdk/keyname-table.h:3962 +#: ../gdk/keyname-table.h:3962 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Enter" msgstr "KP Enter" -#: gdk/keyname-table.h:3963 +#: ../gdk/keyname-table.h:3963 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Home" msgstr "KP Home" -#: gdk/keyname-table.h:3964 +#: ../gdk/keyname-table.h:3964 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Left" msgstr "KP Left" -#: gdk/keyname-table.h:3965 +#: ../gdk/keyname-table.h:3965 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Up" msgstr "KP Up" -#: gdk/keyname-table.h:3966 +#: ../gdk/keyname-table.h:3966 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Right" msgstr "KP Right" -#: gdk/keyname-table.h:3967 +#: ../gdk/keyname-table.h:3967 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Down" msgstr "KP Down" -#: gdk/keyname-table.h:3968 +#: ../gdk/keyname-table.h:3968 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Page_Up" msgstr "KP Page Up" -#: gdk/keyname-table.h:3969 +#: ../gdk/keyname-table.h:3969 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Prior" msgstr "KP Prior" -#: gdk/keyname-table.h:3970 +#: ../gdk/keyname-table.h:3970 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Page_Down" msgstr "KP Page Down" -#: gdk/keyname-table.h:3971 +#: ../gdk/keyname-table.h:3971 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Next" msgstr "KP Next" -#: gdk/keyname-table.h:3972 +#: ../gdk/keyname-table.h:3972 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_End" msgstr "KP End" -#: gdk/keyname-table.h:3973 +#: ../gdk/keyname-table.h:3973 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Begin" msgstr "KP Begin" -#: gdk/keyname-table.h:3974 +#: ../gdk/keyname-table.h:3974 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Insert" msgstr "KP Insert" -#: gdk/keyname-table.h:3975 +#: ../gdk/keyname-table.h:3975 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Delete" msgstr "KP Delete" -#: gdk/keyname-table.h:3976 +#: ../gdk/keyname-table.h:3976 msgctxt "keyboard label" msgid "Delete" msgstr "Delete" #. Description of --sync in --help output -#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:55 +#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:54 msgid "Don't batch GDI requests" msgstr "Да не се групират заявките към GDI" #. Description of --no-wintab in --help output -#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:57 +#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:56 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support" msgstr "" "Да не се ползва Wintab API за под-\n" " дръжката на таблети" #. Description of --ignore-wintab in --help output -#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:59 +#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:58 msgid "Same as --no-wintab" msgstr "Същото като --no-wintab" #. Description of --use-wintab in --help output -#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:61 +#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:60 msgid "Do use the Wintab API [default]" msgstr "" "Да не се ползва Wintab API [това е\n" " стандартно]" #. Description of --max-colors=COLORS in --help output -#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63 +#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62 msgid "Size of the palette in 8 bit mode" msgstr "" "Размер на палитрата при 8 битов ре-\n" " жим" #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output -#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64 +#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63 msgid "COLORS" msgstr "ЦВЕТОВЕ" #. Description of --sync in --help output -#: gdk/x11/gdkmain-x11.c:95 +#: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:93 msgid "Make X calls synchronous" msgstr "Заявките към Х да са синхронни" -#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313 +#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:312 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "Стартиране на %s" -#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:315 +#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:314 #, c-format msgid "Opening %s" msgstr "Отваряне на %s" -#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:318 +#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:317 #, c-format msgid "Opening %d Item" msgid_plural "Opening %d Items" msgstr[0] "Отваряне на %d елемент" msgstr[1] "Отваряне на %d елемента" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:242 +#. Translators: this is the license preamble; the string at the end +#. * contains the URL of the license. +#. +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:124 +#, c-format +msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, visit %s" +msgstr "" +"Тази програма се разпространява БЕЗ НИКАКВИ ГАРАНЦИИ. За подробности " +"посетете visit %s" + +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:264 msgid "Could not show link" msgstr "Връзката не може да бъде показана" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:365 gtk/gtkaboutdialog.c:2228 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:390 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2295 msgid "License" msgstr "Лиценз" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:366 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:391 msgid "The license of the program" msgstr "Лицензът на програмата" #. Add the credits button -#: gtk/gtkaboutdialog.c:629 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:686 msgid "C_redits" msgstr "_Заслуги" #. Add the license button -#: gtk/gtkaboutdialog.c:643 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:700 msgid "_License" msgstr "_Лиценз" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:902 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:965 #, c-format msgid "About %s" msgstr "Относно %s" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:2145 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2212 msgid "Credits" msgstr "Заслуги" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:2178 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2245 msgid "Written by" msgstr "Създадено от" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:2181 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2248 msgid "Documented by" msgstr "Документирано от" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:2193 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2260 msgid "Translated by" msgstr "Преведено от" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:2197 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2264 msgid "Artwork by" msgstr "Дизайн" @@ -391,7 +401,7 @@ msgstr "Дизайн" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: gtk/gtkaccellabel.c:157 +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:166 msgctxt "keyboard label" msgid "Shift" msgstr "Shift" @@ -401,7 +411,7 @@ msgstr "Shift" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: gtk/gtkaccellabel.c:163 +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:172 msgctxt "keyboard label" msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" @@ -411,7 +421,7 @@ msgstr "Ctrl" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: gtk/gtkaccellabel.c:169 +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:178 msgctxt "keyboard label" msgid "Alt" msgstr "Alt" @@ -421,7 +431,7 @@ msgstr "Alt" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: gtk/gtkaccellabel.c:767 +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:782 msgctxt "keyboard label" msgid "Super" msgstr "Super" @@ -431,7 +441,7 @@ msgstr "Super" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: gtk/gtkaccellabel.c:780 +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:795 msgctxt "keyboard label" msgid "Hyper" msgstr "Hyper" @@ -441,38 +451,38 @@ msgstr "Hyper" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: gtk/gtkaccellabel.c:794 +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:809 msgctxt "keyboard label" msgid "Meta" msgstr "Meta" -#: gtk/gtkaccellabel.c:811 +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:825 msgctxt "keyboard label" msgid "Space" msgstr "Space" -#: gtk/gtkaccellabel.c:814 +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:828 msgctxt "keyboard label" msgid "Backslash" msgstr "\\" -#: gtk/gtkbuilderparser.c:343 +#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:343 #, c-format msgid "Invalid type function on line %d: '%s'" msgstr "Функция от неправилен вид на ред %d: „%s“" -#: gtk/gtkbuilderparser.c:407 +#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:407 #, c-format -msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)" +msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)" msgstr "" "Повтарящ се обект с идентификатор „%s“ на ред %d (с предишна поява на ред %d)" -#: gtk/gtkbuilderparser.c:859 +#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:859 #, c-format msgid "Invalid root element: '%s'" msgstr "Неправилен коренов елемент: „%s“" -#: gtk/gtkbuilderparser.c:898 +#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:898 #, c-format msgid "Unhandled tag: '%s'" msgstr "Необработен етикет: „%s“" @@ -487,7 +497,7 @@ msgstr "Необработен етикет: „%s“" #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year #. * will appear to the right of the month. #. -#: gtk/gtkcalendar.c:759 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:886 msgid "calendar:MY" msgstr "calendar:MY" @@ -495,7 +505,7 @@ msgstr "calendar:MY" #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday #. * to be the first day of the week, and so on. #. -#: gtk/gtkcalendar.c:797 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:924 msgid "calendar:week_start:0" msgstr "calendar:week_start:1" @@ -504,7 +514,7 @@ msgstr "calendar:week_start:1" #. * #. * If you don't understand this, leave it as "2000" #. -#: gtk/gtkcalendar.c:1807 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:2014 msgctxt "year measurement template" msgid "2000" msgstr "2000" @@ -519,7 +529,7 @@ msgstr "2000" #. * digits. That needs support from your system and locale definition #. * too. #. -#: gtk/gtkcalendar.c:1838 gtk/gtkcalendar.c:2496 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:2045 ../gtk/gtkcalendar.c:2725 #, c-format msgctxt "calendar:day:digits" msgid "%d" @@ -535,7 +545,7 @@ msgstr "%d" #. * digits. That needs support from your system and locale definition #. * too. #. -#: gtk/gtkcalendar.c:1870 gtk/gtkcalendar.c:2359 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:2077 ../gtk/gtkcalendar.c:2584 #, c-format msgctxt "calendar:week:digits" msgid "%d" @@ -551,7 +561,7 @@ msgstr "%d" #. * #. * "%Y" is appropriate for most locales. #. -#: gtk/gtkcalendar.c:2150 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:2369 msgctxt "calendar year format" msgid "%Y" msgstr "%Y" @@ -559,7 +569,7 @@ msgstr "%Y" #. This label is displayed in a treeview cell displaying #. * a disabled accelerator key combination. #. -#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:256 +#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:268 msgctxt "Accelerator" msgid "Disabled" msgstr "Изключен" @@ -568,7 +578,7 @@ msgstr "Изключен" #. * an accelerator key combination that is not valid according #. * to gtk_accelerator_valid(). #. -#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:266 +#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:278 msgctxt "Accelerator" msgid "Invalid" msgstr "Неправилен" @@ -577,25 +587,25 @@ msgstr "Неправилен" #. * an accelerator when the cell is clicked to change the #. * acelerator. #. -#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:401 gtk/gtkcellrendereraccel.c:652 +#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:414 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:671 msgid "New accelerator..." msgstr "Нова клавишна комбинация…" -#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448 +#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:360 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:450 #, c-format msgctxt "progress bar label" msgid "%d %%" msgstr "%d %%" -#: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559 +#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:176 ../gtk/gtkcolorbutton.c:459 msgid "Pick a Color" msgstr "Избор на цвят" -#: gtk/gtkcolorbutton.c:448 +#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:350 msgid "Received invalid color data\n" msgstr "Получени са неправилни данни за цвета\n" -#: gtk/gtkcolorsel.c:356 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:363 msgid "" "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or " "lightness of that color using the inner triangle." @@ -603,7 +613,7 @@ msgstr "" "Изберете цвета, който ви трябва, от външния пръстен. Изберете светлостта му " "чрез вътрешния триъгълник." -#: gtk/gtkcolorsel.c:380 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:387 msgid "" "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " "that color." @@ -611,68 +621,67 @@ msgstr "" "Натиснете върху пипетката, а след това на цвят върху вашия екран, за да го " "изберете." -#: gtk/gtkcolorsel.c:389 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:396 msgid "_Hue:" msgstr "Н_юанс:" -#: gtk/gtkcolorsel.c:390 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:397 msgid "Position on the color wheel." msgstr "Позиция върху цветното колело." -#: gtk/gtkcolorsel.c:392 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:399 msgid "_Saturation:" msgstr "_Наситеност:" -#: gtk/gtkcolorsel.c:393 -#, fuzzy +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:400 msgid "Intensity of the color." -msgstr "Прозрачност на цвета." +msgstr "Наситеност на цвета." -#: gtk/gtkcolorsel.c:394 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:401 msgid "_Value:" msgstr "С_тойност:" -#: gtk/gtkcolorsel.c:395 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:402 msgid "Brightness of the color." msgstr "Яркост на цвета." -#: gtk/gtkcolorsel.c:396 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:403 msgid "_Red:" msgstr "_Червено:" -#: gtk/gtkcolorsel.c:397 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:404 msgid "Amount of red light in the color." msgstr "Количеството червена светлина в цвета." -#: gtk/gtkcolorsel.c:398 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:405 msgid "_Green:" msgstr "_Зелено:" -#: gtk/gtkcolorsel.c:399 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:406 msgid "Amount of green light in the color." msgstr "Количеството зелена светлина в цвета." -#: gtk/gtkcolorsel.c:400 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:407 msgid "_Blue:" msgstr "_Синьо:" -#: gtk/gtkcolorsel.c:401 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:408 msgid "Amount of blue light in the color." msgstr "Количеството синя светлина в цвета." -#: gtk/gtkcolorsel.c:404 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:411 msgid "Op_acity:" msgstr "Н_епрозрачност:" -#: gtk/gtkcolorsel.c:411 gtk/gtkcolorsel.c:421 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:418 ../gtk/gtkcolorsel.c:428 msgid "Transparency of the color." msgstr "Прозрачност на цвета." -#: gtk/gtkcolorsel.c:428 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:435 msgid "Color _name:" msgstr "Име на _цвят:" -#: gtk/gtkcolorsel.c:442 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:449 msgid "" "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name " "such as 'orange' in this entry." @@ -680,15 +689,15 @@ msgstr "" "Може да въведете цвят като шестнадесетична стойност за HTML или просто да " "посочите името му." -#: gtk/gtkcolorsel.c:472 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:479 msgid "_Palette:" msgstr "_Палитра:" -#: gtk/gtkcolorsel.c:501 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:508 msgid "Color Wheel" msgstr "Цветова палитра" -#: gtk/gtkcolorsel.c:960 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:972 msgid "" "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting " "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as " @@ -698,7 +707,7 @@ msgstr "" "да изтеглите този цвят върху палитрата или да зададете този цвят като текущ " "като го издърпате върху цвета за избор." -#: gtk/gtkcolorsel.c:963 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:975 msgid "" "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save " "it for use in the future." @@ -706,21 +715,21 @@ msgstr "" "Цветът, който сте избрали. Може да го изтеглите върху палитрата, за да го " "запазите за бъдеща употреба." -#: gtk/gtkcolorsel.c:968 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:980 msgid "" "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting " "now." msgstr "Предишно избраният цвят за сравнение с текущия." -#: gtk/gtkcolorsel.c:971 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:983 msgid "The color you've chosen." msgstr "Цветът, който сте избрали." -#: gtk/gtkcolorsel.c:1384 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1405 msgid "_Save color here" msgstr "_Запазване на цвета тук" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1589 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1610 msgid "" "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, " "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\"" @@ -729,7 +738,7 @@ msgstr "" "смените цвета, изтеглете примерен цвят тук или натиснете десния клавиш и " "изберете „Запазване на цвета тук“." -#: gtk/gtkcolorseldialog.c:170 +#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:190 msgid "Color Selection" msgstr "Избор на цвят" @@ -739,113 +748,124 @@ msgstr "Избор на цвят" #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work #. -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:118 +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:116 msgid "default:mm" msgstr "default:mm" #. And show the custom paper dialog -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:373 gtk/gtkprintunixdialog.c:3226 +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3248 msgid "Manage Custom Sizes" msgstr "Управление на другите размери" -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:793 +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:534 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:790 msgid "inch" msgstr "инч" -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:535 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:791 +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:536 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:788 msgid "mm" msgstr "mm" -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:580 +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:581 msgid "Margins from Printer..." msgstr "Полета от принтера…" -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:746 +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:747 #, c-format msgid "Custom Size %d" msgstr "Друг размер: %d" -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1054 +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1060 msgid "_Width:" msgstr "_Широчина" -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1066 +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1072 msgid "_Height:" msgstr "_Височина:" -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1078 +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1084 msgid "Paper Size" msgstr "Размер на листите" -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1087 +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1093 msgid "_Top:" msgstr "От_горе:" -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1099 +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1105 msgid "_Bottom:" msgstr "От_долу:" -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1111 +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1117 msgid "_Left:" msgstr "От_ляво:" -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123 +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1129 msgid "_Right:" msgstr "_Отдясно:" -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1164 +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1170 msgid "Paper Margins" msgstr "Бели полета" -#: gtk/gtkentry.c:8612 gtk/gtktextview.c:8012 +#: ../gtk/gtkentry.c:8667 ../gtk/gtktextview.c:8258 msgid "Input _Methods" msgstr "_Методи за вход" -#: gtk/gtkentry.c:8626 gtk/gtktextview.c:8026 +#: ../gtk/gtkentry.c:8681 ../gtk/gtktextview.c:8272 msgid "_Insert Unicode Control Character" msgstr "_Вмъкване на контролен знак за Уникод" -#: gtk/gtkentry.c:10020 +#: ../gtk/gtkentry.c:10080 +msgid "Caps Lock and Num Lock are on" +msgstr "Клавишите „Caps Lock“ и „Num Lock“ са натиснати" + +#: ../gtk/gtkentry.c:10082 +msgid "Num Lock is on" +msgstr "Клавишът „Num Lock“ е натиснат" + +#: ../gtk/gtkentry.c:10084 msgid "Caps Lock is on" msgstr "Клавишът „Caps Lock“ е натиснат" -#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64 +#. **************** * +#. * Private Macros * +#. * **************** +#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:61 msgid "Select A File" msgstr "Избор на файл" -#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1839 +#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:62 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1810 msgid "Desktop" msgstr "Работен плот" -#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66 +#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:63 msgid "(None)" msgstr "(без)" -#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2016 +#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2015 msgid "Other..." msgstr "Друго място…" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:146 msgid "Type name of new folder" msgstr "Напишете името на новата папка" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:965 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:936 msgid "Could not retrieve information about the file" msgstr "Информацията за файла не може да бъде получена" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:976 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:947 msgid "Could not add a bookmark" msgstr "Не може да бъде добавена отметка" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:987 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:958 msgid "Could not remove bookmark" msgstr "Не може да бъде премахната отметка" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:998 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:969 msgid "The folder could not be created" msgstr "Папката не може да бъде създадена" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1011 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:982 msgid "" "The folder could not be created, as a file with the same name already " "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first." @@ -853,11 +873,11 @@ msgstr "" "Папката не може да бъде създадена, понеже вече съществува файл със същото " "име. Опитайте с друго име на папката или преименувайте файла." -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1022 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:993 msgid "Invalid file name" msgstr "Неправилно име на файл" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1032 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1003 msgid "The folder contents could not be displayed" msgstr "Съдържанието на папката не може да бъде показано" @@ -865,186 +885,186 @@ msgstr "Съдържанието на папката не може да бъде #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string #. * to translate. #. -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1582 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1553 #, c-format msgid "%1$s on %2$s" msgstr "%1$s на %2$s" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1758 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1729 msgid "Search" msgstr "Търсене" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1782 gtk/gtkfilechooserdefault.c:9454 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1753 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9284 msgid "Recently Used" msgstr "Скоро отваряни" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2422 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2407 msgid "Select which types of files are shown" msgstr "Избор на видовете файлове, които се показват" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2781 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2766 #, c-format msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks" msgstr "Добавяне на папката „%s“ към отметките" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2825 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2810 #, c-format msgid "Add the current folder to the bookmarks" msgstr "Добавяне на текущата папка към отметките" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2827 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2812 #, c-format msgid "Add the selected folders to the bookmarks" msgstr "Добавяне на избраните папки към отметките" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2865 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2850 #, c-format msgid "Remove the bookmark '%s'" msgstr "Премахване на отметката „%s“" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2867 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2852 #, c-format msgid "Bookmark '%s' cannot be removed" msgstr "Отметката „%s“ не може да бъде премахната" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2874 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3898 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2859 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3723 msgid "Remove the selected bookmark" msgstr "Премахване на избраната отметка" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3594 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3419 msgid "Remove" msgstr "Премахване" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3603 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3428 msgid "Rename..." msgstr "Преименуване…" #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3766 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3591 msgid "Places" msgstr "Места" #. Column header for the file chooser's shortcuts pane -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3823 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3648 msgid "_Places" msgstr "_Места" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3879 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3704 msgid "_Add" msgstr "_Добавяне" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3886 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3711 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks" msgstr "Добавяне на избраната папка към отметките" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3891 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3716 msgid "_Remove" msgstr "_Премахване" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4026 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3858 msgid "Could not select file" msgstr "Не може да бъде избран файл" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4201 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4033 msgid "_Add to Bookmarks" msgstr "_Добавяне към отметките" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4214 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4046 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "Показване на _скритите файлове" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4221 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4053 msgid "Show _Size Column" msgstr "Показване на колоната за _размера" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4441 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4278 msgid "Files" msgstr "Файлове" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4492 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4329 msgid "Name" msgstr "Име" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4515 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4352 msgid "Size" msgstr "Размер" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4529 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4366 msgid "Modified" msgstr "Променян на" #. Label -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4784 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:802 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4621 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:801 msgid "_Name:" msgstr "_Име:" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4827 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4664 msgid "_Browse for other folders" msgstr "_Отваряне на други папки" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5099 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4936 msgid "Type a file name" msgstr "Въведете име на файл" #. Create Folder -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5140 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4977 msgid "Create Fo_lder" msgstr "Създаване на _папка" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5150 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4987 msgid "_Location:" msgstr "_Местоположение:" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5354 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5191 msgid "Save in _folder:" msgstr "Запазване в п_апка:" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5356 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5193 msgid "Create in _folder:" msgstr "Създаване в _папка:" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6419 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6245 #, c-format msgid "Could not read the contents of %s" msgstr "Не може да се прочете съдържанието на %s" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6423 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6249 msgid "Could not read the contents of the folder" msgstr "Съдържанието на папката не може да се прочете" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6516 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6584 -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6729 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6342 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6410 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6555 msgid "Unknown" msgstr "Неизвестно" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6531 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6357 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6533 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6359 msgid "Yesterday at %H:%M" msgstr "Вчера в %H:%M" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7199 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7025 msgid "Cannot change to folder because it is not local" msgstr "Не може да е тази папка, защото тя не е локална" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7796 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7817 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7622 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7643 #, c-format msgid "Shortcut %s already exists" msgstr "Клавишната комбинация „%s“ вече съществува" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7907 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7733 #, c-format msgid "Shortcut %s does not exist" msgstr "Клавишната комбинация „%s“ не съществува" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8162 gtk/gtkprintunixdialog.c:480 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7991 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:480 #, c-format msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?" msgstr "Вече съществува файл с име „%s“. Искате ли да го замените?" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8165 gtk/gtkprintunixdialog.c:484 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7994 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:484 #, c-format msgid "" "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents." @@ -1052,15 +1072,15 @@ msgstr "" "Вече съществува файл с такова име в „%s“. Замяната му ще унищожи старото му " "съдържание." -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8170 gtk/gtkprintunixdialog.c:491 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7999 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:491 msgid "_Replace" msgstr "_Замяна" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8822 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8652 msgid "Could not start the search process" msgstr "Търсещият процес не беше стартиран" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8823 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8653 msgid "" "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. " "Please make sure it is running." @@ -1068,36 +1088,36 @@ msgstr "" "Програмата не успя да създаде връзка към индексиращия демон. Проверете дали " "той работи." -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8837 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8667 msgid "Could not send the search request" msgstr "Заявката за търсене не беше изпратена" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9026 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8856 msgid "Search:" msgstr "Търсене:" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9630 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9460 #, c-format msgid "Could not mount %s" msgstr "„%s“ не може да се монтира" #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path. -#: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163 +#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:699 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1168 msgid "Invalid path" msgstr "Грешен път" #. translators: this text is shown when there are no completions #. * for something the user typed in a file chooser entry #. -#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095 +#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1100 msgid "No match" msgstr "Няма съвпадащи" #. translators: this text is shown when there is exactly one completion #. * for something the user typed in a file chooser entry #. -#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106 +#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1111 msgid "Sole completion" msgstr "Единствено дописване" @@ -1105,13 +1125,13 @@ msgstr "Единствено дописване" #. * entry is a complete filename, but could be continued to find #. * a longer match #. -#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122 +#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1127 msgid "Complete, but not unique" msgstr "Дописано, но не е уникално" #. Translators: this text is shown while the system is searching #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry. -#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154 +#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1159 msgid "Completing..." msgstr "Дописване…" @@ -1119,7 +1139,7 @@ msgstr "Дописване…" #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a #. * file chooser's text entry when the user enters something like #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames. -#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201 +#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1181 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1206 msgid "Only local files may be selected" msgstr "Могат да се избират само локални файлове" @@ -1127,18 +1147,18 @@ msgstr "Могат да се избират само локални файлов #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/' #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]") -#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185 +#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1190 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'" msgstr "Непълно име на машина. Завършете го с „/“" #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist #. * and then hits Tab -#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196 +#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1201 msgid "Path does not exist" msgstr "Пътят не съществува" -#: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 +#: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:486 #, c-format msgid "Error creating folder '%s': %s" msgstr "Грешка при създаването на папка „%s“: %s" @@ -1148,59 +1168,59 @@ msgstr "Грешка при създаването на папка „%s“: %s" #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to #. * this particular string. #. -#: gtk/gtkfilesystem.c:52 +#: ../gtk/gtkfilesystem.c:48 msgid "File System" msgstr "Файлова система" -#: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266 +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:142 ../gtk/gtkfontbutton.c:266 msgid "Pick a Font" msgstr "Избор на шрифт" #. Initialize fields -#: gtk/gtkfontbutton.c:260 +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:260 msgid "Sans 12" msgstr "Sans 12" -#: gtk/gtkfontbutton.c:785 +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:785 msgid "Font" msgstr "Шрифт" #. This is the default text shown in the preview entry, though the user #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters. -#: gtk/gtkfontsel.c:75 +#: ../gtk/gtkfontsel.c:103 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK" msgstr "абвгде АБВГДЕ abcde ABCDE" -#: gtk/gtkfontsel.c:343 +#: ../gtk/gtkfontsel.c:370 msgid "_Family:" msgstr "_Фамилия:" -#: gtk/gtkfontsel.c:349 +#: ../gtk/gtkfontsel.c:376 msgid "_Style:" msgstr "_Стил:" -#: gtk/gtkfontsel.c:355 +#: ../gtk/gtkfontsel.c:382 msgid "Si_ze:" msgstr "Раз_мер:" #. create the text entry widget -#: gtk/gtkfontsel.c:532 +#: ../gtk/gtkfontsel.c:559 msgid "_Preview:" msgstr "_Преглед:" -#: gtk/gtkfontsel.c:1631 +#: ../gtk/gtkfontsel.c:1660 msgid "Font Selection" msgstr "Избор на шрифт" #. Remove this icon source so we don't keep trying to #. * load it. #. -#: gtk/gtkiconfactory.c:1400 +#: ../gtk/gtkiconfactory.c:1363 #, c-format msgid "Error loading icon: %s" msgstr "Грешка при зареждането на икона: %s" -#: gtk/gtkicontheme.c:1363 +#: ../gtk/gtkicontheme.c:1363 #, c-format msgid "" "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n" @@ -1213,77 +1233,77 @@ msgstr "" "Можете да я получите от:\n" "\t%s" -#: gtk/gtkicontheme.c:1543 +#: ../gtk/gtkicontheme.c:1543 #, c-format msgid "Icon '%s' not present in theme" msgstr "Иконата „%s“ не е включена в темата" -#: gtk/gtkicontheme.c:3074 +#: ../gtk/gtkicontheme.c:3065 msgid "Failed to load icon" msgstr "Неуспех при зареждане на икона" -#: gtk/gtkimmodule.c:527 +#: ../gtk/gtkimmodule.c:526 msgid "Simple" msgstr "Прост" -#: gtk/gtkimmulticontext.c:563 +#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:580 msgctxt "input method menu" msgid "System" msgstr "Системен" -#: gtk/gtkimmulticontext.c:573 +#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:590 msgctxt "input method menu" msgid "None" msgstr "(Без)" -#: gtk/gtkimmulticontext.c:656 +#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:673 #, c-format msgctxt "input method menu" msgid "System (%s)" msgstr "Системен (%s)" #. Open Link -#: gtk/gtklabel.c:6072 +#: ../gtk/gtklabel.c:6223 msgid "_Open Link" msgstr "_Отваряне на връзка" #. Copy Link Address -#: gtk/gtklabel.c:6084 +#: ../gtk/gtklabel.c:6235 msgid "Copy _Link Address" msgstr "Копиране на _адреса на връзка" -#: gtk/gtklinkbutton.c:428 +#: ../gtk/gtklinkbutton.c:430 msgid "Copy URL" msgstr "Копиране на адрес" -#: gtk/gtklinkbutton.c:586 +#: ../gtk/gtklinkbutton.c:588 msgid "Invalid URI" msgstr "Грешен адрес" #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output -#: gtk/gtkmain.c:432 +#: ../gtk/gtkmain.c:431 msgid "Load additional GTK+ modules" msgstr "Зареждане на допълнителни модули на GTK+" #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output -#: gtk/gtkmain.c:433 +#: ../gtk/gtkmain.c:432 msgid "MODULES" msgstr "МОДУЛИ" #. Description of --g-fatal-warnings in --help output -#: gtk/gtkmain.c:435 +#: ../gtk/gtkmain.c:434 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "Всички предупреждения да са фатални" #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output -#: gtk/gtkmain.c:438 +#: ../gtk/gtkmain.c:437 msgid "GTK+ debugging flags to set" msgstr "" "Флаговете за изчистване на грешки на GTK+,\n" " които да бъдат зададени" #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output -#: gtk/gtkmain.c:441 +#: ../gtk/gtkmain.c:440 msgid "GTK+ debugging flags to unset" msgstr "" "Флаговете за изчистване на грешки на GTK+,\n" @@ -1294,123 +1314,123 @@ msgstr "" #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work #. -#: gtk/gtkmain.c:704 +#: ../gtk/gtkmain.c:703 msgid "default:LTR" msgstr "default:LTR" -#: gtk/gtkmain.c:769 +#: ../gtk/gtkmain.c:768 #, c-format msgid "Cannot open display: %s" msgstr "Дисплеят не може да се отвори: %s" -#: gtk/gtkmain.c:806 +#: ../gtk/gtkmain.c:805 msgid "GTK+ Options" msgstr "Опции за GTK+" -#: gtk/gtkmain.c:806 +#: ../gtk/gtkmain.c:805 msgid "Show GTK+ Options" msgstr "Показване на опциите за GTK+" -#: gtk/gtkmountoperation.c:489 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:492 msgid "Co_nnect" msgstr "_Свързване" -#: gtk/gtkmountoperation.c:556 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:559 msgid "Connect _anonymously" msgstr "_Анонимно свързване" -#: gtk/gtkmountoperation.c:565 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:568 msgid "Connect as u_ser:" msgstr "Свързване като п_отребител:" -#: gtk/gtkmountoperation.c:603 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:606 msgid "_Username:" msgstr "_Потребител:" -#: gtk/gtkmountoperation.c:608 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:611 msgid "_Domain:" msgstr "_Домейн:" -#: gtk/gtkmountoperation.c:614 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:617 msgid "_Password:" msgstr "Па_рола:" -#: gtk/gtkmountoperation.c:632 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:635 msgid "Forget password _immediately" msgstr "_Незабавно забравяне на паролата" -#: gtk/gtkmountoperation.c:642 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:645 msgid "Remember password until you _logout" msgstr "Запомняне на паролите до _изход от системата" -#: gtk/gtkmountoperation.c:652 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:655 msgid "Remember _forever" msgstr "_Запомняне завинаги" -#: gtk/gtkmountoperation.c:881 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:884 #, c-format -msgid "Unknown Application (pid %d)" +msgid "Unknown Application (PID %d)" msgstr "Непозната програма (ид. пр. %d)" -#: gtk/gtkmountoperation.c:1064 -#, c-format +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1067 msgid "Unable to end process" msgstr "Неуспех при приключването на процес" -#: gtk/gtkmountoperation.c:1101 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1104 msgid "_End Process" msgstr "_Приключване на процес" -#: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64 +#: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:64 #, c-format -msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented." +msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented." msgstr "" "Процесът с ид. пр. %d не може да бъде убит — операцията не е реализирана." #. translators: this string is a name for the 'less' command -#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865 +#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:862 msgid "Terminal Pager" msgstr "Странициране в терминал" -#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866 +#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:863 msgid "Top Command" msgstr "Командата top" -#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867 +#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:864 msgid "Bourne Again Shell" msgstr "Обвивка bash" -#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868 +#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:865 msgid "Bourne Shell" msgstr "Обвивка bash" -#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869 +#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:866 msgid "Z Shell" msgstr "Обвивка zsh" -#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966 +#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:963 #, c-format -msgid "Cannot end process with pid %d: %s" +msgid "Cannot end process with PID %d: %s" msgstr "Процесът с ид. пр. %d не може да бъде приключен: %s" -#: gtk/gtknotebook.c:4631 gtk/gtknotebook.c:7060 +#: ../gtk/gtknotebook.c:4671 ../gtk/gtknotebook.c:7205 #, c-format msgid "Page %u" msgstr "Страница %u" -#: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:826 gtk/gtkpapersize.c:868 +#: ../gtk/gtkpagesetup.c:596 ../gtk/gtkpapersize.c:817 +#: ../gtk/gtkpapersize.c:859 msgid "Not a valid page setup file" msgstr "Неправилен файл за настройка на страница" -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:182 +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:179 msgid "Any Printer" msgstr "Произволен принтер" -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:182 +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:179 msgid "For portable documents" msgstr "За преносими документи" -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:812 +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:809 #, c-format msgid "" "Margins:\n" @@ -1425,52 +1445,51 @@ msgstr "" " Отгоре: %s %s\n" " Отдолу: %s %s" -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:861 gtk/gtkprintunixdialog.c:3277 +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:858 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3299 msgid "Manage Custom Sizes..." msgstr "Управление на другите размери…" -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:909 +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:910 msgid "_Format for:" msgstr "_Формат за:" -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:931 gtk/gtkprintunixdialog.c:3449 +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:932 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3471 msgid "_Paper size:" msgstr "_Размер на листите:" -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:962 +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:963 msgid "_Orientation:" msgstr "_Ориентация:" -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026 gtk/gtkprintunixdialog.c:3511 +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1027 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3533 msgid "Page Setup" msgstr "Настройки на листите" -#: gtk/gtkpathbar.c:151 +#: ../gtk/gtkpathbar.c:151 msgid "Up Path" msgstr "Нагоре" -#: gtk/gtkpathbar.c:153 +#: ../gtk/gtkpathbar.c:153 msgid "Down Path" msgstr "Надолу" -#: gtk/gtkpathbar.c:1480 +#: ../gtk/gtkpathbar.c:1482 msgid "File System Root" msgstr "Корен на файловата система" -#: gtk/gtkprintbackend.c:749 +#: ../gtk/gtkprintbackend.c:745 msgid "Authentication" msgstr "Идентификация" -#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:695 +#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:694 msgid "Not available" msgstr "Не е достъпен" -#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:795 -#, fuzzy +#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:794 msgid "Select a folder" -msgstr "Избор на файл" +msgstr "Избор на папка" -#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:814 +#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:813 msgid "_Save in folder:" msgstr "Запазване в п_апка:" @@ -1478,187 +1497,184 @@ msgstr "Запазване в п_апка:" #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced #. * by the job number. #. -#: gtk/gtkprintoperation.c:190 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:190 #, c-format msgid "%s job #%d" msgstr "%s, задача № %d" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1695 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1695 msgctxt "print operation status" msgid "Initial state" msgstr "Първоначално състояние" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1696 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1696 msgctxt "print operation status" msgid "Preparing to print" msgstr "Подготовка за печат" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1697 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1697 msgctxt "print operation status" msgid "Generating data" msgstr "Генериране на данни" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1698 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1698 msgctxt "print operation status" msgid "Sending data" msgstr "Изпращане на данни" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1699 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1699 msgctxt "print operation status" msgid "Waiting" msgstr "Изчакване" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1700 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1700 msgctxt "print operation status" msgid "Blocking on issue" msgstr "Блокиране поради проблем" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1701 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1701 msgctxt "print operation status" msgid "Printing" msgstr "Отпечатване" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1702 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1702 msgctxt "print operation status" msgid "Finished" msgstr "Завършено" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1703 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1703 msgctxt "print operation status" msgid "Finished with error" msgstr "Завършено с грешка" -#: gtk/gtkprintoperation.c:2270 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2270 #, c-format msgid "Preparing %d" msgstr "Подготвяне на %d" -#: gtk/gtkprintoperation.c:2272 gtk/gtkprintoperation.c:2902 -#, c-format +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2272 ../gtk/gtkprintoperation.c:2902 msgid "Preparing" msgstr "Подготвяне" -#: gtk/gtkprintoperation.c:2275 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2275 #, c-format msgid "Printing %d" msgstr "Печат на %d" -#: gtk/gtkprintoperation.c:2932 -#, c-format +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2932 msgid "Error creating print preview" msgstr "Грешка при стартирането на прегледа" -#: gtk/gtkprintoperation.c:2935 -#, c-format +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2935 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created." msgstr "Най-вероятната причина е, че не може да се създаде временен файл." -#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:297 +#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:297 msgid "Error launching preview" msgstr "Грешка при стартирането на прегледа" -#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:470 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447 +#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:470 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1446 msgid "Application" msgstr "Програма" -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:612 +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:611 msgid "Printer offline" msgstr "Принтерът не е на линия" -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:614 +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:613 msgid "Out of paper" msgstr "Хартията свърши" #. Translators: this is a printer status. -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:616 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1998 +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:615 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1998 msgid "Paused" msgstr "На пауза" -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:618 +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:617 msgid "Need user intervention" msgstr "Нужда от намеса на потребителя" -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:718 +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:717 msgid "Custom size" msgstr "Друг размер" -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539 +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1538 msgid "No printer found" msgstr "Няма принтер" -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566 +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1565 msgid "Invalid argument to CreateDC" msgstr "Неправилен аргумент за CreateDC" -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829 +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1601 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1828 msgid "Error from StartDoc" msgstr "Грешка от StartDoc" -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707 -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755 +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1683 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1706 +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1754 msgid "Not enough free memory" msgstr "Недостатъчно памет" -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760 +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1759 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx" msgstr "Неправилен аргумент за PrintDlgEx" -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765 +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1764 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx" msgstr "Неправилен указател към PrintDlgEx" -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770 +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1769 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx" msgstr "Неправилен указател за работа с PrintDlgEx" -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775 +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1774 msgid "Unspecified error" msgstr "Неуказана грешка" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:614 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:618 msgid "Getting printer information failed" msgstr "Неуспешно получаване на информацията за принтера" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1873 msgid "Getting printer information..." msgstr "Получаване на информацията за принтера…" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2149 msgid "Printer" msgstr "Принтер" #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2142 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2159 msgid "Location" msgstr "Местоположение" #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2153 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2170 msgid "Status" msgstr "Състояние" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2196 msgid "Range" msgstr "Обхват" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2200 msgid "_All Pages" msgstr "_Всички страници" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2207 msgid "C_urrent Page" msgstr "_Текущата страница" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2217 msgid "Se_lection" msgstr "_Избор" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2226 msgid "Pag_es:" msgstr "_Страници:" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2210 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2227 msgid "" "Specify one or more page ranges,\n" " e.g. 1-3,7,11" @@ -1666,28 +1682,28 @@ msgstr "" "Въведете един или повече обхвати,\n" "напр. 1-3,7,11,22-28" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2220 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2237 msgid "Pages" msgstr "Страници:" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2250 msgid "Copies" msgstr "Разпечатки" #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2238 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2255 msgid "Copie_s:" msgstr "Раз_печатки:" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2273 msgid "C_ollate" msgstr "По_следователно подреждане" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2264 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2281 msgid "_Reverse" msgstr "_Обратен ред" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2301 msgid "General" msgstr "Общи" @@ -1697,168 +1713,168 @@ msgstr "Общи" #. Translators: These strings name the possible arrangements of #. * multiple pages on a sheet when printing #. -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3032 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508 msgid "Left to right, top to bottom" msgstr "Отляво надясно, отгоре надолу" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3032 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508 msgid "Left to right, bottom to top" msgstr "Отляво надясно, отдолу нагоре" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3509 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3033 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3509 msgid "Right to left, top to bottom" msgstr "Отдясно наляво, отгоре надолу" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3509 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3033 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3509 msgid "Right to left, bottom to top" msgstr "Отдясно наляво, отдолу нагоре" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3510 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3034 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3510 msgid "Top to bottom, left to right" msgstr "Отгоре надолу, отляво надясно" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3510 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3034 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3510 msgid "Top to bottom, right to left" msgstr "Отгоре надолу, отдясно наляво" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3511 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3035 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3511 msgid "Bottom to top, left to right" msgstr "Отгоре надолу, отляво надясно" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3511 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3035 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3511 msgid "Bottom to top, right to left" msgstr "Отдолу нагоре, отдясно наляво" #. Translators, this string is used to label the option in the print #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged #. -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 gtk/gtkprintunixdialog.c:3030 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3543 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3039 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3052 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3543 msgid "Page Ordering" msgstr "Ред на страниците" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3046 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3068 msgid "Left to right" msgstr "Отляво надясно" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3047 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3069 msgid "Right to left" msgstr "Отдясно наляво" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3059 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3081 msgid "Top to bottom" msgstr "Отгоре надолу" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3060 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3082 msgid "Bottom to top" msgstr "Отдолу нагоре" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3300 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3322 msgid "Layout" msgstr "Наместване" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3304 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3326 msgid "T_wo-sided:" msgstr "_Двустранен печат:" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3319 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3341 msgid "Pages per _side:" msgstr "Страници на _страна:" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3336 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3358 msgid "Page or_dering:" msgstr "_Подредба на страниците:" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3352 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3374 msgid "_Only print:" msgstr "_Обхват на печата:" #. In enum order -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3367 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3389 msgid "All sheets" msgstr "Всички страници" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3368 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3390 msgid "Even sheets" msgstr "Четните страници" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3369 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3391 msgid "Odd sheets" msgstr "Нечетните страници" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3372 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3394 msgid "Sc_ale:" msgstr "_Мащабиране:" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3421 msgid "Paper" msgstr "Хартия" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3403 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3425 msgid "Paper _type:" msgstr "_Вид хартия:" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3418 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3440 msgid "Paper _source:" msgstr "_Източник на листите:" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3433 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3455 msgid "Output t_ray:" msgstr "_Изходна касета:" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3473 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3495 msgid "Or_ientation:" msgstr "_Ориентация:" #. In enum order -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3488 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3510 msgid "Portrait" msgstr "Вертикална" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3489 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3511 msgid "Landscape" msgstr "Хоризонтална" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3490 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3512 msgid "Reverse portrait" msgstr "Хоризонтална, обърната" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3491 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3513 msgid "Reverse landscape" msgstr "Вертикална, обърната" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3536 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3558 msgid "Job Details" msgstr "Информация а задачата" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3542 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3564 msgid "Pri_ority:" msgstr "П_риоритет:" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3557 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3579 msgid "_Billing info:" msgstr "Информация за _осчетоводяване:" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3575 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3597 msgid "Print Document" msgstr "Отпечатване на документ" #. Translators: this is one of the choices for the print at option #. * in the print dialog #. -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3584 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3606 msgid "_Now" msgstr "_Сега" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3595 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3617 msgid "A_t:" msgstr "_Точно в:" @@ -1866,7 +1882,7 @@ msgstr "_Точно в:" #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not #. * supported. #. -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3601 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3623 msgid "" "Specify the time of print,\n" " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm" @@ -1874,121 +1890,121 @@ msgstr "" "Укажете времето на печат, напр.:\n" "9:30, 17:50, 14:15:20, 11:46:30, 4" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3611 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3633 msgid "Time of print" msgstr "Време на отпечатване" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3627 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3649 msgid "On _hold" msgstr "_На пауза" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3628 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3650 msgid "Hold the job until it is explicitly released" msgstr "Задържане на печата до изричното му стартиране" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3648 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3670 msgid "Add Cover Page" msgstr "Със заглавна страница" #. Translators, this is the label used for the option in the print #. * dialog that controls the front cover page. #. -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3657 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3679 msgid "Be_fore:" msgstr "_Преди:" #. Translators, this is the label used for the option in the print #. * dialog that controls the back cover page. #. -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3675 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3697 msgid "_After:" msgstr "_След:" #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing #. * job-specific options in the print dialog #. -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3693 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3715 msgid "Job" msgstr "Задача" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3759 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3781 msgid "Advanced" msgstr "Допълнителни" #. Translators: this will appear as tab label in print dialog. -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3794 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3820 msgid "Image Quality" msgstr "Качество на изображенията" #. Translators: this will appear as tab label in print dialog. -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3798 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3824 msgid "Color" msgstr "Цвят" #. Translators: this will appear as tab label in print dialog. #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3803 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3829 msgid "Finishing" msgstr "Гланц" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3839 msgid "Some of the settings in the dialog conflict" msgstr "Някои от настройките в прозореца взаимно си противоречат" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3836 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3862 msgid "Print" msgstr "Печат" -#: gtk/gtkrc.c:2839 +#: ../gtk/gtkrc.c:2831 #, c-format msgid "Unable to find include file: \"%s\"" msgstr "Файлът за включване „%s“ не може да бъде намерен" -#: gtk/gtkrc.c:3469 gtk/gtkrc.c:3472 +#: ../gtk/gtkrc.c:3461 ../gtk/gtkrc.c:3464 #, c-format msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\"" msgstr "Графичният файл не може да бъде открит в пътя за изображения: „%s“" -#: gtk/gtkrecentaction.c:171 gtk/gtkrecentaction.c:179 -#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:616 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:624 +#: ../gtk/gtkrecentaction.c:165 ../gtk/gtkrecentaction.c:173 +#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:615 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:623 #, c-format msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'" msgstr "Тази функция не е реализирана за графичните обекти от клас „%s“" -#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481 +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481 msgid "Select which type of documents are shown" msgstr "Избор на видовете документи, които се показват" -#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171 +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1137 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1174 #, c-format msgid "No item for URI '%s' found" msgstr "Не е открит елемент за адреса „%s“" -#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298 +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1301 msgid "Untitled filter" msgstr "Неозаглавен филтър" -#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651 +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1654 msgid "Could not remove item" msgstr "Елементът не може да бъде премахнат" -#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695 +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1698 msgid "Could not clear list" msgstr "Списъкът не може да бъде изчистен" -#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779 +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1782 msgid "Copy _Location" msgstr "Копиране на _местоположение" -#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792 +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1795 msgid "_Remove From List" msgstr "_Премахване от списък" -#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801 +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1804 msgid "_Clear List" msgstr "_Изчистване на списък" -#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815 +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1818 msgid "Show _Private Resources" msgstr "Показване на _частните ресурси" @@ -2002,21 +2018,21 @@ msgstr "Показване на _частните ресурси" #. * user appended or prepended custom menu items to the #. * recent chooser menu widget. #. -#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:370 +#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:369 msgid "No items found" msgstr "Не са открити елементи" -#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:536 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:592 +#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:535 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:591 #, c-format msgid "No recently used resource found with URI `%s'" msgstr "Не е открит скоро използван ресурс с адрес „%s“" -#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:803 +#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:802 #, c-format msgid "Open '%s'" msgstr "Отваряне на „%s“" -#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:833 +#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:832 msgid "Unknown item" msgstr "Неизвестен елемент" @@ -2025,7 +2041,7 @@ msgstr "Неизвестен елемент" #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front #. * of the number to give these menu items a mnemonic. #. -#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:844 +#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:843 #, c-format msgctxt "recent menu label" msgid "_%d. %s" @@ -2034,46 +2050,46 @@ msgstr "_%d. %s" #. This is the format that is used for items in a recent files menu. #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item. #. -#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:849 +#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:848 #, c-format msgctxt "recent menu label" msgid "%d. %s" msgstr "%d. %s" -#: gtk/gtkrecentmanager.c:968 gtk/gtkrecentmanager.c:981 -#: gtk/gtkrecentmanager.c:1119 gtk/gtkrecentmanager.c:1129 -#: gtk/gtkrecentmanager.c:1182 gtk/gtkrecentmanager.c:1191 -#: gtk/gtkrecentmanager.c:1206 +#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:980 ../gtk/gtkrecentmanager.c:993 +#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1131 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1141 +#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1194 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1203 +#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1218 #, c-format msgid "Unable to find an item with URI '%s'" msgstr "На адреса „%s“ не може да се открие елемент" -#: gtk/gtkspinner.c:458 +#: ../gtk/gtkspinner.c:459 msgctxt "throbbing progress animation widget" msgid "Spinner" msgstr "Индикатор за прогрес" -#: gtk/gtkspinner.c:459 +#: ../gtk/gtkspinner.c:460 msgid "Provides visual indication of progress" msgstr "Визуално показва напредъка" #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate -#: gtk/gtkstock.c:314 +#: ../gtk/gtkstock.c:313 msgctxt "Stock label" msgid "Information" msgstr "Информация" -#: gtk/gtkstock.c:315 +#: ../gtk/gtkstock.c:314 msgctxt "Stock label" msgid "Warning" msgstr "Предупреждение" -#: gtk/gtkstock.c:316 +#: ../gtk/gtkstock.c:315 msgctxt "Stock label" msgid "Error" msgstr "Грешка" -#: gtk/gtkstock.c:317 +#: ../gtk/gtkstock.c:316 msgctxt "Stock label" msgid "Question" msgstr "Въпрос" @@ -2081,691 +2097,696 @@ msgstr "Въпрос" #. FIXME these need accelerators when appropriate, and #. * need the mnemonics to be rationalized #. -#: gtk/gtkstock.c:322 +#: ../gtk/gtkstock.c:321 msgctxt "Stock label" msgid "_About" msgstr "_Относно" -#: gtk/gtkstock.c:323 +#: ../gtk/gtkstock.c:322 msgctxt "Stock label" msgid "_Add" msgstr "_Добавяне" -#: gtk/gtkstock.c:324 +#: ../gtk/gtkstock.c:323 msgctxt "Stock label" msgid "_Apply" msgstr "П_рилагане" -#: gtk/gtkstock.c:325 +#: ../gtk/gtkstock.c:324 msgctxt "Stock label" msgid "_Bold" msgstr "_Получерно" -#: gtk/gtkstock.c:326 +#: ../gtk/gtkstock.c:325 msgctxt "Stock label" msgid "_Cancel" msgstr "_Отказване" -#: gtk/gtkstock.c:327 +#: ../gtk/gtkstock.c:326 msgctxt "Stock label" -msgid "_CD-Rom" -msgstr "_CD-Rom" +msgid "_CD-ROM" +msgstr "_CD-ROM" -#: gtk/gtkstock.c:328 +#: ../gtk/gtkstock.c:327 msgctxt "Stock label" msgid "_Clear" msgstr "_Изчистване" -#: gtk/gtkstock.c:329 +#: ../gtk/gtkstock.c:328 msgctxt "Stock label" msgid "_Close" msgstr "Зат_варяне" -#: gtk/gtkstock.c:330 +#: ../gtk/gtkstock.c:329 msgctxt "Stock label" msgid "C_onnect" msgstr "_Свързване" -#: gtk/gtkstock.c:331 +#: ../gtk/gtkstock.c:330 msgctxt "Stock label" msgid "_Convert" msgstr "Кон_вертиране" -#: gtk/gtkstock.c:332 +#: ../gtk/gtkstock.c:331 msgctxt "Stock label" msgid "_Copy" msgstr "_Копиране" -#: gtk/gtkstock.c:333 +#: ../gtk/gtkstock.c:332 msgctxt "Stock label" msgid "Cu_t" msgstr "От_рязване" -#: gtk/gtkstock.c:334 +#: ../gtk/gtkstock.c:333 msgctxt "Stock label" msgid "_Delete" msgstr "_Изтриване" -#: gtk/gtkstock.c:335 +#: ../gtk/gtkstock.c:334 msgctxt "Stock label" msgid "_Discard" msgstr "От_хвърляне" -#: gtk/gtkstock.c:336 +#: ../gtk/gtkstock.c:335 msgctxt "Stock label" msgid "_Disconnect" msgstr "_Разкачване" -#: gtk/gtkstock.c:337 +#: ../gtk/gtkstock.c:336 msgctxt "Stock label" msgid "_Execute" msgstr "_Изпълняване" -#: gtk/gtkstock.c:338 +#: ../gtk/gtkstock.c:337 msgctxt "Stock label" msgid "_Edit" msgstr "_Редактиране" -#: gtk/gtkstock.c:339 +#: ../gtk/gtkstock.c:338 +msgctxt "Stock label" +msgid "_File" +msgstr "_Файл" + +#: ../gtk/gtkstock.c:339 msgctxt "Stock label" msgid "_Find" msgstr "_Търсене" -#: gtk/gtkstock.c:340 +#: ../gtk/gtkstock.c:340 msgctxt "Stock label" msgid "Find and _Replace" msgstr "Търсене и _замяна" -#: gtk/gtkstock.c:341 +#: ../gtk/gtkstock.c:341 msgctxt "Stock label" msgid "_Floppy" msgstr "_Дискета" -#: gtk/gtkstock.c:342 +#: ../gtk/gtkstock.c:342 msgctxt "Stock label" msgid "_Fullscreen" msgstr "На _цял екран" -#: gtk/gtkstock.c:343 +#: ../gtk/gtkstock.c:343 msgctxt "Stock label" msgid "_Leave Fullscreen" msgstr "_Изход от цял екран" #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page" -#: gtk/gtkstock.c:345 +#: ../gtk/gtkstock.c:345 msgctxt "Stock label, navigation" msgid "_Bottom" msgstr "О_тдолу" #. This is a navigation label as in "go to the first page" -#: gtk/gtkstock.c:347 +#: ../gtk/gtkstock.c:347 msgctxt "Stock label, navigation" msgid "_First" msgstr "_Първо" #. This is a navigation label as in "go to the last page" -#: gtk/gtkstock.c:349 +#: ../gtk/gtkstock.c:349 msgctxt "Stock label, navigation" msgid "_Last" msgstr "По_следно" #. This is a navigation label as in "go to the top of the page" -#: gtk/gtkstock.c:351 +#: ../gtk/gtkstock.c:351 msgctxt "Stock label, navigation" msgid "_Top" msgstr "_Отгоре" #. This is a navigation label as in "go back" -#: gtk/gtkstock.c:353 +#: ../gtk/gtkstock.c:353 msgctxt "Stock label, navigation" msgid "_Back" msgstr "На_зад" #. This is a navigation label as in "go down" -#: gtk/gtkstock.c:355 +#: ../gtk/gtkstock.c:355 msgctxt "Stock label, navigation" msgid "_Down" msgstr "На_долу" #. This is a navigation label as in "go forward" -#: gtk/gtkstock.c:357 +#: ../gtk/gtkstock.c:357 msgctxt "Stock label, navigation" msgid "_Forward" msgstr "Нап_ред" #. This is a navigation label as in "go up" -#: gtk/gtkstock.c:359 +#: ../gtk/gtkstock.c:359 msgctxt "Stock label, navigation" msgid "_Up" msgstr "На_горе" -#: gtk/gtkstock.c:360 +#: ../gtk/gtkstock.c:360 msgctxt "Stock label" -msgid "_Harddisk" +msgid "_Hard Disk" msgstr "_Твърд диск" -#: gtk/gtkstock.c:361 +#: ../gtk/gtkstock.c:361 msgctxt "Stock label" msgid "_Help" msgstr "Помо_щ" -#: gtk/gtkstock.c:362 +#: ../gtk/gtkstock.c:362 msgctxt "Stock label" msgid "_Home" msgstr "_Домашна папка" -#: gtk/gtkstock.c:363 +#: ../gtk/gtkstock.c:363 msgctxt "Stock label" msgid "Increase Indent" msgstr "Увеличаване на отместването" -#: gtk/gtkstock.c:364 +#: ../gtk/gtkstock.c:364 msgctxt "Stock label" msgid "Decrease Indent" msgstr "Намаляване на отместването" -#: gtk/gtkstock.c:365 +#: ../gtk/gtkstock.c:365 msgctxt "Stock label" msgid "_Index" msgstr "_Индекс" -#: gtk/gtkstock.c:366 +#: ../gtk/gtkstock.c:366 msgctxt "Stock label" msgid "_Information" msgstr "_Информация" -#: gtk/gtkstock.c:367 +#: ../gtk/gtkstock.c:367 msgctxt "Stock label" msgid "_Italic" msgstr "_Курсив" -#: gtk/gtkstock.c:368 +#: ../gtk/gtkstock.c:368 msgctxt "Stock label" msgid "_Jump to" msgstr "_Избор" #. This is about text justification, "centered text" -#: gtk/gtkstock.c:370 +#: ../gtk/gtkstock.c:370 msgctxt "Stock label" msgid "_Center" msgstr "_Центриране" #. This is about text justification -#: gtk/gtkstock.c:372 +#: ../gtk/gtkstock.c:372 msgctxt "Stock label" msgid "_Fill" msgstr "Д_вустранно" #. This is about text justification, "left-justified text" -#: gtk/gtkstock.c:374 +#: ../gtk/gtkstock.c:374 msgctxt "Stock label" msgid "_Left" msgstr "_Ляво" #. This is about text justification, "right-justified text" -#: gtk/gtkstock.c:376 +#: ../gtk/gtkstock.c:376 msgctxt "Stock label" msgid "_Right" msgstr "_Дясно" #. Media label, as in "fast forward" -#: gtk/gtkstock.c:379 +#: ../gtk/gtkstock.c:379 msgctxt "Stock label, media" msgid "_Forward" msgstr "_Напред" #. Media label, as in "next song" -#: gtk/gtkstock.c:381 +#: ../gtk/gtkstock.c:381 msgctxt "Stock label, media" msgid "_Next" msgstr "_Следващ" #. Media label, as in "pause music" -#: gtk/gtkstock.c:383 +#: ../gtk/gtkstock.c:383 msgctxt "Stock label, media" msgid "P_ause" msgstr "П_ауза" #. Media label, as in "play music" -#: gtk/gtkstock.c:385 +#: ../gtk/gtkstock.c:385 msgctxt "Stock label, media" msgid "_Play" msgstr "_Изпълнение" #. Media label, as in "previous song" -#: gtk/gtkstock.c:387 +#: ../gtk/gtkstock.c:387 msgctxt "Stock label, media" msgid "Pre_vious" msgstr "Пре_дишен" #. Media label -#: gtk/gtkstock.c:389 +#: ../gtk/gtkstock.c:389 msgctxt "Stock label, media" msgid "_Record" msgstr "_Запис" #. Media label -#: gtk/gtkstock.c:391 +#: ../gtk/gtkstock.c:391 msgctxt "Stock label, media" msgid "R_ewind" msgstr "Пр_евъртане" #. Media label -#: gtk/gtkstock.c:393 +#: ../gtk/gtkstock.c:393 msgctxt "Stock label, media" msgid "_Stop" msgstr "_Спиране" -#: gtk/gtkstock.c:394 +#: ../gtk/gtkstock.c:394 msgctxt "Stock label" msgid "_Network" msgstr "_Мрежа" -#: gtk/gtkstock.c:395 +#: ../gtk/gtkstock.c:395 msgctxt "Stock label" msgid "_New" msgstr "_Нов" -#: gtk/gtkstock.c:396 +#: ../gtk/gtkstock.c:396 msgctxt "Stock label" msgid "_No" msgstr "_Не" -#: gtk/gtkstock.c:397 +#: ../gtk/gtkstock.c:397 msgctxt "Stock label" msgid "_OK" msgstr "_Добре" -#: gtk/gtkstock.c:398 +#: ../gtk/gtkstock.c:398 msgctxt "Stock label" msgid "_Open" msgstr "_Отваряне" #. Page orientation -#: gtk/gtkstock.c:400 +#: ../gtk/gtkstock.c:400 msgctxt "Stock label" msgid "Landscape" msgstr "Хоризонтална" #. Page orientation -#: gtk/gtkstock.c:402 +#: ../gtk/gtkstock.c:402 msgctxt "Stock label" msgid "Portrait" msgstr "Вертикална" #. Page orientation -#: gtk/gtkstock.c:404 +#: ../gtk/gtkstock.c:404 msgctxt "Stock label" msgid "Reverse landscape" msgstr "Вертикална, обърната" #. Page orientation -#: gtk/gtkstock.c:406 +#: ../gtk/gtkstock.c:406 msgctxt "Stock label" msgid "Reverse portrait" msgstr "Хоризонтална, обърната" -#: gtk/gtkstock.c:407 +#: ../gtk/gtkstock.c:407 msgctxt "Stock label" msgid "Page Set_up" msgstr "Настройки на _листите" -#: gtk/gtkstock.c:408 +#: ../gtk/gtkstock.c:408 msgctxt "Stock label" msgid "_Paste" msgstr "_Поставяне" -#: gtk/gtkstock.c:409 +#: ../gtk/gtkstock.c:409 msgctxt "Stock label" msgid "_Preferences" msgstr "_Предпочитания" -#: gtk/gtkstock.c:410 +#: ../gtk/gtkstock.c:410 msgctxt "Stock label" msgid "_Print" msgstr "_Печат" -#: gtk/gtkstock.c:411 +#: ../gtk/gtkstock.c:411 msgctxt "Stock label" msgid "Print Pre_view" msgstr "_Мостра на печата" -#: gtk/gtkstock.c:412 +#: ../gtk/gtkstock.c:412 msgctxt "Stock label" msgid "_Properties" msgstr "_Настройки" -#: gtk/gtkstock.c:413 +#: ../gtk/gtkstock.c:413 msgctxt "Stock label" msgid "_Quit" msgstr "_Спиране на програмата" -#: gtk/gtkstock.c:414 +#: ../gtk/gtkstock.c:414 msgctxt "Stock label" msgid "_Redo" msgstr "Пов_торение" -#: gtk/gtkstock.c:415 +#: ../gtk/gtkstock.c:415 msgctxt "Stock label" msgid "_Refresh" msgstr "_Обновяване" -#: gtk/gtkstock.c:416 +#: ../gtk/gtkstock.c:416 msgctxt "Stock label" msgid "_Remove" msgstr "_Премахване" -#: gtk/gtkstock.c:417 +#: ../gtk/gtkstock.c:417 msgctxt "Stock label" msgid "_Revert" msgstr "_Връщане" -#: gtk/gtkstock.c:418 +#: ../gtk/gtkstock.c:418 msgctxt "Stock label" msgid "_Save" msgstr "_Запазване" -#: gtk/gtkstock.c:419 +#: ../gtk/gtkstock.c:419 msgctxt "Stock label" msgid "Save _As" msgstr "Запазване _като" -#: gtk/gtkstock.c:420 +#: ../gtk/gtkstock.c:420 msgctxt "Stock label" msgid "Select _All" msgstr "Избиране на _всичко" -#: gtk/gtkstock.c:421 +#: ../gtk/gtkstock.c:421 msgctxt "Stock label" msgid "_Color" msgstr "_Цвят" -#: gtk/gtkstock.c:422 +#: ../gtk/gtkstock.c:422 msgctxt "Stock label" msgid "_Font" msgstr "_Шрифт" #. Sorting direction -#: gtk/gtkstock.c:424 +#: ../gtk/gtkstock.c:424 msgctxt "Stock label" msgid "_Ascending" msgstr "_Възходящ" #. Sorting direction -#: gtk/gtkstock.c:426 +#: ../gtk/gtkstock.c:426 msgctxt "Stock label" msgid "_Descending" msgstr "_Низходящ" -#: gtk/gtkstock.c:427 +#: ../gtk/gtkstock.c:427 msgctxt "Stock label" msgid "_Spell Check" msgstr "_Проверка на правописа" -#: gtk/gtkstock.c:428 +#: ../gtk/gtkstock.c:428 msgctxt "Stock label" msgid "_Stop" msgstr "_Спиране" #. Font variant -#: gtk/gtkstock.c:430 +#: ../gtk/gtkstock.c:430 msgctxt "Stock label" msgid "_Strikethrough" msgstr "_Зачертаване" -#: gtk/gtkstock.c:431 +#: ../gtk/gtkstock.c:431 msgctxt "Stock label" msgid "_Undelete" msgstr "Възстановяване на _изтритото" #. Font variant -#: gtk/gtkstock.c:433 +#: ../gtk/gtkstock.c:433 msgctxt "Stock label" msgid "_Underline" msgstr "_Подчертаване" -#: gtk/gtkstock.c:434 +#: ../gtk/gtkstock.c:434 msgctxt "Stock label" msgid "_Undo" msgstr "_Отмяна" -#: gtk/gtkstock.c:435 +#: ../gtk/gtkstock.c:435 msgctxt "Stock label" msgid "_Yes" msgstr "_Да" #. Zoom -#: gtk/gtkstock.c:437 +#: ../gtk/gtkstock.c:437 msgctxt "Stock label" msgid "_Normal Size" msgstr "_Нормален размер" #. Zoom -#: gtk/gtkstock.c:439 +#: ../gtk/gtkstock.c:439 msgctxt "Stock label" msgid "Best _Fit" msgstr "Най-добро _пасване" -#: gtk/gtkstock.c:440 +#: ../gtk/gtkstock.c:440 msgctxt "Stock label" msgid "Zoom _In" msgstr "_Увеличаване" -#: gtk/gtkstock.c:441 +#: ../gtk/gtkstock.c:441 msgctxt "Stock label" msgid "Zoom _Out" msgstr "_Намаляване" -#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651 +#: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:650 #, c-format msgid "Unknown error when trying to deserialize %s" msgstr "Неизвестна грешка при опит за десериализиране на %s" -#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710 +#: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:709 #, c-format msgid "No deserialize function found for format %s" msgstr "Не е открита функция за десериализирането на формата %s" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:795 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:821 #, c-format msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element" msgstr "В елемента <%s> са открити както атрибута „id“, така и „name“" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:805 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:831 #, c-format msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element" msgstr "Атрибутът „%s“ е открит двукратно в елемента <%s>" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:846 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:845 #, c-format -msgid "<%s> element has invalid id \"%s\"" +msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\"" msgstr "Елементът <%s> е с невалиден идентификатор „%s“" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:856 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:855 #, c-format msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute" msgstr "Елементът <%s> няма нито атрибут „name“, нито „id“" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:943 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:942 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element" msgstr "Атрибутът „%s“е повторен двукратно в един и същ елемент <%s>" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:960 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:985 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" msgstr "Атрибутът „%s“ не е валиден за елемента <%s> в този контекст" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1024 #, c-format msgid "Tag \"%s\" has not been defined." msgstr "Етикетът „%s“ не е дефиниран." -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1036 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created." msgstr "Открит е анонимен етикет и не могат да се създават етикети." -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1047 #, c-format msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created." msgstr "" "Етикетът „%s“ не е съществува в буфера и не могат да се създават етикети." -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219 -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1146 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1221 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1324 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1398 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" msgstr "Елементът <%s> е забранен под <%s>" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1177 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid attribute type" msgstr "„%s“ не е валиден вид на атрибут" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1185 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid attribute name" msgstr "„%s“ не е валидно име на атрибут" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1195 #, c-format msgid "" "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\"" msgstr "" "„%s“ не може да бъде преобразуван към стойност от вида „%s“ за атрибута „%s“" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1204 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\"" msgstr "„%s“ не е валидна стойност за атрибута „%s“" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1289 #, c-format msgid "Tag \"%s\" already defined" msgstr "Етикетът „%s“ вече е дефиниран" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1300 #, c-format msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\"" msgstr "Етикетът „%s“ е с невалиден приоритет „%s“" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1353 #, c-format msgid "Outermost element in text must be not <%s>" msgstr "Най-външният елемент в текст трябва да е , а не <%s>" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1362 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1378 #, c-format msgid "A <%s> element has already been specified" msgstr "Вече е указан елемент <%s>" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1384 msgid "A element can't occur before a element" msgstr "Елемент не може да се появява преди елемент " -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1784 msgid "Serialized data is malformed" msgstr "Сериализираните данни са неправилни" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1862 msgid "" "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001" msgstr "" "Сериализираните данни са неправилни. Първата част не е " "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001" -#: gtk/gtktextutil.c:61 +#: ../gtk/gtktextutil.c:60 msgid "LRM _Left-to-right mark" msgstr "Маркер за от_ляво-надясно — LRM" -#: gtk/gtktextutil.c:62 +#: ../gtk/gtktextutil.c:61 msgid "RLM _Right-to-left mark" msgstr "Маркер за от_дясно-наляво — RLM" -#: gtk/gtktextutil.c:63 +#: ../gtk/gtktextutil.c:62 msgid "LRE Left-to-right _embedding" msgstr "_Вмъкване отляво-надясно — LRE" -#: gtk/gtktextutil.c:64 +#: ../gtk/gtktextutil.c:63 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding" msgstr "В_мъкване отдясно-наляво — RLE" -#: gtk/gtktextutil.c:65 +#: ../gtk/gtktextutil.c:64 msgid "LRO Left-to-right _override" msgstr "_Задаване отляво-надясно — LRO" -#: gtk/gtktextutil.c:66 +#: ../gtk/gtktextutil.c:65 msgid "RLO Right-to-left o_verride" msgstr "З_адаване отдясно-наляво — RLO" -#: gtk/gtktextutil.c:67 +#: ../gtk/gtktextutil.c:66 msgid "PDF _Pop directional formatting" msgstr "Връ_щане на предишната посока — PDF" -#: gtk/gtktextutil.c:68 +#: ../gtk/gtktextutil.c:67 msgid "ZWS _Zero width space" msgstr "_Интервал с нулева широчина — ZWS" -#: gtk/gtktextutil.c:69 +#: ../gtk/gtktextutil.c:68 msgid "ZWJ Zero width _joiner" msgstr "_Свръзка с нулева широчина — ZWJ" -#: gtk/gtktextutil.c:70 +#: ../gtk/gtktextutil.c:69 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner" msgstr "_Развръзка с нулева широчина — ZWNJ" -#: gtk/gtkthemes.c:71 +#: ../gtk/gtkthemes.c:71 #, c-format msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\"," msgstr "Темата не може да бъде открита в пътя с модули: „%s“," -#: gtk/gtkuimanager.c:1505 +#: ../gtk/gtkuimanager.c:1505 #, c-format msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d" msgstr "Неочакван начален етикет „%s“ на ред %d, знак %d" -#: gtk/gtkuimanager.c:1595 +#: ../gtk/gtkuimanager.c:1595 #, c-format msgid "Unexpected character data on line %d char %d" msgstr "Неочаквани знакови данни на ред %d, знак %d" -#: gtk/gtkuimanager.c:2427 +#: ../gtk/gtkuimanager.c:2427 msgid "Empty" msgstr "Празно" -#: gtk/gtkvolumebutton.c:83 +#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:83 msgid "Volume" msgstr "Сила на звука" -#: gtk/gtkvolumebutton.c:85 +#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:85 msgid "Turns volume down or up" msgstr "Увеличаване или намаляване на звука" -#: gtk/gtkvolumebutton.c:88 +#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:88 msgid "Adjusts the volume" msgstr "Промяна на силата на звука" -#: gtk/gtkvolumebutton.c:91 gtk/gtkvolumebutton.c:94 +#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:94 ../gtk/gtkvolumebutton.c:97 msgid "Volume Down" msgstr "Намаляване на звука" -#: gtk/gtkvolumebutton.c:93 +#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:96 msgid "Decreases the volume" msgstr "Намаляване на звука" -#: gtk/gtkvolumebutton.c:97 gtk/gtkvolumebutton.c:100 +#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:100 ../gtk/gtkvolumebutton.c:103 msgid "Volume Up" msgstr "Увеличаване на звука" -#: gtk/gtkvolumebutton.c:99 +#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:102 msgid "Increases the volume" msgstr "Увеличаване на звука" -#: gtk/gtkvolumebutton.c:157 +#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:160 msgid "Muted" msgstr "Заглушаване" -#: gtk/gtkvolumebutton.c:161 +#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:164 msgid "Full Volume" msgstr "Максимална сила" @@ -2774,907 +2795,907 @@ msgstr "Максимална сила" #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits, #. * or otherwise translate the "%d" to "%d". #. -#: gtk/gtkvolumebutton.c:174 +#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:177 #, c-format msgctxt "volume percentage" msgid "%d %%" msgstr "%d %%" -#: gtk/paper_names_offsets.c:4 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:4 msgctxt "paper size" msgid "asme_f" msgstr "asme_f" -#: gtk/paper_names_offsets.c:5 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:5 msgctxt "paper size" msgid "A0x2" msgstr "A0x2" -#: gtk/paper_names_offsets.c:6 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:6 msgctxt "paper size" msgid "A0" msgstr "A0" -#: gtk/paper_names_offsets.c:7 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:7 msgctxt "paper size" msgid "A0x3" msgstr "A0x3" -#: gtk/paper_names_offsets.c:8 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:8 msgctxt "paper size" msgid "A1" msgstr "A1" -#: gtk/paper_names_offsets.c:9 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:9 msgctxt "paper size" msgid "A10" msgstr "A10" -#: gtk/paper_names_offsets.c:10 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:10 msgctxt "paper size" msgid "A1x3" msgstr "A1x3" -#: gtk/paper_names_offsets.c:11 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:11 msgctxt "paper size" msgid "A1x4" msgstr "A1x4" -#: gtk/paper_names_offsets.c:12 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:12 msgctxt "paper size" msgid "A2" msgstr "A2" -#: gtk/paper_names_offsets.c:13 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:13 msgctxt "paper size" msgid "A2x3" msgstr "A2x3" -#: gtk/paper_names_offsets.c:14 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:14 msgctxt "paper size" msgid "A2x4" msgstr "A2x4" -#: gtk/paper_names_offsets.c:15 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:15 msgctxt "paper size" msgid "A2x5" msgstr "A2x5" -#: gtk/paper_names_offsets.c:16 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:16 msgctxt "paper size" msgid "A3" msgstr "A3" -#: gtk/paper_names_offsets.c:17 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:17 msgctxt "paper size" msgid "A3 Extra" msgstr "A3 Extra" -#: gtk/paper_names_offsets.c:18 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:18 msgctxt "paper size" msgid "A3x3" msgstr "A3x3" -#: gtk/paper_names_offsets.c:19 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:19 msgctxt "paper size" msgid "A3x4" msgstr "A3x4" -#: gtk/paper_names_offsets.c:20 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:20 msgctxt "paper size" msgid "A3x5" msgstr "A3x5" -#: gtk/paper_names_offsets.c:21 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:21 msgctxt "paper size" msgid "A3x6" msgstr "A3x6" -#: gtk/paper_names_offsets.c:22 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:22 msgctxt "paper size" msgid "A3x7" msgstr "A3x7" -#: gtk/paper_names_offsets.c:23 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:23 msgctxt "paper size" msgid "A4" msgstr "A4" -#: gtk/paper_names_offsets.c:24 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:24 msgctxt "paper size" msgid "A4 Extra" msgstr "A4 Extra" -#: gtk/paper_names_offsets.c:25 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:25 msgctxt "paper size" msgid "A4 Tab" msgstr "A4 Tab" -#: gtk/paper_names_offsets.c:26 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:26 msgctxt "paper size" msgid "A4x3" msgstr "A4x3" -#: gtk/paper_names_offsets.c:27 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:27 msgctxt "paper size" msgid "A4x4" msgstr "A4x4" -#: gtk/paper_names_offsets.c:28 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:28 msgctxt "paper size" msgid "A4x5" msgstr "A4x5" -#: gtk/paper_names_offsets.c:29 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:29 msgctxt "paper size" msgid "A4x6" msgstr "A4x6" -#: gtk/paper_names_offsets.c:30 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:30 msgctxt "paper size" msgid "A4x7" msgstr "A4x7" -#: gtk/paper_names_offsets.c:31 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:31 msgctxt "paper size" msgid "A4x8" msgstr "A4x8" -#: gtk/paper_names_offsets.c:32 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:32 msgctxt "paper size" msgid "A4x9" msgstr "A4x9" -#: gtk/paper_names_offsets.c:33 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:33 msgctxt "paper size" msgid "A5" msgstr "A5" -#: gtk/paper_names_offsets.c:34 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:34 msgctxt "paper size" msgid "A5 Extra" msgstr "A5 Extra" -#: gtk/paper_names_offsets.c:35 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:35 msgctxt "paper size" msgid "A6" msgstr "A6" -#: gtk/paper_names_offsets.c:36 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:36 msgctxt "paper size" msgid "A7" msgstr "A7" -#: gtk/paper_names_offsets.c:37 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:37 msgctxt "paper size" msgid "A8" msgstr "A8" -#: gtk/paper_names_offsets.c:38 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:38 msgctxt "paper size" msgid "A9" msgstr "A9" -#: gtk/paper_names_offsets.c:39 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:39 msgctxt "paper size" msgid "B0" msgstr "B0" -#: gtk/paper_names_offsets.c:40 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:40 msgctxt "paper size" msgid "B1" msgstr "B1" -#: gtk/paper_names_offsets.c:41 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:41 msgctxt "paper size" msgid "B10" msgstr "B10" -#: gtk/paper_names_offsets.c:42 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:42 msgctxt "paper size" msgid "B2" msgstr "B2" -#: gtk/paper_names_offsets.c:43 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:43 msgctxt "paper size" msgid "B3" msgstr "B3" -#: gtk/paper_names_offsets.c:44 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:44 msgctxt "paper size" msgid "B4" msgstr "B4" -#: gtk/paper_names_offsets.c:45 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:45 msgctxt "paper size" msgid "B5" msgstr "B5" -#: gtk/paper_names_offsets.c:46 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:46 msgctxt "paper size" msgid "B5 Extra" msgstr "B5 Extra" -#: gtk/paper_names_offsets.c:47 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:47 msgctxt "paper size" msgid "B6" msgstr "B6" -#: gtk/paper_names_offsets.c:48 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:48 msgctxt "paper size" msgid "B6/C4" msgstr "B6/C4" -#: gtk/paper_names_offsets.c:49 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:49 msgctxt "paper size" msgid "B7" msgstr "B7" -#: gtk/paper_names_offsets.c:50 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:50 msgctxt "paper size" msgid "B8" msgstr "B8" -#: gtk/paper_names_offsets.c:51 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:51 msgctxt "paper size" msgid "B9" msgstr "B9" -#: gtk/paper_names_offsets.c:52 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:52 msgctxt "paper size" msgid "C0" msgstr "C0" -#: gtk/paper_names_offsets.c:53 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:53 msgctxt "paper size" msgid "C1" msgstr "C1" -#: gtk/paper_names_offsets.c:54 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:54 msgctxt "paper size" msgid "C10" msgstr "C10" -#: gtk/paper_names_offsets.c:55 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:55 msgctxt "paper size" msgid "C2" msgstr "C2" -#: gtk/paper_names_offsets.c:56 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:56 msgctxt "paper size" msgid "C3" msgstr "C3" -#: gtk/paper_names_offsets.c:57 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:57 msgctxt "paper size" msgid "C4" msgstr "C4" -#: gtk/paper_names_offsets.c:58 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:58 msgctxt "paper size" msgid "C5" msgstr "C5" -#: gtk/paper_names_offsets.c:59 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:59 msgctxt "paper size" msgid "C6" msgstr "C6" -#: gtk/paper_names_offsets.c:60 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:60 msgctxt "paper size" msgid "C6/C5" msgstr "C6/C5" -#: gtk/paper_names_offsets.c:61 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:61 msgctxt "paper size" msgid "C7" msgstr "C7" -#: gtk/paper_names_offsets.c:62 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:62 msgctxt "paper size" msgid "C7/C6" msgstr "C7/C6" -#: gtk/paper_names_offsets.c:63 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:63 msgctxt "paper size" msgid "C8" msgstr "C8" -#: gtk/paper_names_offsets.c:64 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:64 msgctxt "paper size" msgid "C9" msgstr "C9" -#: gtk/paper_names_offsets.c:65 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:65 msgctxt "paper size" msgid "DL Envelope" msgstr "Плик DL" -#: gtk/paper_names_offsets.c:66 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:66 msgctxt "paper size" msgid "RA0" msgstr "RA0" -#: gtk/paper_names_offsets.c:67 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:67 msgctxt "paper size" msgid "RA1" msgstr "RA1" -#: gtk/paper_names_offsets.c:68 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:68 msgctxt "paper size" msgid "RA2" msgstr "RA2" -#: gtk/paper_names_offsets.c:69 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:69 msgctxt "paper size" msgid "SRA0" msgstr "SRA0" -#: gtk/paper_names_offsets.c:70 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:70 msgctxt "paper size" msgid "SRA1" msgstr "SRA1" -#: gtk/paper_names_offsets.c:71 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:71 msgctxt "paper size" msgid "SRA2" msgstr "SRA2" -#: gtk/paper_names_offsets.c:72 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:72 msgctxt "paper size" msgid "JB0" msgstr "JB0" -#: gtk/paper_names_offsets.c:73 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:73 msgctxt "paper size" msgid "JB1" msgstr "JB1" -#: gtk/paper_names_offsets.c:74 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:74 msgctxt "paper size" msgid "JB10" msgstr "JB10" -#: gtk/paper_names_offsets.c:75 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:75 msgctxt "paper size" msgid "JB2" msgstr "JB2" -#: gtk/paper_names_offsets.c:76 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:76 msgctxt "paper size" msgid "JB3" msgstr "JB3" -#: gtk/paper_names_offsets.c:77 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:77 msgctxt "paper size" msgid "JB4" msgstr "JB4" -#: gtk/paper_names_offsets.c:78 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:78 msgctxt "paper size" msgid "JB5" msgstr "JB5" -#: gtk/paper_names_offsets.c:79 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:79 msgctxt "paper size" msgid "JB6" msgstr "JB6" -#: gtk/paper_names_offsets.c:80 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:80 msgctxt "paper size" msgid "JB7" msgstr "JB7" -#: gtk/paper_names_offsets.c:81 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:81 msgctxt "paper size" msgid "JB8" msgstr "JB8" -#: gtk/paper_names_offsets.c:82 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:82 msgctxt "paper size" msgid "JB9" msgstr "JB9" -#: gtk/paper_names_offsets.c:83 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:83 msgctxt "paper size" msgid "jis exec" msgstr "JIS Exec" -#: gtk/paper_names_offsets.c:84 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:84 msgctxt "paper size" msgid "Choukei 2 Envelope" msgstr "Плик Choukei 2" -#: gtk/paper_names_offsets.c:85 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:85 msgctxt "paper size" msgid "Choukei 3 Envelope" msgstr "Плик Choukei 3" -#: gtk/paper_names_offsets.c:86 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:86 msgctxt "paper size" msgid "Choukei 4 Envelope" msgstr "Плик Choukei 4" -#: gtk/paper_names_offsets.c:87 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:87 msgctxt "paper size" msgid "hagaki (postcard)" msgstr "Пощенска картичка Hagaki" -#: gtk/paper_names_offsets.c:88 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:88 msgctxt "paper size" msgid "kahu Envelope" msgstr "Плик Kahu" -#: gtk/paper_names_offsets.c:89 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:89 msgctxt "paper size" msgid "kaku2 Envelope" msgstr "Плик Kaku2" -#: gtk/paper_names_offsets.c:90 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:90 msgctxt "paper size" msgid "oufuku (reply postcard)" msgstr "Пощенска картичка за отговор Oufuku" -#: gtk/paper_names_offsets.c:91 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:91 msgctxt "paper size" msgid "you4 Envelope" msgstr "Плик You4" -#: gtk/paper_names_offsets.c:92 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:92 msgctxt "paper size" msgid "10x11" msgstr "10x11" -#: gtk/paper_names_offsets.c:93 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:93 msgctxt "paper size" msgid "10x13" msgstr "10x13" -#: gtk/paper_names_offsets.c:94 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:94 msgctxt "paper size" msgid "10x14" msgstr "10x14" -#: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 ../gtk/paper_names_offsets.c:96 msgctxt "paper size" msgid "10x15" msgstr "10x15" -#: gtk/paper_names_offsets.c:97 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:97 msgctxt "paper size" msgid "11x12" msgstr "11x12" -#: gtk/paper_names_offsets.c:98 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:98 msgctxt "paper size" msgid "11x15" msgstr "11x15" -#: gtk/paper_names_offsets.c:99 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:99 msgctxt "paper size" msgid "12x19" msgstr "12x19" -#: gtk/paper_names_offsets.c:100 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:100 msgctxt "paper size" msgid "5x7" msgstr "5x7" -#: gtk/paper_names_offsets.c:101 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:101 msgctxt "paper size" msgid "6x9 Envelope" msgstr "Плик 6x9" -#: gtk/paper_names_offsets.c:102 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:102 msgctxt "paper size" msgid "7x9 Envelope" msgstr "Плик 7x9" -#: gtk/paper_names_offsets.c:103 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:103 msgctxt "paper size" msgid "9x11 Envelope" msgstr "Плик 9x11" -#: gtk/paper_names_offsets.c:104 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:104 msgctxt "paper size" msgid "a2 Envelope" msgstr "Плик A2" -#: gtk/paper_names_offsets.c:105 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:105 msgctxt "paper size" msgid "Arch A" msgstr "Arch A" -#: gtk/paper_names_offsets.c:106 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:106 msgctxt "paper size" msgid "Arch B" msgstr "Arch B" -#: gtk/paper_names_offsets.c:107 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:107 msgctxt "paper size" msgid "Arch C" msgstr "Arch C" -#: gtk/paper_names_offsets.c:108 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:108 msgctxt "paper size" msgid "Arch D" msgstr "Arch D" -#: gtk/paper_names_offsets.c:109 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:109 msgctxt "paper size" msgid "Arch E" msgstr "Arch E" -#: gtk/paper_names_offsets.c:110 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:110 msgctxt "paper size" msgid "b-plus" msgstr "B-plus" -#: gtk/paper_names_offsets.c:111 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:111 msgctxt "paper size" msgid "c" msgstr "C" -#: gtk/paper_names_offsets.c:112 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:112 msgctxt "paper size" msgid "c5 Envelope" msgstr "Плик C5" -#: gtk/paper_names_offsets.c:113 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:113 msgctxt "paper size" msgid "d" msgstr "D" -#: gtk/paper_names_offsets.c:114 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:114 msgctxt "paper size" msgid "e" msgstr "E" -#: gtk/paper_names_offsets.c:115 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:115 msgctxt "paper size" msgid "edp" msgstr "Edp" -#: gtk/paper_names_offsets.c:116 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:116 msgctxt "paper size" msgid "European edp" msgstr "Европейски Edp" -#: gtk/paper_names_offsets.c:117 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:117 msgctxt "paper size" msgid "Executive" msgstr "Executive" -#: gtk/paper_names_offsets.c:118 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:118 msgctxt "paper size" msgid "f" msgstr "F" -#: gtk/paper_names_offsets.c:119 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:119 msgctxt "paper size" msgid "FanFold European" msgstr "Европейски FanFold" -#: gtk/paper_names_offsets.c:120 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:120 msgctxt "paper size" msgid "FanFold US" msgstr "Американски FanFold" -#: gtk/paper_names_offsets.c:121 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:121 msgctxt "paper size" msgid "FanFold German Legal" msgstr "Германски FanFold Legal" -#: gtk/paper_names_offsets.c:122 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:122 msgctxt "paper size" msgid "Government Legal" msgstr "Държавен юридически" -#: gtk/paper_names_offsets.c:123 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:123 msgctxt "paper size" msgid "Government Letter" msgstr "Държавни писма" -#: gtk/paper_names_offsets.c:124 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:124 msgctxt "paper size" msgid "Index 3x5" msgstr "Индекс 3x5" -#: gtk/paper_names_offsets.c:125 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:125 msgctxt "paper size" msgid "Index 4x6 (postcard)" msgstr "Пощенска картичка Индекс 4x6" -#: gtk/paper_names_offsets.c:126 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:126 msgctxt "paper size" msgid "Index 4x6 ext" msgstr "Индекс 4x6 удължен" -#: gtk/paper_names_offsets.c:127 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:127 msgctxt "paper size" msgid "Index 5x8" msgstr "Индекс 5x8" -#: gtk/paper_names_offsets.c:128 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:128 msgctxt "paper size" msgid "Invoice" msgstr "Фактура" -#: gtk/paper_names_offsets.c:129 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:129 msgctxt "paper size" msgid "Tabloid" msgstr "Таблоид" -#: gtk/paper_names_offsets.c:130 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:130 msgctxt "paper size" msgid "US Legal" msgstr "Американски Legal" -#: gtk/paper_names_offsets.c:131 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:131 msgctxt "paper size" msgid "US Legal Extra" msgstr "Американски Legal Extra" -#: gtk/paper_names_offsets.c:132 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:132 msgctxt "paper size" msgid "US Letter" msgstr "Американски Letter" -#: gtk/paper_names_offsets.c:133 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:133 msgctxt "paper size" msgid "US Letter Extra" msgstr "Американски Letter Extra" -#: gtk/paper_names_offsets.c:134 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:134 msgctxt "paper size" msgid "US Letter Plus" msgstr "Американски Letter Plus" -#: gtk/paper_names_offsets.c:135 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:135 msgctxt "paper size" msgid "Monarch Envelope" msgstr "Плик Monarch" -#: gtk/paper_names_offsets.c:136 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:136 msgctxt "paper size" msgid "#10 Envelope" msgstr "Плик #10" -#: gtk/paper_names_offsets.c:137 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:137 msgctxt "paper size" msgid "#11 Envelope" msgstr "Плик #11" -#: gtk/paper_names_offsets.c:138 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:138 msgctxt "paper size" msgid "#12 Envelope" msgstr "Плик #12" -#: gtk/paper_names_offsets.c:139 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:139 msgctxt "paper size" msgid "#14 Envelope" msgstr "Плик #14" -#: gtk/paper_names_offsets.c:140 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:140 msgctxt "paper size" msgid "#9 Envelope" msgstr "Плик #9" -#: gtk/paper_names_offsets.c:141 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:141 msgctxt "paper size" msgid "Personal Envelope" msgstr "Личен плик" -#: gtk/paper_names_offsets.c:142 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:142 msgctxt "paper size" msgid "Quarto" msgstr "Кварто" -#: gtk/paper_names_offsets.c:143 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:143 msgctxt "paper size" msgid "Super A" msgstr "Super A" -#: gtk/paper_names_offsets.c:144 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:144 msgctxt "paper size" msgid "Super B" msgstr "Super B" -#: gtk/paper_names_offsets.c:145 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:145 msgctxt "paper size" msgid "Wide Format" msgstr "Широк формат" -#: gtk/paper_names_offsets.c:146 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:146 msgctxt "paper size" msgid "Dai-pa-kai" msgstr "Dai-pa-kai" -#: gtk/paper_names_offsets.c:147 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:147 msgctxt "paper size" msgid "Folio" msgstr "Фолио" -#: gtk/paper_names_offsets.c:148 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:148 msgctxt "paper size" msgid "Folio sp" msgstr "Фолио sp" -#: gtk/paper_names_offsets.c:149 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:149 msgctxt "paper size" msgid "Invite Envelope" msgstr "Плик за покана" -#: gtk/paper_names_offsets.c:150 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:150 msgctxt "paper size" msgid "Italian Envelope" msgstr "Италиански плик" -#: gtk/paper_names_offsets.c:151 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:151 msgctxt "paper size" msgid "juuro-ku-kai" msgstr "Juuro-ku-kai" -#: gtk/paper_names_offsets.c:152 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:152 msgctxt "paper size" msgid "pa-kai" msgstr "Pa-kai" -#: gtk/paper_names_offsets.c:153 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:153 msgctxt "paper size" msgid "Postfix Envelope" msgstr "Плик Postfix" -#: gtk/paper_names_offsets.c:154 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:154 msgctxt "paper size" msgid "Small Photo" msgstr "Малка снимка" -#: gtk/paper_names_offsets.c:155 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:155 msgctxt "paper size" msgid "prc1 Envelope" msgstr "Плик Prc1" -#: gtk/paper_names_offsets.c:156 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:156 msgctxt "paper size" msgid "prc10 Envelope" msgstr "Плик Prc10" -#: gtk/paper_names_offsets.c:157 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:157 msgctxt "paper size" msgid "prc 16k" msgstr "Prc 16k" -#: gtk/paper_names_offsets.c:158 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:158 msgctxt "paper size" msgid "prc2 Envelope" msgstr "Плик Prc2" -#: gtk/paper_names_offsets.c:159 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:159 msgctxt "paper size" msgid "prc3 Envelope" msgstr "Плик Prc3" -#: gtk/paper_names_offsets.c:160 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:160 msgctxt "paper size" msgid "prc 32k" msgstr "Prc 32k" -#: gtk/paper_names_offsets.c:161 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:161 msgctxt "paper size" msgid "prc4 Envelope" msgstr "Плик Prc4" -#: gtk/paper_names_offsets.c:162 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:162 msgctxt "paper size" msgid "prc5 Envelope" msgstr "Плик Prc5" -#: gtk/paper_names_offsets.c:163 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:163 msgctxt "paper size" msgid "prc6 Envelope" msgstr "Плик Prc6" -#: gtk/paper_names_offsets.c:164 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:164 msgctxt "paper size" msgid "prc7 Envelope" msgstr "Плик Prc7" -#: gtk/paper_names_offsets.c:165 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:165 msgctxt "paper size" msgid "prc8 Envelope" msgstr "Плик Prc8" -#: gtk/paper_names_offsets.c:166 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:166 msgctxt "paper size" msgid "prc9 Envelope" msgstr "Плик Prc9" -#: gtk/paper_names_offsets.c:167 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:167 msgctxt "paper size" msgid "ROC 16k" msgstr "ROC 16k" -#: gtk/paper_names_offsets.c:168 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:168 msgctxt "paper size" msgid "ROC 8k" msgstr "ROC 8k" -#: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552 +#: ../gtk/updateiconcache.c:492 ../gtk/updateiconcache.c:552 #, c-format msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n" msgstr "открити са различни данни idatas за символните връзки „%s“ и „%s“\n" -#: gtk/updateiconcache.c:1374 +#: ../gtk/updateiconcache.c:1374 #, c-format msgid "Failed to write header\n" msgstr "Неуспех при запазване на заглавната част\n" -#: gtk/updateiconcache.c:1380 +#: ../gtk/updateiconcache.c:1380 #, c-format msgid "Failed to write hash table\n" msgstr "Неуспех при запазване на таблицата с извадките\n" -#: gtk/updateiconcache.c:1386 +#: ../gtk/updateiconcache.c:1386 #, c-format msgid "Failed to write folder index\n" msgstr "Неуспех при записването на индекса на папка\n" -#: gtk/updateiconcache.c:1394 +#: ../gtk/updateiconcache.c:1394 #, c-format msgid "Failed to rewrite header\n" msgstr "Неуспех при замяната на заглавната част\n" -#: gtk/updateiconcache.c:1463 +#: ../gtk/updateiconcache.c:1463 #, c-format msgid "Failed to open file %s : %s\n" msgstr "Неуспех при отваряне на файла „%s“: %s\n" -#: gtk/updateiconcache.c:1471 +#: ../gtk/updateiconcache.c:1471 #, c-format msgid "Failed to write cache file: %s\n" msgstr "Неуспех при запазване на файла за временно съхранение на икони: %s\n" -#: gtk/updateiconcache.c:1507 +#: ../gtk/updateiconcache.c:1507 #, c-format msgid "The generated cache was invalid.\n" msgstr "Генерираният файл за временно съхранение на икони е неправилен.\n" -#: gtk/updateiconcache.c:1521 +#: ../gtk/updateiconcache.c:1521 #, c-format msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n" msgstr "" "Грешка при преименуването на „%s“ към „%s“: %s, затова „%s“ ще се изтрие.\n" -#: gtk/updateiconcache.c:1535 +#: ../gtk/updateiconcache.c:1535 #, c-format msgid "Could not rename %s to %s: %s\n" msgstr "Грешка при преименуването на „%s“ към „%s“: %s\n" -#: gtk/updateiconcache.c:1545 +#: ../gtk/updateiconcache.c:1545 #, c-format msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n" msgstr "Грешка при преименуването на „%s“ обратно към „%s“: %s\n" -#: gtk/updateiconcache.c:1572 +#: ../gtk/updateiconcache.c:1572 #, c-format msgid "Cache file created successfully.\n" msgstr "Файлът за временно съхранение на икони е създаден успешно.\n" -#: gtk/updateiconcache.c:1611 +#: ../gtk/updateiconcache.c:1611 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date" msgstr "" "Презаписване на файла за временно\n" " съхранение на икони дори и да е " "актуален" -#: gtk/updateiconcache.c:1612 +#: ../gtk/updateiconcache.c:1612 msgid "Don't check for the existence of index.theme" msgstr "" "Да не се проверява за съществуването\n" " на файл „index.theme“" -#: gtk/updateiconcache.c:1613 +#: ../gtk/updateiconcache.c:1613 msgid "Don't include image data in the cache" msgstr "" "Данните за изображения да не се за-\n" @@ -3682,36 +3703,36 @@ msgstr "" "съхранение на\n" " икони" -#: gtk/updateiconcache.c:1614 +#: ../gtk/updateiconcache.c:1614 msgid "Output a C header file" msgstr "Генериране на заглавен файл на C" -#: gtk/updateiconcache.c:1615 +#: ../gtk/updateiconcache.c:1615 msgid "Turn off verbose output" msgstr "Изключване на подробния изход" -#: gtk/updateiconcache.c:1616 +#: ../gtk/updateiconcache.c:1616 msgid "Validate existing icon cache" msgstr "" "Проверка на съществуващия файл за\n" " временно съхранение на икони" -#: gtk/updateiconcache.c:1683 +#: ../gtk/updateiconcache.c:1683 #, c-format msgid "File not found: %s\n" msgstr "Файлът не е открит: %s\n" -#: gtk/updateiconcache.c:1689 +#: ../gtk/updateiconcache.c:1689 #, c-format msgid "Not a valid icon cache: %s\n" msgstr "Неправилен файл за временно съхранение на икони: %s\n" -#: gtk/updateiconcache.c:1702 +#: ../gtk/updateiconcache.c:1702 #, c-format msgid "No theme index file.\n" msgstr "Няма файл с индекс за темите.\n" -#: gtk/updateiconcache.c:1706 +#: ../gtk/updateiconcache.c:1706 #, c-format msgid "" "No theme index file in '%s'.\n" @@ -3723,314 +3744,314 @@ msgstr "" "„--ignore-theme-index“.\n" #. ID -#: modules/input/imam-et.c:454 +#: ../modules/input/imam-et.c:454 msgid "Amharic (EZ+)" msgstr "Амхарски (EZ+)" #. ID -#: modules/input/imcedilla.c:92 +#: ../modules/input/imcedilla.c:92 msgid "Cedilla" msgstr "Седила" #. ID -#: modules/input/imcyrillic-translit.c:217 +#: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217 msgid "Cyrillic (Transliterated)" msgstr "Кирилица (транслитерация)" #. ID -#: modules/input/iminuktitut.c:127 +#: ../modules/input/iminuktitut.c:127 msgid "Inuktitut (Transliterated)" msgstr "Ескимоски (транслитерация)" #. ID -#: modules/input/imipa.c:145 +#: ../modules/input/imipa.c:145 msgid "IPA" msgstr "IPA" #. ID -#: modules/input/immultipress.c:31 +#: ../modules/input/immultipress.c:31 msgid "Multipress" msgstr "Множество натискания" #. ID -#: modules/input/imthai.c:35 +#: ../modules/input/imthai.c:35 msgid "Thai-Lao" msgstr "Тайски — Лаос" #. ID -#: modules/input/imti-er.c:453 +#: ../modules/input/imti-er.c:453 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)" msgstr "Тигрина — Еритрея (EZ+)" #. ID -#: modules/input/imti-et.c:453 +#: ../modules/input/imti-et.c:453 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)" msgstr "Тигрина — Етиопия (EZ+)" #. ID -#: modules/input/imviqr.c:244 +#: ../modules/input/imviqr.c:244 msgid "Vietnamese (VIQR)" msgstr "Виетнамски (VIQR)" #. ID -#: modules/input/imxim.c:28 +#: ../modules/input/imxim.c:28 msgid "X Input Method" msgstr "Метод за въвеждане към X" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:811 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1020 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:811 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1020 msgid "Username:" msgstr "Потребител:" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:812 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1029 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:812 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1029 msgid "Password:" msgstr "Парола:" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:850 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:850 #, c-format msgid "Authentication is required to get a file from %s" msgstr "За получаването на файл от %s се изисква идентификация" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:854 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1042 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:854 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1042 #, c-format msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s" msgstr "За отпечатването на файла „%s“ на принтера %s се изисква идентификация" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:856 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:856 #, c-format msgid "Authentication is required to print a document on %s" msgstr "За отпечатването на принтера %s се изисква идентификация" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:860 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:860 #, c-format msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'" msgstr "" "За получаването на атрибутите на задачата за печат „%s“ се изисква " "идентификация" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:862 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:862 msgid "Authentication is required to get attributes of a job" msgstr "" "За получаването на атрибутите на задачата за печат се изисква идентификация" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:866 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:866 #, c-format msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s" msgstr "" "За получаването на атрибутите на принтера „%s“ се изисква идентификация" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:868 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:868 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer" msgstr "За получаването на атрибутите на принтер се изисква идентификация" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:871 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:871 #, c-format msgid "Authentication is required to get default printer of %s" msgstr "За получаването на стандартния принтер на %s се изисква идентификация" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:874 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:874 #, c-format msgid "Authentication is required to get printers from %s" msgstr "За получаването на принтерите от %s се изисква идентификация" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:877 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:877 #, c-format msgid "Authentication is required on %s" msgstr "%s изисква идентификация" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1014 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1014 msgid "Domain:" msgstr "Домейн:" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1044 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1044 #, c-format msgid "Authentication is required to print document '%s'" msgstr "За отпечатването на документа „%s“ се изисква идентификация" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1049 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1049 #, c-format msgid "Authentication is required to print this document on printer %s" msgstr "" "За отпечатването на този документ на принтера %s се изисква идентификация" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1051 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1051 msgid "Authentication is required to print this document" msgstr "За отпечатването на този документ се изисква идентификация" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1672 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1672 #, c-format msgid "Printer '%s' is low on toner." msgstr "Тонерът на принтер „%s“ е на привършване." -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1673 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1673 #, c-format msgid "Printer '%s' has no toner left." msgstr "Тонерът на принтер „%s“ свърши." #. Translators: "Developer" like on photo development context -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1675 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1675 #, c-format msgid "Printer '%s' is low on developer." msgstr "Проявителят на принтер „%s“ е на привършване." #. Translators: "Developer" like on photo development context -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677 #, c-format msgid "Printer '%s' is out of developer." msgstr "Проявителят на принтер „%s“ свърши." #. Translators: "marker" is one color bin of the printer -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679 #, c-format msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply." msgstr "" "Поне един от консумативите за маркери на принтер „%s“ е на привършване." #. Translators: "marker" is one color bin of the printer -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681 #, c-format msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply." msgstr "Поне един от консумативите за маркери на принтер „%s“ свърши." -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1682 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1682 #, c-format msgid "The cover is open on printer '%s'." msgstr "Капакът на принтера „%s“ е отворен." -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1683 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1683 #, c-format msgid "The door is open on printer '%s'." msgstr "Вратичката на принтера „%s“ е отворена." -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1684 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1684 #, c-format msgid "Printer '%s' is low on paper." msgstr "Хартията в принтер „%s“ е на привършване." -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1685 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1685 #, c-format msgid "Printer '%s' is out of paper." msgstr "Хартията в принтер „%s“ е на привършване." -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1686 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1686 #, c-format -msgid "Printer '%s' is currently off-line." +msgid "Printer '%s' is currently offline." msgstr "Принтер „%s“ не е на линия." -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1687 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1687 #, c-format msgid "There is a problem on printer '%s'." msgstr "Имаше проблем с принтер „%s“." #. Translators: this is a printer status. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1995 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1995 msgid "Paused ; Rejecting Jobs" msgstr "На пауза. Отхвърля задачите" #. Translators: this is a printer status. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2001 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2001 msgid "Rejecting Jobs" msgstr "Отхвърля задачите" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2777 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2777 msgid "Two Sided" msgstr "Двустранно" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778 msgid "Paper Type" msgstr "Вид хартия" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2779 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2779 msgid "Paper Source" msgstr "Източник на хартията" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780 msgid "Output Tray" msgstr "Изходяща тава" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2781 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2781 msgid "Resolution" msgstr "Разделителна способност" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2782 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2782 msgid "GhostScript pre-filtering" msgstr "Предварителен филтър на GhostScript" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2791 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2791 msgid "One Sided" msgstr "Едностранно" #. Translators: this is an option of "Two Sided" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2793 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2793 msgid "Long Edge (Standard)" msgstr "По дългата страна (стандартно)" #. Translators: this is an option of "Two Sided" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2795 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2795 msgid "Short Edge (Flip)" msgstr "По късата страна (завъртане)" #. Translators: this is an option of "Paper Source" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2797 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2799 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2807 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2797 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2799 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2807 msgid "Auto Select" msgstr "Автоматичен избор" #. Translators: this is an option of "Paper Source" #. Translators: this is an option of "Resolution" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2801 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2803 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2805 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2809 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3295 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2801 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2803 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2805 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2809 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3295 msgid "Printer Default" msgstr "Стандартните настройки на принтера" #. Translators: this is an option of "GhostScript" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2811 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2811 msgid "Embed GhostScript fonts only" msgstr "Вграждане само на шрифтовете на GhostScript" #. Translators: this is an option of "GhostScript" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2813 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2813 msgid "Convert to PS level 1" msgstr "Преобразуване към PostScript, ниво 1" #. Translators: this is an option of "GhostScript" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2815 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2815 msgid "Convert to PS level 2" msgstr "Преобразуване към PostScript, ниво 2" #. Translators: this is an option of "GhostScript" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2817 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2817 msgid "No pre-filtering" msgstr "Без предварителен филтър" #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens #. up an extra panel of settings in a print dialog. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2826 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2826 msgid "Miscellaneous" msgstr "Допълнителни" #. Translators: These strings name the possible values of the #. * job priority option in the print dialog #. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503 msgid "Urgent" msgstr "Спешен" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503 msgid "High" msgstr "Висок" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503 msgid "Medium" msgstr "Среден" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503 msgid "Low" msgstr "Нисък" @@ -4038,66 +4059,66 @@ msgstr "Нисък" #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option #. * in the print dialog #. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527 msgid "Pages per Sheet" msgstr "Страници на лист" #. Translators, this string is used to label the job priority option #. * in the print dialog #. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3564 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3564 msgid "Job Priority" msgstr "Приоритет" #. Translators, this string is used to label the billing info entry #. * in the print dialog #. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3575 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3575 msgid "Billing Info" msgstr "Информация за осчетоводяване" #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover #. * pages that the printing system may support. #. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590 msgid "None" msgstr "(Без)" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590 msgid "Classified" msgstr "Класифицирано" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590 msgid "Confidential" msgstr "Конфиденциално" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590 msgid "Secret" msgstr "Секретно" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590 msgid "Standard" msgstr "Стандартно" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590 msgid "Top Secret" msgstr "Строго секретно" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590 msgid "Unclassified" msgstr "Некласифицирано" #. Translators, this is the label used for the option in the print #. * dialog that controls the front cover page. #. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3625 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3625 msgid "Before" msgstr "Преди" #. Translators, this is the label used for the option in the print #. * dialog that controls the back cover page. #. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3640 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3640 msgid "After" msgstr "След" @@ -4105,14 +4126,14 @@ msgstr "След" #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time, #. * or 'on hold' #. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3660 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3660 msgid "Print at" msgstr "Време на печат" #. Translators: this is the name of the option that allows the user #. * to specify a time when a print job will be printed. #. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3671 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3671 msgid "Print at time" msgstr "Време на печат" @@ -4120,961 +4141,107 @@ msgstr "Време на печат" #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9" #. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3706 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3706 #, c-format msgid "Custom %sx%s" msgstr "Потребителски %s×%s" #. default filename used for print-to-file -#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250 +#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250 #, c-format msgid "output.%s" msgstr "разпечатка.%s" -#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493 +#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493 msgid "Print to File" msgstr "Печат към файл" -#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570 +#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570 msgid "PDF" msgstr "PDF" -#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570 +#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570 msgid "Postscript" msgstr "Postscript" -#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570 +#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570 msgid "SVG" msgstr "SVG" -#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582 -#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503 +#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582 +#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503 msgid "Pages per _sheet:" msgstr "Страници на _лист:" -#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641 +#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641 msgid "File" msgstr "Файл" -#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651 +#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651 msgid "_Output format" msgstr "_Изходен формат" -#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395 +#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395 msgid "Print to LPR" msgstr "Печат към LPR" -#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421 +#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421 msgid "Pages Per Sheet" msgstr "Страници на лист" -#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428 +#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428 msgid "Command Line" msgstr "Команден ред" #. SUN_BRANDING -#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811 +#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811 msgid "printer offline" msgstr "принтерът не е на линия" #. SUN_BRANDING -#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829 +#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829 msgid "ready to print" msgstr "готовност за печат" #. SUN_BRANDING -#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832 +#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832 msgid "processing job" msgstr "обработка на задача" #. SUN_BRANDING -#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836 +#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836 msgid "paused" msgstr "На пауза" #. SUN_BRANDING -#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839 +#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839 msgid "unknown" msgstr "(неизвестно)" #. default filename used for print-to-test -#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234 +#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234 #, c-format msgid "test-output.%s" msgstr "пробна-разпечатка.%s" -#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467 +#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467 msgid "Print to Test Printer" msgstr "Печат към тестов принтер" -#: tests/testfilechooser.c:207 +#: ../tests/testfilechooser.c:207 #, c-format msgid "Could not get information for file '%s': %s" msgstr "Информацията за файла „%s“ не може да бъде получена: %s" -#: tests/testfilechooser.c:222 +#: ../tests/testfilechooser.c:222 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': %s" msgstr "Неуспех при отваряне на файла „%s“: %s" -#: tests/testfilechooser.c:267 +#: ../tests/testfilechooser.c:267 #, c-format msgid "" "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" msgstr "" "Неуспех при зареждане на изображението „%s“: неизвестна причина, вероятно " "повреден файл" - -#~ msgid "Image file '%s' contains no data" -#~ msgstr "Графичният файл „%s“ не съдържа данни" - -#~ msgid "" -#~ "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt " -#~ "animation file" -#~ msgstr "" -#~ "Неуспех при зареждане на анимацията „%s“: неизвестна причина, вероятно " -#~ "повреден анимационен файл" - -#~ msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s" -#~ msgstr "Модулът за зареждане на изображения %s не може да бъде зареден: %s" - -#~ msgid "" -#~ "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps " -#~ "it's from a different GTK version?" -#~ msgstr "" -#~ "Модулът за зареждане на изображения %s не поддържа правилния интерфейс: " -#~ "вероятно е от различна версия на GTK." - -#~ msgid "Image type '%s' is not supported" -#~ msgstr "Изображения от вид „%s“ не се поддържат" - -#~ msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'" -#~ msgstr "Форматът на графичния файл „%s“ не може да бъде разпознат" - -#~ msgid "Unrecognized image file format" -#~ msgstr "Неразпознат графичен формат" - -#~ msgid "Failed to load image '%s': %s" -#~ msgstr "Неуспех при зареждане на изображението „%s“: %s" - -#~ msgid "Error writing to image file: %s" -#~ msgstr "Грешка при запазването на изображението: %s" - -#~ msgid "" -#~ "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s" -#~ msgstr "" -#~ "Този компилат на „gdk-pixbuf“ не поддържа запазване в графичния формат — " -#~ "%s" - -#~ msgid "Insufficient memory to save image to callback" -#~ msgstr "Недостатъчно памет, за да се запази изображението към функцията" - -#~ msgid "Failed to open temporary file" -#~ msgstr "Неуспех при отварянето на временния файл" - -#~ msgid "Failed to read from temporary file" -#~ msgstr "Неуспех при четенето на временния файл" - -#~ msgid "Failed to open '%s' for writing: %s" -#~ msgstr "Неуспех при отваряне на „%s“ за запис: %s" - -#~ msgid "" -#~ "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been " -#~ "saved: %s" -#~ msgstr "" -#~ "Неуспех при затваряне на „%s“ по време на запис на изображение, възможно " -#~ "е да не са запазени всички данни: %s" - -#~ msgid "Insufficient memory to save image into a buffer" -#~ msgstr "Недостатъчно памет за запазването на изображението в буфер" - -#~ msgid "Error writing to image stream" -#~ msgstr "Грешка при запазването към поток с изображение" - -#~ msgid "" -#~ "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, " -#~ "but didn't give a reason for the failure" -#~ msgstr "" -#~ "Вътрешна грешка: модулът за зареждане на изображение „%s“ не успя да " -#~ "завърши някое действие, но не указа причина за това" - -#~ msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported" -#~ msgstr "Не се поддържа постепенно зареждане на изображение от вида „%s“" - -#~ msgid "Image header corrupt" -#~ msgstr "Повредена е заглавната част на изображението" - -#~ msgid "Image format unknown" -#~ msgstr "Неизвестен формат на изображението" - -#~ msgid "Image pixel data corrupt" -#~ msgstr "Повредени данни за пикселите на изображението" - -#~ msgid "failed to allocate image buffer of %u byte" -#~ msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes" -#~ msgstr[0] "неуспех при заделяне на буфер от %u байт за изображение" -#~ msgstr[1] "неуспех при заделяне на буфер от %u байта за изображение" - -#~ msgid "Unexpected icon chunk in animation" -#~ msgstr "Неочакван откъс за икона в анимация" - -#~ msgid "Unsupported animation type" -#~ msgstr "Неподдържан вид анимация" - -#~ msgid "Invalid header in animation" -#~ msgstr "Грешна заглавна част в анимацията" - -#~ msgid "Not enough memory to load animation" -#~ msgstr "Недостатъчно памет за зареждане на анимацията" - -#~ msgid "Malformed chunk in animation" -#~ msgstr "Грешно форматиран откъс в анимацията" - -#~ msgid "The ANI image format" -#~ msgstr "Форматът за изображения ANI" - -#~ msgid "BMP image has bogus header data" -#~ msgstr "Изображението във формат BMP е с неправилна заглавна част" - -#~ msgid "Not enough memory to load bitmap image" -#~ msgstr "Недостатъчно памет, за да се зареди изображение формат „bitmap“" - -#~ msgid "BMP image has unsupported header size" -#~ msgstr "" -#~ "Такъв размер на заглавната част на изображението във формат BMP не се " -#~ "поддържа" - -#~ msgid "Topdown BMP images cannot be compressed" -#~ msgstr "" -#~ "Изображения във формат BMP с обратен запис (отгоре-надолу, а не обратно) " -#~ "не могат да бъдат компресирани" - -#~ msgid "Premature end-of-file encountered" -#~ msgstr "Преждевременно се стигна до знак „край на файл“" - -#~ msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file" -#~ msgstr "Недостатъчно памет за зареждане на файл във формат BMP" - -#~ msgid "Couldn't write to BMP file" -#~ msgstr "Неуспех при запис на файл във формат BMP" - -#~ msgid "The BMP image format" -#~ msgstr "Форматът за изображения BMP" - -#~ msgid "Failure reading GIF: %s" -#~ msgstr "Неуспех при четене на GIF: %s " - -#~ msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)" -#~ msgstr "" -#~ "Липсват част от данните на файла във формат GIF (може би файлът не е цял)." - -#~ msgid "Internal error in the GIF loader (%s)" -#~ msgstr "Вътрешна грешка в модула за зареждане на GIF (%s)" - -#~ msgid "Stack overflow" -#~ msgstr "Препълване на стека" - -#~ msgid "GIF image loader cannot understand this image." -#~ msgstr "" -#~ "Модулът за зареждане на изображения във формат GIF, не може да анализира " -#~ "това изображение." - -#~ msgid "Bad code encountered" -#~ msgstr "Срещнат е лош код" - -#~ msgid "Circular table entry in GIF file" -#~ msgstr "Цикличен табличен запис във файла във формат GIF" - -#~ msgid "Not enough memory to load GIF file" -#~ msgstr "Недостатъчно памет за зареждане на файла във формат GIF" - -#~ msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file" -#~ msgstr "Недостатъчно памет за създаване на кадър от файла във формат GIF" - -#~ msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)" -#~ msgstr "Файлът във формат GIF е повреден (грешна компресия на LZW)" - -#~ msgid "File does not appear to be a GIF file" -#~ msgstr "Файлът не изглежда да е във формат GIF" - -#~ msgid "Version %s of the GIF file format is not supported" -#~ msgstr "Не се поддържа версията %s на формата за файлове GIF" - -#~ msgid "" -#~ "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local " -#~ "colormap." -#~ msgstr "" -#~ "Липсва глобална цветова палитра в изображението във формат GIF, както и " -#~ "локална цветова палитра за някой от кадрите в него." - -#~ msgid "GIF image was truncated or incomplete." -#~ msgstr "GIF изображението е орязано или непълно." - -#~ msgid "The GIF image format" -#~ msgstr "Форматът за изображения GIF" - -#~ msgid "Invalid header in icon" -#~ msgstr "Грешна заглавна част в иконата" - -#~ msgid "Not enough memory to load icon" -#~ msgstr "Недостатъчно памет за зареждане на иконата" - -#~ msgid "Icon has zero width" -#~ msgstr "Иконата има нулева широчина" - -#~ msgid "Icon has zero height" -#~ msgstr "Иконата има нулева височина" - -#~ msgid "Compressed icons are not supported" -#~ msgstr "Не се поддържат компресирани икони" - -#~ msgid "Unsupported icon type" -#~ msgstr "Неподдържан вид икона" - -#~ msgid "Not enough memory to load ICO file" -#~ msgstr "Недостатъчно памет за зареждане на файл във формат ICO" - -#~ msgid "Image too large to be saved as ICO" -#~ msgstr "Изображението е твърде голямо, за да бъде запазено във формат ICO" - -#~ msgid "Cursor hotspot outside image" -#~ msgstr "Горещата точка на курсора е извън изображението" - -#~ msgid "Unsupported depth for ICO file: %d" -#~ msgstr "Неподдържана дълбочина на цвета за файла във формат ICO: %d" - -#~ msgid "The ICO image format" -#~ msgstr "Форматът за изображения ICO" - -#~ msgid "Error reading ICNS image: %s" -#~ msgstr "Грешка при четене на изображение във формат ICNS: %s" - -#~ msgid "Could not decode ICNS file" -#~ msgstr "Изображението във формат ICNS не може да бъде декодирано" - -#~ msgid "The ICNS image format" -#~ msgstr "Форматът за изображения ICNS" - -#~ msgid "Couldn't allocate memory for stream" -#~ msgstr "Недостатъчно памет за потока" - -#~ msgid "Couldn't decode image" -#~ msgstr "Изображението не може да бъде декодирано" - -#~ msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height" -#~ msgstr "" -#~ "Трансформираното изображение във формат JPEG2000 е с нулева широчина или " -#~ "височина." - -#~ msgid "Image type currently not supported" -#~ msgstr "В момента изображения от този вид не се поддържат" - -#~ msgid "Couldn't allocate memory for color profile" -#~ msgstr "Недостатъчно памет за зареждане на цветови профил" - -#~ msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file" -#~ msgstr "Недостатъчно памет за отваряне на файл във формат JPEG 2000" - -#~ msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data" -#~ msgstr "Недостатъчно памет за буфера с данните на изображението" - -#~ msgid "The JPEG 2000 image format" -#~ msgstr "Форматът за изображения JPEG 2000" - -#~ msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)" -#~ msgstr "Грешка при интерпретацията на изображението във формат JPEG (%s)" - -#~ msgid "" -#~ "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free " -#~ "memory" -#~ msgstr "" -#~ "Недостатъчно памет за зареждане на изображението. Спрете някои програми, " -#~ "за да освободите памет." - -#~ msgid "Unsupported JPEG color space (%s)" -#~ msgstr "Неподдържано цветово пространство за JPEG (%s)" - -#~ msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" -#~ msgstr "Недостатъчно памет за зареждане на файл във формат JPEG" - -#~ msgid "Transformed JPEG has zero width or height." -#~ msgstr "" -#~ "Трансформираното изображение във формат JPEG е с нулева широчина или " -#~ "височина." - -#~ msgid "" -#~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be " -#~ "parsed." -#~ msgstr "" -#~ "Качеството за JPEG трябва да бъде между 0 и 100. Стойността „%s“ не може " -#~ "да бъде анализирана." - -#~ msgid "" -#~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed." -#~ msgstr "" -#~ "Качеството за JPEG трябва да бъде между 0 и 100. Стойността „%d“ не е " -#~ "позволена" - -#~ msgid "The JPEG image format" -#~ msgstr "Форматът за изображения JPEG" - -#~ msgid "Couldn't allocate memory for header" -#~ msgstr "Недостатъчно памет за заглавна част" - -#~ msgid "Couldn't allocate memory for context buffer" -#~ msgstr "Недостатъчно памет за контекстния буфер" - -#~ msgid "Image has invalid width and/or height" -#~ msgstr "Изображението е с нулева височина и/или височина" - -#~ msgid "Image has unsupported bpp" -#~ msgstr "Изображението е с неподдържана стойност на битове за пиксел" - -#~ msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes" -#~ msgstr "Изображението е с неподдържан брой %d-битови цветови равнини" - -#~ msgid "Couldn't create new pixbuf" -#~ msgstr "Невъзможно е да създаде нов буфер за пиксели" - -#~ msgid "Couldn't allocate memory for line data" -#~ msgstr "Недостатъчно памет за данните за линия" - -#~ msgid "Couldn't allocate memory for paletted data" -#~ msgstr "Недостатъчно памет за данните за цветова палитра" - -#~ msgid "Didn't get all lines of PCX image" -#~ msgstr "Не са получени всички линии в изображението във формат PCX" - -#~ msgid "No palette found at end of PCX data" -#~ msgstr "Не е открита палитра в края на данните за PCX" - -#~ msgid "The PCX image format" -#~ msgstr "Форматът за изображения PCX" - -#~ msgid "Bits per channel of PNG image is invalid." -#~ msgstr "Броят битове за канал за изображението във формат PNG е грешен." - -#~ msgid "Transformed PNG has zero width or height." -#~ msgstr "" -#~ "Трансформираното изображение във формат PNG е с нулева широчина или " -#~ "височина." - -#~ msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8." -#~ msgstr "" -#~ "Броят битове за канал в трансформираното изображение във формат PNG не е " -#~ "8." - -#~ msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA." -#~ msgstr "Трансформираното изображение във формат PNG не е RGB или RGBA." - -#~ msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4." -#~ msgstr "" -#~ "Трансформираното изображение във формат PNG е с неподдържан брой канали, " -#~ "той трябва да е 3 или 4." - -#~ msgid "Fatal error in PNG image file: %s" -#~ msgstr "Фатална грешка в изображение във формат PNG: %s" - -#~ msgid "Insufficient memory to load PNG file" -#~ msgstr "Недостатъчно памет за зареждане на файл във формат PNG" - -#~ msgid "" -#~ "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some " -#~ "applications to reduce memory usage" -#~ msgstr "" -#~ "Недостатъчно памет за запазване на изображение %ld×%ld. Спрете някоя " -#~ "програма, за да освободите памет." - -#~ msgid "Fatal error reading PNG image file" -#~ msgstr "Фатална грешка при четене на изображение във формат PNG" - -#~ msgid "Fatal error reading PNG image file: %s" -#~ msgstr "Фатална грешка при четене на изображение във формат PNG: %s" - -#~ msgid "" -#~ "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters." -#~ msgstr "" -#~ "Ключовете за откъсите текст в PNG трябва да са с дължина от 1 до 79 знака." - -#~ msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters." -#~ msgstr "" -#~ "Ключовете за откъсите текст в PNG трябва да се състоят само от знаци от " -#~ "ASCII." - -#~ msgid "Color profile has invalid length %d." -#~ msgstr "Цветовият профил е с неправилна дължина %d." - -#~ msgid "" -#~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could " -#~ "not be parsed." -#~ msgstr "" -#~ "Нивото на компресията на PNG трябва да бъде между 0 и 9. Стойността „%s“ " -#~ "не може да бъде анализирана." - -#~ msgid "" -#~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not " -#~ "allowed." -#~ msgstr "" -#~ "Нивото на компресията на PNG трябва да бъде между 0 и 9. Стойността „%d“ " -#~ "не е позволена." - -#~ msgid "" -#~ "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding." -#~ msgstr "" -#~ "Откъсът текст в PNG — „%s“, не може да бъде преобразуван до кодиране " -#~ "ISO-8859-1." - -#~ msgid "The PNG image format" -#~ msgstr "Форматът за изображения PNG" - -#~ msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't" -#~ msgstr "" -#~ "Модулът за зареждането на PNM очакваше целочислена стойност, но получи " -#~ "друга" - -#~ msgid "PNM file has an incorrect initial byte" -#~ msgstr "Файлът във формат PNM е с некоректен начален байт" - -#~ msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat" -#~ msgstr "Файлът във формат PNM не е от познатите подформати на PNM" - -#~ msgid "PNM file has an image width of 0" -#~ msgstr "Файлът във формат PNM съдържа изображение с широчина 0" - -#~ msgid "PNM file has an image height of 0" -#~ msgstr "Файлът във формат PNM съдържа изображение с височина 0" - -#~ msgid "Maximum color value in PNM file is 0" -#~ msgstr "Максималната стойност на цвят във файла във формат PNM е 0" - -#~ msgid "Maximum color value in PNM file is too large" -#~ msgstr "" -#~ "Максималната стойност на цвят във файла във формат PNM е твърде голяма" - -#~ msgid "Raw PNM image type is invalid" -#~ msgstr "Видът изображение „суров“ (raw) PNM е неправилен" - -#~ msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat" -#~ msgstr "Модулът за зареждане на PNM не поддържа този подформат на PNM" - -#~ msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data" -#~ msgstr "" -#~ "Форматът за „суров“ PNM изисква точно един интервал преди самите данни" - -#~ msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image" -#~ msgstr "Недостатъчно памет за зареждане на изображение във формат PNM" - -#~ msgid "Insufficient memory to load PNM context struct" -#~ msgstr "Недостатъчно памет за зареждане структурата на контекста за PNM" - -#~ msgid "Unexpected end of PNM image data" -#~ msgstr "Неочакван край на данните за изображението във формат PNM" - -#~ msgid "Insufficient memory to load PNM file" -#~ msgstr "Недостатъчно памет за зареждане на файл във формат PNM" - -#~ msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family" -#~ msgstr "Фамилията формати за изображения PNM/PBG/PGM/PPM" - -#~ msgid "Input file descriptor is NULL." -#~ msgstr "Указателят към входния файл е NULL." - -#~ msgid "Failed to read QTIF header" -#~ msgstr "" -#~ "Неуспех при прочитане на заглавната част от изображение във формат QTIF" - -#~ msgid "QTIF atom size too large (%d bytes)" -#~ msgstr "" -#~ "Размерът на атом от изображение във формат QTIF е прекалено голям (%d " -#~ "байта)" - -#~ msgid "Failed to allocate %d bytes for file read buffer" -#~ msgstr "Неуспех при заделяне на буфер от %d байта за прочитане на файл" - -#~ msgid "File error when reading QTIF atom: %s" -#~ msgstr "" -#~ "Файлова грешка при прочитането на атом от изображение във формат QTIF: %s " - -#~ msgid "Failed to skip the next %d bytes with seek()." -#~ msgstr "Следващите %d байта не бяха прескочени чрез seek()." - -#~ msgid "Failed to allocate QTIF context structure." -#~ msgstr "" -#~ "Неуспех при заделяне на структурата за контекста на изображение във " -#~ "формат QTIF." - -#~ msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object." -#~ msgstr "Неуспех при създаването на обект GdkPixbufLoader." - -#~ msgid "Failed to find an image data atom." -#~ msgstr "Неуспех при откриването на атом за данни в изображение." - -#~ msgid "The QTIF image format" -#~ msgstr "Форматът за изображения QTIF" - -#~ msgid "RAS image has bogus header data" -#~ msgstr "Изображението във формат RAS е с „фалшиви“ заглавни данни" - -#~ msgid "RAS image has unknown type" -#~ msgstr "Изображението във формат RAS е от неизвестен вид" - -#~ msgid "unsupported RAS image variation" -#~ msgstr "неподдържана разновидност на изображение във формат RAS" - -#~ msgid "Not enough memory to load RAS image" -#~ msgstr "Недостатъчно памет, за да се зареди изображението във формат RAS" - -#~ msgid "The Sun raster image format" -#~ msgstr "Форматът за растерни изображения на Sun" - -#~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct" -#~ msgstr "Недостатъчно памет за структура на IOBuffer " - -#~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data" -#~ msgstr "Недостатъчно памет за данни на IOBuffer " - -#~ msgid "Cannot realloc IOBuffer data" -#~ msgstr "Не може да се преразпределят данни от IOBuffer" - -#~ msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data" -#~ msgstr "Не може да се заделят временни данни в IOBuffer" - -#~ msgid "Cannot allocate new pixbuf" -#~ msgstr "Недостатъчно памет за нов буфер за изображение" - -#~ msgid "Image is corrupted or truncated" -#~ msgstr "Изображението е орязано или непълно." - -#~ msgid "Cannot allocate colormap structure" -#~ msgstr "Недостатъчно памет за нова структура за палитра за цветове" - -#~ msgid "Cannot allocate colormap entries" -#~ msgstr "Недостатъчно памет за нови елементи в палитра за цветове" - -#~ msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries" -#~ msgstr "" -#~ "Неочаквана дълбочина на цвят за елементите на палитрата на цветовете" - -#~ msgid "Cannot allocate TGA header memory" -#~ msgstr "Недостатъчно памет за заглавната част на формата TGA " - -#~ msgid "TGA image has invalid dimensions" -#~ msgstr "Изображението във формат TGA е с грешни размери" - -#~ msgid "TGA image type not supported" -#~ msgstr "Видът изображение TGA не се поддържа" - -#~ msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct" -#~ msgstr "Недостатъчно памет за зареждане структурата на контекста за TGA " - -#~ msgid "Excess data in file" -#~ msgstr "Излишък от данни във файл" - -#~ msgid "The Targa image format" -#~ msgstr "Форматът за изображения Targa" - -#~ msgid "Could not get image width (bad TIFF file)" -#~ msgstr "Широчината на изображението не може да се получи (счупен TIFF)" - -#~ msgid "Could not get image height (bad TIFF file)" -#~ msgstr "Височината на изображението не може да се получи (счупен TIFF)" - -#~ msgid "Width or height of TIFF image is zero" -#~ msgstr "Височината или широчината на изображението във формат TIFF е нулева" - -#~ msgid "Dimensions of TIFF image too large" -#~ msgstr "Размерите на изображението във формат TIFF са твърде големи" - -#~ msgid "Insufficient memory to open TIFF file" -#~ msgstr "Недостатъчно памет за отваряне на файл във формат TIFF" - -#~ msgid "Failed to load RGB data from TIFF file" -#~ msgstr "" -#~ "Неуспех при зареждане на данни за каналите RGB от файл във формат TIFF" - -#~ msgid "Failed to open TIFF image" -#~ msgstr "Неуспех при отваряне на изображение във формат TIFF" - -#~ msgid "TIFFClose operation failed" -#~ msgstr "Неуспех при изпълнението на TIFFClose" - -#~ msgid "Failed to load TIFF image" -#~ msgstr "Неуспех при зареждане на изображение във формат TIFF" - -#~ msgid "Failed to save TIFF image" -#~ msgstr "Неуспех при запазване на изображение във формат TIFF" - -#~ msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec." -#~ msgstr "Компресията в TIFF не указва правилен кодер." - -#~ msgid "Failed to write TIFF data" -#~ msgstr "Неуспех при запазване на данните в TIFF" - -#~ msgid "Couldn't write to TIFF file" -#~ msgstr "Неуспех при запазване на файл във формат TIFF" - -#~ msgid "The TIFF image format" -#~ msgstr "Форматът за изображения TIFF" - -#~ msgid "Image has zero width" -#~ msgstr "Изображението е с нулева широчина" - -#~ msgid "Image has zero height" -#~ msgstr "Изображението е с нулева височина" - -#~ msgid "Not enough memory to load image" -#~ msgstr "Недостатъчно памет за зареждане на изображението" - -#~ msgid "Couldn't save the rest" -#~ msgstr "Останалото не беше запазено" - -#~ msgid "The WBMP image format" -#~ msgstr "Форматът за изображения WBMP" - -#~ msgid "Invalid XBM file" -#~ msgstr "Грешен файл във формат XBM" - -#~ msgid "Insufficient memory to load XBM image file" -#~ msgstr "Недостатъчно памет за зареждане на изображение във формат XBM" - -#~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image" -#~ msgstr "" -#~ "Неуспех при запис на временния файл при зареждане на изображението във " -#~ "формат XBM" - -#~ msgid "The XBM image format" -#~ msgstr "Форматът за изображения XBM" - -#~ msgid "No XPM header found" -#~ msgstr "Липсва заглавната част на XPM" - -#~ msgid "Invalid XPM header" -#~ msgstr "Заглавната част на XPM е неправилна" - -#~ msgid "XPM file has image width <= 0" -#~ msgstr "Файлът във формат XPM е с широчина ≤ 0" - -#~ msgid "XPM file has image height <= 0" -#~ msgstr "Файлът във формат XPM е с височина ≤ 0" - -#~ msgid "XPM has invalid number of chars per pixel" -#~ msgstr "Броят знаци за пиксел във файла във формат XPM е неправилен" - -#~ msgid "XPM file has invalid number of colors" -#~ msgstr "Броят цветове във файла във формат XPM е неправилен" - -#~ msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image" -#~ msgstr "Недостатъчно памет за зареждане на изображение във формат XPM" - -#~ msgid "Cannot read XPM colormap" -#~ msgstr "Палитрата от цветове за XPM не може да бъде прочетена" - -#~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image" -#~ msgstr "" -#~ "Неуспех при запис на временен файл при зареждането на изображение във " -#~ "формат XPM" - -#~ msgid "The XPM image format" -#~ msgstr "Форматът за изображения XPM" - -#~ msgid "The EMF image format" -#~ msgstr "Форматът за изображения EMF" - -#~ msgid "Could not allocate memory: %s" -#~ msgstr "Недостатъчно памет за заглавна част: %s" - -#~ msgid "Could not create stream: %s" -#~ msgstr "Не може да се създаде поток: %s" - -#~ msgid "Could not seek stream: %s" -#~ msgstr "Не може да се търси в потока: %s" - -#~ msgid "Could not read from stream: %s" -#~ msgstr "Не може да се чете от потока: %s" - -#~ msgid "Couldn't load bitmap" -#~ msgstr "Изображението във формат „bitmap“ не може да бъде заредено" - -#~ msgid "Couldn't load metafile" -#~ msgstr "Мета-файлът не може да бъде зареден" - -#~ msgid "Unsupported image format for GDI+" -#~ msgstr "Форматът на изображението не се поддържа от GDI+" - -#~ msgid "Couldn't save" -#~ msgstr "Грешка при запазване" - -#~ msgid "The WMF image format" -#~ msgstr "Форматът за изображения WMF" - -#~ msgid "\"Deepness\" of the color." -#~ msgstr "„Дълбочина“ на цвят." - -#~ msgid "Error printing" -#~ msgstr "Грешка при печат" - -#~ msgid "Printer '%s' may not be connected." -#~ msgstr "Принтер „%s“ може да не е свързан." - -#~ msgid "Folders" -#~ msgstr "Папки" - -#~ msgid "Fol_ders" -#~ msgstr "_Папки" - -#~ msgid "_Files" -#~ msgstr "_Файлове" - -#~ msgid "Folder unreadable: %s" -#~ msgstr "Папката не може да се прочете: %s" - -#~ msgid "" -#~ "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be " -#~ "available to this program.\n" -#~ "Are you sure that you want to select it?" -#~ msgstr "" -#~ "Файлът „%s“ се намира на друга машина, чието име е %s, и може да не е " -#~ "наличен за тази програма.\n" -#~ "Сигурни ли сте, че искате да го изберете?" - -#~ msgid "_New Folder" -#~ msgstr "_Нова папка" - -#~ msgid "De_lete File" -#~ msgstr "Из_триване на файл" - -#~ msgid "_Rename File" -#~ msgstr "_Преименуване на файл" - -#~ msgid "" -#~ "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" -#~ msgstr "" -#~ "Името на папката „%s“ съдържа знаци, които не са позволени в имена на " -#~ "файлове" - -#~ msgid "New Folder" -#~ msgstr "Нова папка" - -#~ msgid "_Folder name:" -#~ msgstr "_Име на папката:" - -#~ msgid "C_reate" -#~ msgstr "_Създаване" - -#~ msgid "" -#~ "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" -#~ msgstr "" -#~ "Името на файла „%s“ съдържа знаци, които не са позволени в имена на " -#~ "файлове" - -#~ msgid "Error deleting file '%s': %s" -#~ msgstr "Грешка при изтриването на файла „%s“: %s" - -#~ msgid "Really delete file \"%s\"?" -#~ msgstr "Действително ли искате файлът „%s“ да бъде изтрит?" - -#~ msgid "Delete File" -#~ msgstr "Изтриване на файл" - -#~ msgid "Error renaming file to \"%s\": %s" -#~ msgstr "Грешка при преименуването на файла на „%s“: %s" - -#~ msgid "Error renaming file \"%s\": %s" -#~ msgstr "Грешка при преименуването на файла „%s“: %s" - -#~ msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s" -#~ msgstr "Грешка при преименуването на файла „%s“ на „%s“: %s" - -#~ msgid "Rename File" -#~ msgstr "Преименуване на файл" - -#~ msgid "Rename file \"%s\" to:" -#~ msgstr "Преименуване на файла „%s“ на:" - -#~ msgid "_Rename" -#~ msgstr "_Преименуване" - -#~ msgid "_Selection: " -#~ msgstr "_Избор: " - -#~ msgid "" -#~ "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the " -#~ "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s" -#~ msgstr "" -#~ "Името на файла „%s“ не може да бъде конвертирано към UTF-8 (опитайте се " -#~ "да зададете променливата на средата G_FILENAME_ENCODING): %s" - -#~ msgid "Invalid UTF-8" -#~ msgstr "Грешен UTF-8" - -#~ msgid "Name too long" -#~ msgstr "Името е твърде дълго" - -#~ msgid "Couldn't convert filename" -#~ msgstr "Името на файла не може да бъде конвертирано" - -#~ msgid "Gamma" -#~ msgstr "Гама" - -#~ msgid "_Gamma value" -#~ msgstr "_Стойност на гама" - -#~ msgid "Input" -#~ msgstr "Вход" - -#~ msgid "No extended input devices" -#~ msgstr "Няма разширено входно устройство" - -#~ msgid "_Device:" -#~ msgstr "_Устройство:" - -#~ msgid "Disabled" -#~ msgstr "Забранено" - -#~ msgid "Screen" -#~ msgstr "Екран" - -#~ msgid "Window" -#~ msgstr "Прозорец" - -#~ msgid "_Mode:" -#~ msgstr "_Режим:" - -#~ msgid "Axes" -#~ msgstr "Оси" - -#~ msgid "Keys" -#~ msgstr "Клавиши" - -#~ msgid "_X:" -#~ msgstr "_X:" - -#~ msgid "_Y:" -#~ msgstr "_Y:" - -#~ msgid "_Pressure:" -#~ msgstr "_Натиск:" - -#~ msgid "X _tilt:" -#~ msgstr "Наклон по _X:" - -#~ msgid "Y t_ilt:" -#~ msgstr "Наклон по _Y:" - -#~ msgid "_Wheel:" -#~ msgstr "_Колелце:" - -#~ msgid "none" -#~ msgstr "без" - -#~ msgid "(disabled)" -#~ msgstr "(забранен)" - -#~ msgid "(unknown)" -#~ msgstr "(неизвестен)" - -#~ msgid "Cl_ear" -#~ msgstr "_Изчистване" - -#~ msgid "--- No Tip ---" -#~ msgstr "--- Няма подсказка ---"