mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/gtk.git
synced 2024-11-08 09:40:10 +00:00
Update Brazilian Portuguese translation
This commit is contained in:
parent
4965b7b6fa
commit
866c83909c
486
po/pt_BR.po
486
po/pt_BR.po
@ -31,8 +31,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: GTK\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gtk/-/issues/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-08-22 15:42+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-08-24 09:52-0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-09-03 20:22+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-09-06 09:58-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Juliano de Souza Camargo <julianosc@pm.me>\n"
|
||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <https://br.gnome.org/traducao>>\n"
|
||||
"Language: pt_BR\n"
|
||||
@ -66,6 +66,26 @@ msgid "No compatible formats to transfer clipboard contents."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nenhum formato compatível para transferir conteúdo de área de transferência."
|
||||
|
||||
#: gdk/gdkcolorstate.c:668
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cicp: Narrow range or YUV not supported"
|
||||
msgstr "cicp: faixa estreita ou YUV não suportado"
|
||||
|
||||
#: gdk/gdkcolorstate.c:678
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cicp: Unspecified parameters not supported"
|
||||
msgstr "cicp: parâmetros não especificados não suportados"
|
||||
|
||||
#: gdk/gdkcolorstate.c:724
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cicp: Transfer function %u not supported"
|
||||
msgstr "cicp: Função de transferência %u não suportada"
|
||||
|
||||
#: gdk/gdkcolorstate.c:754
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cicp: Color primaries %u not supported"
|
||||
msgstr "cicp: Cor primária %u não suportada"
|
||||
|
||||
#: gdk/gdkcontentprovider.c:106 gdk/gdkcontentproviderimpl.c:313
|
||||
#: gdk/gdkcontentproviderimpl.c:532
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -142,13 +162,13 @@ msgstr "Não há suporte a arrastar e soltar de outros aplicativos."
|
||||
msgid "No compatible formats to transfer contents."
|
||||
msgstr "Nenhum formato compatível para transferir conteúdo de transferência."
|
||||
|
||||
#: gdk/gdkglcontext.c:432 gdk/x11/gdkglcontext-glx.c:648
|
||||
#: gdk/gdkglcontext.c:432 gdk/x11/gdkglcontext-glx.c:651
|
||||
msgid "No GL API allowed."
|
||||
msgstr "Nenhuma API GL permitida."
|
||||
|
||||
#: gdk/gdkglcontext.c:455 gdk/win32/gdkglcontext-win32-wgl.c:705
|
||||
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32-wgl.c:848
|
||||
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32-wgl.c:892 gdk/x11/gdkglcontext-glx.c:694
|
||||
#: gdk/gdkglcontext.c:455 gdk/win32/gdkglcontext-win32-wgl.c:694
|
||||
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32-wgl.c:837
|
||||
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32-wgl.c:881 gdk/x11/gdkglcontext-glx.c:697
|
||||
msgid "Unable to create a GL context"
|
||||
msgstr "Não foi possível criar um contexto GL"
|
||||
|
||||
@ -168,12 +188,12 @@ msgstr "O aplicativo não é compatível com a API %s"
|
||||
#. translators: This is about OpenGL backend names, like
|
||||
#. * "Trying to use X11 GLX, but EGL is already in use"
|
||||
#.
|
||||
#: gdk/gdkglcontext.c:2163
|
||||
#: gdk/gdkglcontext.c:2175
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Trying to use %s, but %s is already in use"
|
||||
msgstr "Tentando usar %s, mas %s já está em uso"
|
||||
|
||||
#: gdk/gdkglcontext.c:2174
|
||||
#: gdk/gdkglcontext.c:2186
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Trying to use %s, but it is disabled via GDK_DISABLE"
|
||||
msgstr "Tentando usar %s, mas ele foi desativado via GDK_DISABLE"
|
||||
@ -183,379 +203,379 @@ msgid "Unknown image format."
|
||||
msgstr "Formato de imagem desconhecido."
|
||||
|
||||
#.
|
||||
#. * Translators, the strings in the “keyboard label” context are
|
||||
#. * Translators, the strings in the 'keyboard label' context are
|
||||
#. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
|
||||
#. * XF86 or ISO_ — these should be removed in the translation. Similarly,
|
||||
#. * underscores should be replaced by spaces. The prefix “KP_” stands
|
||||
#. * for “key pad” and you may want to include that in your translation.
|
||||
#. * XF86 or ISO_ - these should be removed in the translation. Similarly,
|
||||
#. * underscores should be replaced by spaces. The prefix 'KP_' stands
|
||||
#. * for 'key pad' and you may want to include that in your translation.
|
||||
#. * Here are some examples of English translations:
|
||||
#. * XF86AudioMute - Audio mute
|
||||
#. * Scroll_lock - Scroll lock
|
||||
#. * KP_Space - Space (keypad)
|
||||
#.
|
||||
#: gdk/keynamesprivate.h:6843
|
||||
#: gdk/keynamesprivate.h:6861
|
||||
msgctxt "keyboard label"
|
||||
msgid "BackSpace"
|
||||
msgstr "BackSpace"
|
||||
|
||||
#: gdk/keynamesprivate.h:6844
|
||||
#: gdk/keynamesprivate.h:6862
|
||||
msgctxt "keyboard label"
|
||||
msgid "Tab"
|
||||
msgstr "Tab"
|
||||
|
||||
#: gdk/keynamesprivate.h:6845
|
||||
#: gdk/keynamesprivate.h:6863
|
||||
msgctxt "keyboard label"
|
||||
msgid "Return"
|
||||
msgstr "Enter"
|
||||
|
||||
#: gdk/keynamesprivate.h:6846
|
||||
#: gdk/keynamesprivate.h:6864
|
||||
msgctxt "keyboard label"
|
||||
msgid "Pause"
|
||||
msgstr "Pause"
|
||||
|
||||
#: gdk/keynamesprivate.h:6847
|
||||
#: gdk/keynamesprivate.h:6865
|
||||
msgctxt "keyboard label"
|
||||
msgid "Scroll_Lock"
|
||||
msgstr "Scroll Lock"
|
||||
|
||||
#: gdk/keynamesprivate.h:6848
|
||||
#: gdk/keynamesprivate.h:6866
|
||||
msgctxt "keyboard label"
|
||||
msgid "Sys_Req"
|
||||
msgstr "Sys Req"
|
||||
|
||||
#: gdk/keynamesprivate.h:6849
|
||||
#: gdk/keynamesprivate.h:6867
|
||||
msgctxt "keyboard label"
|
||||
msgid "Escape"
|
||||
msgstr "Esc"
|
||||
|
||||
#: gdk/keynamesprivate.h:6850
|
||||
#: gdk/keynamesprivate.h:6868
|
||||
msgctxt "keyboard label"
|
||||
msgid "Multi_key"
|
||||
msgstr "Multi_key"
|
||||
|
||||
#: gdk/keynamesprivate.h:6851
|
||||
#: gdk/keynamesprivate.h:6869
|
||||
msgctxt "keyboard label"
|
||||
msgid "Home"
|
||||
msgstr "Home"
|
||||
|
||||
#: gdk/keynamesprivate.h:6852
|
||||
#: gdk/keynamesprivate.h:6870
|
||||
msgctxt "keyboard label"
|
||||
msgid "Left"
|
||||
msgstr "Esquerda"
|
||||
|
||||
#: gdk/keynamesprivate.h:6853
|
||||
#: gdk/keynamesprivate.h:6871
|
||||
msgctxt "keyboard label"
|
||||
msgid "Up"
|
||||
msgstr "Acima"
|
||||
|
||||
#: gdk/keynamesprivate.h:6854
|
||||
#: gdk/keynamesprivate.h:6872
|
||||
msgctxt "keyboard label"
|
||||
msgid "Right"
|
||||
msgstr "Direita"
|
||||
|
||||
#: gdk/keynamesprivate.h:6855
|
||||
#: gdk/keynamesprivate.h:6873
|
||||
msgctxt "keyboard label"
|
||||
msgid "Down"
|
||||
msgstr "Abaixo"
|
||||
|
||||
#: gdk/keynamesprivate.h:6856 gtk/gtkshortcutlabel.c:217
|
||||
#: gdk/keynamesprivate.h:6874 gtk/gtkshortcutlabel.c:217
|
||||
msgctxt "keyboard label"
|
||||
msgid "Page_Up"
|
||||
msgstr "Page Up"
|
||||
|
||||
#: gdk/keynamesprivate.h:6857 gtk/gtkshortcutlabel.c:220
|
||||
#: gdk/keynamesprivate.h:6875 gtk/gtkshortcutlabel.c:220
|
||||
msgctxt "keyboard label"
|
||||
msgid "Page_Down"
|
||||
msgstr "Page Down"
|
||||
|
||||
#: gdk/keynamesprivate.h:6858
|
||||
#: gdk/keynamesprivate.h:6876
|
||||
msgctxt "keyboard label"
|
||||
msgid "End"
|
||||
msgstr "End"
|
||||
|
||||
#: gdk/keynamesprivate.h:6859
|
||||
#: gdk/keynamesprivate.h:6877
|
||||
msgctxt "keyboard label"
|
||||
msgid "Begin"
|
||||
msgstr "Begin"
|
||||
|
||||
# Print Screen?
|
||||
#: gdk/keynamesprivate.h:6860
|
||||
#: gdk/keynamesprivate.h:6878
|
||||
msgctxt "keyboard label"
|
||||
msgid "Print"
|
||||
msgstr "Print"
|
||||
|
||||
#: gdk/keynamesprivate.h:6861
|
||||
#: gdk/keynamesprivate.h:6879
|
||||
msgctxt "keyboard label"
|
||||
msgid "Insert"
|
||||
msgstr "Insert"
|
||||
|
||||
#: gdk/keynamesprivate.h:6862
|
||||
#: gdk/keynamesprivate.h:6880
|
||||
msgctxt "keyboard label"
|
||||
msgid "Num_Lock"
|
||||
msgstr "Num Lock"
|
||||
|
||||
#. Translators: KP_ means “key pad” here
|
||||
#: gdk/keynamesprivate.h:6864
|
||||
#. Translators: KP_ means 'key pad' here
|
||||
#: gdk/keynamesprivate.h:6882
|
||||
msgctxt "keyboard label"
|
||||
msgid "KP_Space"
|
||||
msgstr "Espaço (TN)"
|
||||
|
||||
#: gdk/keynamesprivate.h:6865
|
||||
#: gdk/keynamesprivate.h:6883
|
||||
msgctxt "keyboard label"
|
||||
msgid "KP_Tab"
|
||||
msgstr "Tab (TN)"
|
||||
|
||||
#: gdk/keynamesprivate.h:6866
|
||||
#: gdk/keynamesprivate.h:6884
|
||||
msgctxt "keyboard label"
|
||||
msgid "KP_Enter"
|
||||
msgstr "Enter (TN)"
|
||||
|
||||
#: gdk/keynamesprivate.h:6867
|
||||
#: gdk/keynamesprivate.h:6885
|
||||
msgctxt "keyboard label"
|
||||
msgid "KP_Home"
|
||||
msgstr "Home (TN)"
|
||||
|
||||
#: gdk/keynamesprivate.h:6868
|
||||
#: gdk/keynamesprivate.h:6886
|
||||
msgctxt "keyboard label"
|
||||
msgid "KP_Left"
|
||||
msgstr "Esquerda (TN)"
|
||||
|
||||
#: gdk/keynamesprivate.h:6869
|
||||
#: gdk/keynamesprivate.h:6887
|
||||
msgctxt "keyboard label"
|
||||
msgid "KP_Up"
|
||||
msgstr "Acima (TN)"
|
||||
|
||||
#: gdk/keynamesprivate.h:6870
|
||||
#: gdk/keynamesprivate.h:6888
|
||||
msgctxt "keyboard label"
|
||||
msgid "KP_Right"
|
||||
msgstr "Direita (TN)"
|
||||
|
||||
#: gdk/keynamesprivate.h:6871
|
||||
#: gdk/keynamesprivate.h:6889
|
||||
msgctxt "keyboard label"
|
||||
msgid "KP_Down"
|
||||
msgstr "Abaixo (TN)"
|
||||
|
||||
#: gdk/keynamesprivate.h:6872
|
||||
#: gdk/keynamesprivate.h:6890
|
||||
msgctxt "keyboard label"
|
||||
msgid "KP_Page_Up"
|
||||
msgstr "Page Up (TN)"
|
||||
|
||||
#: gdk/keynamesprivate.h:6873
|
||||
#: gdk/keynamesprivate.h:6891
|
||||
msgctxt "keyboard label"
|
||||
msgid "KP_Prior"
|
||||
msgstr "Anterior (TN)"
|
||||
|
||||
#: gdk/keynamesprivate.h:6874
|
||||
#: gdk/keynamesprivate.h:6892
|
||||
msgctxt "keyboard label"
|
||||
msgid "KP_Page_Down"
|
||||
msgstr "Page Down (TN)"
|
||||
|
||||
#: gdk/keynamesprivate.h:6875
|
||||
#: gdk/keynamesprivate.h:6893
|
||||
msgctxt "keyboard label"
|
||||
msgid "KP_Next"
|
||||
msgstr "Próxima (TN)"
|
||||
|
||||
#: gdk/keynamesprivate.h:6876
|
||||
#: gdk/keynamesprivate.h:6894
|
||||
msgctxt "keyboard label"
|
||||
msgid "KP_End"
|
||||
msgstr "End (TN)"
|
||||
|
||||
#: gdk/keynamesprivate.h:6877
|
||||
#: gdk/keynamesprivate.h:6895
|
||||
msgctxt "keyboard label"
|
||||
msgid "KP_Begin"
|
||||
msgstr "Begin"
|
||||
|
||||
#: gdk/keynamesprivate.h:6878
|
||||
#: gdk/keynamesprivate.h:6896
|
||||
msgctxt "keyboard label"
|
||||
msgid "KP_Insert"
|
||||
msgstr "Insert (TN)"
|
||||
|
||||
#: gdk/keynamesprivate.h:6879
|
||||
#: gdk/keynamesprivate.h:6897
|
||||
msgctxt "keyboard label"
|
||||
msgid "KP_Delete"
|
||||
msgstr "Delete (TN)"
|
||||
|
||||
#: gdk/keynamesprivate.h:6880
|
||||
#: gdk/keynamesprivate.h:6898
|
||||
msgctxt "keyboard label"
|
||||
msgid "Delete"
|
||||
msgstr "Delete"
|
||||
|
||||
#: gdk/keynamesprivate.h:6881
|
||||
#: gdk/keynamesprivate.h:6899
|
||||
msgctxt "keyboard label"
|
||||
msgid "MonBrightnessUp"
|
||||
msgstr "Aumentar brilho do monitor"
|
||||
|
||||
#: gdk/keynamesprivate.h:6882
|
||||
#: gdk/keynamesprivate.h:6900
|
||||
msgctxt "keyboard label"
|
||||
msgid "MonBrightnessDown"
|
||||
msgstr "Diminuir brilho do monitor"
|
||||
|
||||
#: gdk/keynamesprivate.h:6883
|
||||
#: gdk/keynamesprivate.h:6901
|
||||
msgctxt "keyboard label"
|
||||
msgid "KbdBrightnessUp"
|
||||
msgstr "Aumentar brilho do teclado"
|
||||
|
||||
#: gdk/keynamesprivate.h:6884
|
||||
#: gdk/keynamesprivate.h:6902
|
||||
msgctxt "keyboard label"
|
||||
msgid "KbdBrightnessDown"
|
||||
msgstr "Diminuir brilho do teclado"
|
||||
|
||||
#: gdk/keynamesprivate.h:6885
|
||||
#: gdk/keynamesprivate.h:6903
|
||||
msgctxt "keyboard label"
|
||||
msgid "AudioMute"
|
||||
msgstr "Áudio mudo"
|
||||
|
||||
#: gdk/keynamesprivate.h:6886
|
||||
#: gdk/keynamesprivate.h:6904
|
||||
msgctxt "keyboard label"
|
||||
msgid "AudioMicMute"
|
||||
msgstr "Microfone mudo"
|
||||
|
||||
#: gdk/keynamesprivate.h:6887
|
||||
#: gdk/keynamesprivate.h:6905
|
||||
msgctxt "keyboard label"
|
||||
msgid "AudioLowerVolume"
|
||||
msgstr "Abaixar volume"
|
||||
|
||||
#: gdk/keynamesprivate.h:6888
|
||||
#: gdk/keynamesprivate.h:6906
|
||||
msgctxt "keyboard label"
|
||||
msgid "AudioRaiseVolume"
|
||||
msgstr "Aumentar volume"
|
||||
|
||||
#: gdk/keynamesprivate.h:6889
|
||||
#: gdk/keynamesprivate.h:6907
|
||||
msgctxt "keyboard label"
|
||||
msgid "AudioPlay"
|
||||
msgstr "Reproduzir áudio"
|
||||
|
||||
#: gdk/keynamesprivate.h:6890
|
||||
#: gdk/keynamesprivate.h:6908
|
||||
msgctxt "keyboard label"
|
||||
msgid "AudioStop"
|
||||
msgstr "Parar áudio"
|
||||
|
||||
#: gdk/keynamesprivate.h:6891
|
||||
#: gdk/keynamesprivate.h:6909
|
||||
msgctxt "keyboard label"
|
||||
msgid "AudioNext"
|
||||
msgstr "Próximo áudio"
|
||||
|
||||
#: gdk/keynamesprivate.h:6892
|
||||
#: gdk/keynamesprivate.h:6910
|
||||
msgctxt "keyboard label"
|
||||
msgid "AudioPrev"
|
||||
msgstr "Áudio anterior"
|
||||
|
||||
#: gdk/keynamesprivate.h:6893
|
||||
#: gdk/keynamesprivate.h:6911
|
||||
msgctxt "keyboard label"
|
||||
msgid "AudioRecord"
|
||||
msgstr "Gravar áudio"
|
||||
|
||||
#: gdk/keynamesprivate.h:6894
|
||||
#: gdk/keynamesprivate.h:6912
|
||||
msgctxt "keyboard label"
|
||||
msgid "AudioPause"
|
||||
msgstr "Pausar áudio"
|
||||
|
||||
#: gdk/keynamesprivate.h:6895
|
||||
#: gdk/keynamesprivate.h:6913
|
||||
msgctxt "keyboard label"
|
||||
msgid "AudioRewind"
|
||||
msgstr "Rebobinar áudio"
|
||||
|
||||
#: gdk/keynamesprivate.h:6896
|
||||
#: gdk/keynamesprivate.h:6914
|
||||
msgctxt "keyboard label"
|
||||
msgid "AudioMedia"
|
||||
msgstr "Mídia"
|
||||
|
||||
#: gdk/keynamesprivate.h:6897
|
||||
#: gdk/keynamesprivate.h:6915
|
||||
msgctxt "keyboard label"
|
||||
msgid "Eject"
|
||||
msgstr "Ejetar"
|
||||
|
||||
#: gdk/keynamesprivate.h:6898
|
||||
#: gdk/keynamesprivate.h:6916
|
||||
msgctxt "keyboard label"
|
||||
msgid "Explorer"
|
||||
msgstr "Explorador"
|
||||
|
||||
#: gdk/keynamesprivate.h:6899
|
||||
#: gdk/keynamesprivate.h:6917
|
||||
msgctxt "keyboard label"
|
||||
msgid "Calculator"
|
||||
msgstr "Calculadora"
|
||||
|
||||
#: gdk/keynamesprivate.h:6900
|
||||
#: gdk/keynamesprivate.h:6918
|
||||
msgctxt "keyboard label"
|
||||
msgid "Mail"
|
||||
msgstr "Correio"
|
||||
|
||||
#: gdk/keynamesprivate.h:6901
|
||||
#: gdk/keynamesprivate.h:6919
|
||||
msgctxt "keyboard label"
|
||||
msgid "WWW"
|
||||
msgstr "Web"
|
||||
|
||||
#: gdk/keynamesprivate.h:6902
|
||||
#: gdk/keynamesprivate.h:6920
|
||||
msgctxt "keyboard label"
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Pesquisar"
|
||||
|
||||
#: gdk/keynamesprivate.h:6903
|
||||
#: gdk/keynamesprivate.h:6921
|
||||
msgctxt "keyboard label"
|
||||
msgid "Tools"
|
||||
msgstr "Ferramentas"
|
||||
|
||||
#: gdk/keynamesprivate.h:6904
|
||||
#: gdk/keynamesprivate.h:6922
|
||||
msgctxt "keyboard label"
|
||||
msgid "ScreenSaver"
|
||||
msgstr "Protetor de tela"
|
||||
|
||||
#: gdk/keynamesprivate.h:6905
|
||||
#: gdk/keynamesprivate.h:6923
|
||||
msgctxt "keyboard label"
|
||||
msgid "Battery"
|
||||
msgstr "Bateria"
|
||||
|
||||
#: gdk/keynamesprivate.h:6906
|
||||
#: gdk/keynamesprivate.h:6924
|
||||
msgctxt "keyboard label"
|
||||
msgid "Launch1"
|
||||
msgstr "Lançar 1"
|
||||
|
||||
#: gdk/keynamesprivate.h:6907
|
||||
#: gdk/keynamesprivate.h:6925
|
||||
msgctxt "keyboard label"
|
||||
msgid "Forward"
|
||||
msgstr "Avançar"
|
||||
|
||||
#: gdk/keynamesprivate.h:6908
|
||||
#: gdk/keynamesprivate.h:6926
|
||||
msgctxt "keyboard label"
|
||||
msgid "Back"
|
||||
msgstr "Voltar"
|
||||
|
||||
#: gdk/keynamesprivate.h:6909
|
||||
#: gdk/keynamesprivate.h:6927
|
||||
msgctxt "keyboard label"
|
||||
msgid "Sleep"
|
||||
msgstr "Suspender"
|
||||
|
||||
#: gdk/keynamesprivate.h:6910
|
||||
#: gdk/keynamesprivate.h:6928
|
||||
msgctxt "keyboard label"
|
||||
msgid "Hibernate"
|
||||
msgstr "Hibernar"
|
||||
|
||||
#: gdk/keynamesprivate.h:6911
|
||||
#: gdk/keynamesprivate.h:6929
|
||||
msgctxt "keyboard label"
|
||||
msgid "WLAN"
|
||||
msgstr "WLAN"
|
||||
|
||||
#: gdk/keynamesprivate.h:6912
|
||||
#: gdk/keynamesprivate.h:6930
|
||||
msgctxt "keyboard label"
|
||||
msgid "WebCam"
|
||||
msgstr "WebCam"
|
||||
|
||||
#: gdk/keynamesprivate.h:6913
|
||||
#: gdk/keynamesprivate.h:6931
|
||||
msgctxt "keyboard label"
|
||||
msgid "Display"
|
||||
msgstr "Tela"
|
||||
|
||||
#: gdk/keynamesprivate.h:6914
|
||||
#: gdk/keynamesprivate.h:6932
|
||||
msgctxt "keyboard label"
|
||||
msgid "TouchpadToggle"
|
||||
msgstr "Alternar touchpad"
|
||||
|
||||
#: gdk/keynamesprivate.h:6915
|
||||
#: gdk/keynamesprivate.h:6933
|
||||
msgctxt "keyboard label"
|
||||
msgid "WakeUp"
|
||||
msgstr "Acordar"
|
||||
|
||||
#: gdk/keynamesprivate.h:6916
|
||||
#: gdk/keynamesprivate.h:6934
|
||||
msgctxt "keyboard label"
|
||||
msgid "Suspend"
|
||||
msgstr "Suspender"
|
||||
@ -771,21 +791,21 @@ msgstr "IDataObject_GetData (0x%x) falhou, retornando 0x%lx"
|
||||
msgid "Failed to transmute DnD data W32 format 0x%x to %p (%s)"
|
||||
msgstr "Falha ao transmutar dados DnD W32 de formato 0x%x para %p (%s)"
|
||||
|
||||
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32-wgl.c:635
|
||||
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32-wgl.c:624
|
||||
msgid "No GL implementation is available"
|
||||
msgstr "Nenhuma implementação GL está disponível"
|
||||
|
||||
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32-wgl.c:714
|
||||
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32-wgl.c:703
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WGL version %d.%d is too low, need at least %d.%d"
|
||||
msgstr "WGL versão %d.%d é muito baixa, é necessária pelo menos %d.%d"
|
||||
|
||||
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32-wgl.c:732
|
||||
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32-wgl.c:721
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "GL implementation cannot share GL contexts"
|
||||
msgstr "A implementação GL não consegue compartilhar contextos GL"
|
||||
|
||||
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32-wgl.c:1012
|
||||
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32-wgl.c:1001
|
||||
msgid "No available configurations for the given pixel format"
|
||||
msgstr "Nenhuma configuração disponível para o formato de pixel dado"
|
||||
|
||||
@ -850,16 +870,16 @@ msgstr ""
|
||||
"Não foi possível armazenar a área de transferência. Nenhum gerenciador está "
|
||||
"ativo."
|
||||
|
||||
#: gdk/x11/gdkglcontext-glx.c:814
|
||||
#: gdk/x11/gdkglcontext-glx.c:817
|
||||
msgid "No GLX configurations available"
|
||||
msgstr "Nenhuma configuração GLX está disponível"
|
||||
|
||||
#: gdk/x11/gdkglcontext-glx.c:901
|
||||
#: gdk/x11/gdkglcontext-glx.c:904
|
||||
msgid "No GLX configuration with required features found"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Não foi localizada nenhuma configuração GLX com os recursos necessários"
|
||||
|
||||
#: gdk/x11/gdkglcontext-glx.c:975
|
||||
#: gdk/x11/gdkglcontext-glx.c:978
|
||||
msgid "GLX is not supported"
|
||||
msgstr "Sem suporte a GLX"
|
||||
|
||||
@ -1009,7 +1029,7 @@ msgctxt "accessibility"
|
||||
msgid "Clears the contents of the entry"
|
||||
msgstr "Limpa o conteúdo da entrada"
|
||||
|
||||
#: gtk/a11y/gtkatspiroot.c:256 gtk/gtkaccessible.c:869
|
||||
#: gtk/a11y/gtkatspiroot.c:263 gtk/gtkaccessible.c:869
|
||||
msgctxt "accessibility"
|
||||
msgid "application"
|
||||
msgstr "aplicativo"
|
||||
@ -1844,6 +1864,10 @@ msgstr "_Fechar"
|
||||
msgid "Reason not specified"
|
||||
msgstr "Monitor não especificado"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkapplicationwindow.c:236
|
||||
msgid "Menu bar"
|
||||
msgstr "Barra de menu"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkbookmarksmanager.c:53
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s does not exist in the bookmarks list"
|
||||
@ -2316,7 +2340,7 @@ msgstr "Um arquivo com esse nome já existe"
|
||||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:179 gtk/gtkmountoperation.c:608
|
||||
#: gtk/print/gtkpagesetupunixdialog.c:282 gtk/print/gtkprintbackend.c:638
|
||||
#: gtk/print/gtkprintunixdialog.c:682 gtk/print/gtkprintunixdialog.c:839
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:6223 gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:48
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:6211 gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:48
|
||||
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:52 gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:36
|
||||
#: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:27
|
||||
msgid "_Cancel"
|
||||
@ -2844,7 +2868,7 @@ msgid "Play"
|
||||
msgstr "Reproduzir"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:162 gtk/gtkmessagedialog.c:180
|
||||
#: gtk/print/gtkprintbackend.c:639 gtk/gtkwindow.c:6224
|
||||
#: gtk/print/gtkprintbackend.c:639 gtk/gtkwindow.c:6212
|
||||
msgid "_OK"
|
||||
msgstr "_OK"
|
||||
|
||||
@ -3360,11 +3384,11 @@ msgstr "Autenticação"
|
||||
msgid "_Remember password"
|
||||
msgstr "Lemb_rar senha"
|
||||
|
||||
#: gtk/print/gtkprinteroptionwidget.c:702
|
||||
#: gtk/print/gtkprinteroptionwidget.c:703
|
||||
msgid "Select a filename"
|
||||
msgstr "Selecione um nome de arquivo"
|
||||
|
||||
#: gtk/print/gtkprinteroptionwidget.c:919
|
||||
#: gtk/print/gtkprinteroptionwidget.c:947
|
||||
msgid "Not available"
|
||||
msgstr "Não disponível"
|
||||
|
||||
@ -3750,12 +3774,12 @@ msgstr "_Desfazer"
|
||||
msgid "_Redo"
|
||||
msgstr "_Refazer"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:6212
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:6200
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Do you want to use GTK Inspector?"
|
||||
msgstr "Você deseja usar Inspetor GTK?"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:6214
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:6202
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"GTK Inspector is an interactive debugger that lets you explore and modify "
|
||||
@ -3766,7 +3790,7 @@ msgstr ""
|
||||
"modifique o estado interno de qualquer aplicativo GTK. Usá-lo pode fazer que "
|
||||
"o aplicativo se encerre ou falhe."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:6219
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:6207
|
||||
msgid "Don’t show this message again"
|
||||
msgstr "Não mostre essa mensagem novamente"
|
||||
|
||||
@ -3968,32 +3992,32 @@ msgctxt "GL version"
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Nenhuma"
|
||||
|
||||
#: gtk/inspector/general.c:464
|
||||
#: gtk/inspector/general.c:465
|
||||
msgctxt "GL version"
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Desconhecido"
|
||||
|
||||
#: gtk/inspector/general.c:526
|
||||
#: gtk/inspector/general.c:527
|
||||
msgctxt "Vulkan device"
|
||||
msgid "Disabled"
|
||||
msgstr "Desativado"
|
||||
|
||||
#: gtk/inspector/general.c:527 gtk/inspector/general.c:528
|
||||
#: gtk/inspector/general.c:528 gtk/inspector/general.c:529
|
||||
msgctxt "Vulkan version"
|
||||
msgid "Disabled"
|
||||
msgstr "Desativada"
|
||||
|
||||
#: gtk/inspector/general.c:579
|
||||
#: gtk/inspector/general.c:580
|
||||
msgctxt "Vulkan device"
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Nenhum"
|
||||
|
||||
#: gtk/inspector/general.c:580 gtk/inspector/general.c:581
|
||||
#: gtk/inspector/general.c:581 gtk/inspector/general.c:582
|
||||
msgctxt "Vulkan version"
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Nenhuma"
|
||||
|
||||
#: gtk/inspector/general.c:934
|
||||
#: gtk/inspector/general.c:935
|
||||
msgid "IM Context is hardcoded by GTK_IM_MODULE"
|
||||
msgstr "Contexto de IM é codificado por GTK_IM_MODULE"
|
||||
|
||||
@ -4360,7 +4384,7 @@ msgstr "Nome:"
|
||||
msgid "Type:"
|
||||
msgstr "Tipo:"
|
||||
|
||||
#: gtk/inspector/resource-list.ui:164
|
||||
#: gtk/inspector/resource-list.ui:164 tools/gtk-image-tool-info.c:54
|
||||
msgid "Size:"
|
||||
msgstr "Tamanho:"
|
||||
|
||||
@ -7352,8 +7376,10 @@ msgstr ""
|
||||
#: tools/gtk-builder-tool-enumerate.c:56 tools/gtk-builder-tool-preview.c:179
|
||||
#: tools/gtk-builder-tool-preview.c:180 tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:360
|
||||
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2529 tools/gtk-builder-tool-validate.c:261
|
||||
#: tools/gtk-image-tool-compare.c:43 tools/gtk-image-tool-info.c:68
|
||||
#: tools/gtk-path-tool-render.c:121 tools/gtk-rendernode-tool-compare.c:67
|
||||
#: tools/gtk-rendernode-tool-info.c:226 tools/gtk-rendernode-tool-show.c:116
|
||||
#: tools/gtk-rendernode-tool-extract.c:294 tools/gtk-rendernode-tool-info.c:226
|
||||
#: tools/gtk-rendernode-tool-show.c:116
|
||||
msgid "FILE"
|
||||
msgstr "ARQUIVO"
|
||||
|
||||
@ -7455,8 +7481,9 @@ msgstr "Salva como arquivo de nó em vez de png"
|
||||
msgid "Overwrite existing file"
|
||||
msgstr "Substitui arquivo existente"
|
||||
|
||||
#: tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:363
|
||||
#: tools/gtk-rendernode-tool-benchmark.c:97
|
||||
#: tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:363 tools/gtk-image-tool-compare.c:46
|
||||
#: tools/gtk-image-tool-convert.c:89 tools/gtk-image-tool-relabel.c:86
|
||||
#: tools/gtk-image-tool-show.c:119 tools/gtk-rendernode-tool-benchmark.c:97
|
||||
#: tools/gtk-rendernode-tool-render.c:255
|
||||
msgid "FILE…"
|
||||
msgstr "ARQUIVO…"
|
||||
@ -7558,6 +7585,188 @@ msgstr "Falha ao criar uma instância do tipo de modelo %s\n"
|
||||
msgid "Validate the file."
|
||||
msgstr "Valida o arquivo."
|
||||
|
||||
#: tools/gtk-image-tool.c:36
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage:\n"
|
||||
" gtk4-image-tool [COMMAND] [OPTION…] FILE…\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Perform various tasks on images.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Commands:\n"
|
||||
" compare Show differences between two images\n"
|
||||
" convert Convert the image to a different format or color state\n"
|
||||
" info Show general information about the image\n"
|
||||
" relabel Change the color state of the image without conversion\n"
|
||||
" show Show the image\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Uso:\n"
|
||||
" gtk4-image-tool [COMANDO] [OPÇÃO…] ARQUIVO…\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Executa várias tarefas em imagens.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Comandos:\n"
|
||||
" compare Mostra as diferenças entre duas imagens\n"
|
||||
" convert Converte a imagem num formato diferente ou estado de cor\n"
|
||||
" info Mostra informação geral sobre a imagem\n"
|
||||
" relabel Modifica o estado de cor duma imagem sem conversão\n"
|
||||
" show Mostra a imagem\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: tools/gtk-image-tool-compare.c:43 tools/gtk-rendernode-tool-compare.c:67
|
||||
msgid "Output file"
|
||||
msgstr "Arquivo de saída"
|
||||
|
||||
#: tools/gtk-image-tool-compare.c:57
|
||||
msgid "Compare two images"
|
||||
msgstr "Compara duas imagens"
|
||||
|
||||
#: tools/gtk-image-tool-compare.c:70 tools/gtk-image-tool-convert.c:113
|
||||
#: tools/gtk-image-tool-info.c:90 tools/gtk-image-tool-relabel.c:109
|
||||
#: tools/gtk-image-tool-show.c:141
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No image file specified\n"
|
||||
msgstr "Nenhum arquivo de imagem especificado\n"
|
||||
|
||||
#: tools/gtk-image-tool-compare.c:76
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can only accept two image files\n"
|
||||
msgstr "Aceita apenas dois arquivos de imagem\n"
|
||||
|
||||
#: tools/gtk-image-tool-compare.c:85 tools/gtk-rendernode-tool-compare.c:111
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to load %s: %s\n"
|
||||
msgstr "Falha ao carregar %s: %s\n"
|
||||
|
||||
#: tools/gtk-image-tool-compare.c:96 tools/gtk-rendernode-tool-compare.c:122
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not save diff image to %s\n"
|
||||
msgstr "Não foi possível salvar a imagem diferente em %s\n"
|
||||
|
||||
#: tools/gtk-image-tool-compare.c:106 tools/gtk-rendernode-tool-compare.c:132
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Differences witten to %s.\n"
|
||||
msgstr "Diferenças observadas em %s.\n"
|
||||
|
||||
#: tools/gtk-image-tool-compare.c:108 tools/gtk-rendernode-tool-compare.c:134
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The images are different.\n"
|
||||
msgstr "As imagens são diferentes.\n"
|
||||
|
||||
#: tools/gtk-image-tool-compare.c:111 tools/gtk-rendernode-tool-compare.c:137
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No differences.\n"
|
||||
msgstr "Sem diferenças.\n"
|
||||
|
||||
#: tools/gtk-image-tool-convert.c:86
|
||||
msgid "Format to use"
|
||||
msgstr "Formatar para usar"
|
||||
|
||||
#: tools/gtk-image-tool-convert.c:86
|
||||
msgid "FORMAT"
|
||||
msgstr "FORMAT"
|
||||
|
||||
#: tools/gtk-image-tool-convert.c:87 tools/gtk-image-tool-relabel.c:84
|
||||
msgid "Color state to use"
|
||||
msgstr "Estado de cores para usar"
|
||||
|
||||
#: tools/gtk-image-tool-convert.c:87 tools/gtk-image-tool-relabel.c:84
|
||||
msgid "COLORSTATE"
|
||||
msgstr "COLORSTATE"
|
||||
|
||||
#: tools/gtk-image-tool-convert.c:88 tools/gtk-image-tool-relabel.c:85
|
||||
msgid "Color state to use, as cicp tuple"
|
||||
msgstr "Estado de cores para usar, como tupla cicp"
|
||||
|
||||
#: tools/gtk-image-tool-convert.c:88 tools/gtk-image-tool-relabel.c:85
|
||||
msgid "CICP"
|
||||
msgstr "CICP"
|
||||
|
||||
#: tools/gtk-image-tool-convert.c:100
|
||||
msgid "Convert the image to a different format or color state."
|
||||
msgstr "Converter a imagem num formato diferente ou estado de cor."
|
||||
|
||||
#: tools/gtk-image-tool-convert.c:119 tools/gtk-image-tool-relabel.c:115
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can only accept a single image file and output file\n"
|
||||
msgstr "Aceita apenas um único arquivo de imagem e arquivo de saída\n"
|
||||
|
||||
#: tools/gtk-image-tool-convert.c:133
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Not a memory format: %s\n"
|
||||
"Possible values:\n"
|
||||
" %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Não é um formato de memória: %s\n"
|
||||
"Possíveis valores:\n"
|
||||
" %s\n"
|
||||
|
||||
#: tools/gtk-image-tool-convert.c:150
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Not a color state: %s\n"
|
||||
"Possible values:\n"
|
||||
" %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Não é um estado de cor: %s\n"
|
||||
"Possíveis valores:\n"
|
||||
" %s\n"
|
||||
|
||||
#: tools/gtk-image-tool-convert.c:160 tools/gtk-image-tool-relabel.c:140
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't specify both --color-state and --cicp\n"
|
||||
msgstr "Não pode especificar ambos--color-state e --cicp\n"
|
||||
|
||||
#: tools/gtk-image-tool-convert.c:168 tools/gtk-image-tool-relabel.c:148
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Not a supported cicp tuple: %s\n"
|
||||
msgstr "Não é uma tupla cicp suportada: %s\n"
|
||||
|
||||
#: tools/gtk-image-tool-info.c:55
|
||||
msgid "Format:"
|
||||
msgstr "Formato:"
|
||||
|
||||
#: tools/gtk-image-tool-info.c:56
|
||||
msgid "Color state:"
|
||||
msgstr "Estado de cor:"
|
||||
|
||||
#: tools/gtk-image-tool-info.c:77
|
||||
msgid "Provide information about the image."
|
||||
msgstr "Fornece informações sobre a imagem."
|
||||
|
||||
#: tools/gtk-image-tool-info.c:96
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can only accept a single image file\n"
|
||||
msgstr "Pode aceitar apenas um arquivo de imagem\n"
|
||||
|
||||
#: tools/gtk-image-tool-relabel.c:96
|
||||
msgid "Change the color state of the image without conversion."
|
||||
msgstr "Modifica o estado de cor duma imagem sem conversão."
|
||||
|
||||
#: tools/gtk-image-tool-relabel.c:130
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Not a color state: %s\n"
|
||||
"Possible values: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Não é um estado de cor: %s\n"
|
||||
"Possíveis valores: %s\n"
|
||||
|
||||
#: tools/gtk-image-tool-show.c:117 tools/gtk-rendernode-tool-show.c:115
|
||||
msgid "Don't add a titlebar"
|
||||
msgstr "Não adicionar uma barra de título"
|
||||
|
||||
#: tools/gtk-image-tool-show.c:128
|
||||
msgid "Show one or more images."
|
||||
msgstr "Mostrar uma ou mais imagens"
|
||||
|
||||
#: tools/gtk-image-tool-utils.c:234
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cicp must be 4 numbers, separated by /\n"
|
||||
msgstr "cicp deve ser 4 números, separados por /\n"
|
||||
|
||||
#: tools/gtk-launch.c:40
|
||||
msgid "Show program version"
|
||||
msgstr "Mostra a versão do programa"
|
||||
@ -7982,8 +8191,8 @@ msgid "Benchmark rendering of a .node file."
|
||||
msgstr "Renderização de benchmark de um arquivo .node."
|
||||
|
||||
#: tools/gtk-rendernode-tool-benchmark.c:127
|
||||
#: tools/gtk-rendernode-tool-info.c:248 tools/gtk-rendernode-tool-render.c:283
|
||||
#: tools/gtk-rendernode-tool-show.c:144
|
||||
#: tools/gtk-rendernode-tool-extract.c:316 tools/gtk-rendernode-tool-info.c:248
|
||||
#: tools/gtk-rendernode-tool-render.c:283 tools/gtk-rendernode-tool-show.c:144
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No .node file specified\n"
|
||||
msgstr "Nenhum arquivo .node especificado\n"
|
||||
@ -7998,10 +8207,6 @@ msgstr "Só pode comparar um único arquivo .node\n"
|
||||
msgid "Renderer to use"
|
||||
msgstr "Renderizador para usar"
|
||||
|
||||
#: tools/gtk-rendernode-tool-compare.c:67
|
||||
msgid "Output file"
|
||||
msgstr "Arquivo de saída"
|
||||
|
||||
#: tools/gtk-rendernode-tool-compare.c:70
|
||||
msgid "FILE1 FILE2"
|
||||
msgstr "FILE1 FILE2"
|
||||
@ -8021,30 +8226,32 @@ msgstr "Deve especificar dois arquivos\n"
|
||||
msgid "Failed to create renderer: %s\n"
|
||||
msgstr "Falha ao criar renderizador: %s\n"
|
||||
|
||||
#: tools/gtk-rendernode-tool-compare.c:111
|
||||
#: tools/gtk-rendernode-tool-extract.c:73
|
||||
#: tools/gtk-rendernode-tool-extract.c:149
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to load %s: %s\n"
|
||||
msgstr "Falha ao carregar %s: %s\n"
|
||||
msgid "Failed to write %s\n"
|
||||
msgstr "Falha ao gravar %s\n"
|
||||
|
||||
#: tools/gtk-rendernode-tool-compare.c:122
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not save diff image to %s\n"
|
||||
msgstr "Não foi possível salvar a imagem diferente em %s\n"
|
||||
#: tools/gtk-rendernode-tool-extract.c:292
|
||||
msgid "Directory to use"
|
||||
msgstr "Diretório para usar"
|
||||
|
||||
#: tools/gtk-rendernode-tool-compare.c:132
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Differences witten to %s.\n"
|
||||
msgstr "Diferenças observadas em %s.\n"
|
||||
#: tools/gtk-rendernode-tool-extract.c:292
|
||||
msgid "DIRECTORY"
|
||||
msgstr "DIRECTORY"
|
||||
|
||||
#: tools/gtk-rendernode-tool-compare.c:134
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The images are different.\n"
|
||||
msgstr "As imagens são diferentes.\n"
|
||||
#: tools/gtk-rendernode-tool-extract.c:293
|
||||
msgid "Be verbose"
|
||||
msgstr "Seja detalhado"
|
||||
|
||||
#: tools/gtk-rendernode-tool-compare.c:137
|
||||
#: tools/gtk-rendernode-tool-extract.c:303
|
||||
msgid "Extract data urls from the render node."
|
||||
msgstr "Extrai dados de urls dum nó de renderização."
|
||||
|
||||
#: tools/gtk-rendernode-tool-extract.c:322 tools/gtk-rendernode-tool-info.c:254
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No differences.\n"
|
||||
msgstr "Sem diferenças.\n"
|
||||
msgid "Can only accept a single .node file\n"
|
||||
msgstr "Pode aceitar apenas um único arquivo .node\n"
|
||||
|
||||
#: tools/gtk-rendernode-tool-info.c:193
|
||||
msgid "Number of nodes:"
|
||||
@ -8070,11 +8277,6 @@ msgstr "Parte opaca:"
|
||||
msgid "Provide information about the render node."
|
||||
msgstr "Fornece informações sobre o nó de renderização."
|
||||
|
||||
#: tools/gtk-rendernode-tool-info.c:254
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can only accept a single .node file\n"
|
||||
msgstr "Pode aceitar apenas um único arquivo .node\n"
|
||||
|
||||
#: tools/gtk-rendernode-tool-render.c:170
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -8100,10 +8302,6 @@ msgid "Can only render a single .node file to a single output file\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pode renderizar apenas um único arquivo .node e um único arquivo de saída\n"
|
||||
|
||||
#: tools/gtk-rendernode-tool-show.c:115
|
||||
msgid "Don't add a titlebar"
|
||||
msgstr "Não adicionar uma barra de título"
|
||||
|
||||
#: tools/gtk-rendernode-tool-show.c:131
|
||||
msgid "Show the render node."
|
||||
msgstr "Mostra o nó de renderização."
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user